Picture of author.

Yuri Rasovsky (1944–2012)

Author of The Maltese Falcon [audio dramatization]

13+ Works 103 Members 10 Reviews

About the Author

Works by Yuri Rasovsky

Associated Works

The Odyssey (0700) — Narrator, some editions — 62,580 copies, 521 reviews
I Am Legend {story collection} (1954) — Narrator, some editions — 8,608 copies, 261 reviews
The Incredible Shrinking Man (1977) — Narrator, some editions — 466 copies, 16 reviews
The Sherlock Holmes Theatre [UNABRIDGED] (2005) — Narrator — 17 copies, 3 reviews

Tagged

Common Knowledge

Birthdate
1944-07-29
Date of death
2012-01-18
Gender
male
Occupations
radio dramatist
Organizations
National Radio Theater
Hollywood Theater of the Ear
Relationships
Raver, Lorna (life partner)
Nationality
USA
Birthplace
Chicago, Illinois, USA
Place of death
Los Angeles, California, USA
Associated Place (for map)
USA

Members

Reviews

10 reviews
This excellent full cast audio drama adapts the classic penny dreadful The String of Pearls. The story involves Sweeney Todd, a barber with elaborate contraptions for murdering his customers for their valuables and Mrs. Lovett who uses the victims' flesh for her popular meat pies. It's as gory as you might imagine (more so if you have assumptions about Victorian sensibilities) and the cast perform it with relish.
½
Die, Snow White! Die, Damn You! is a retelling of the Snow White story, with elements from a few other stories, such as “Goldilocks and the Three Bears,” “Hansel and Gretel,” and even “Aladdin.” I really enjoyed Yuri Rasovsky's Sweeney Todd and the String of Pearls, and so I was looking forward to listening to this. Unfortunately, it didn't work for me at all.

This was a full-cast production, almost like a play, but with very little in the way of sound effects. The voice acting show more was fairly good, probably one of the best things about this audiobook. I'd likely have enjoyed it even more if Rasovsky had either refrained from including German words and phrases or if more of the cast had been able to pronounce those words and phrases without mangling them. Despite using the English version of Snow White's name in the title of the audiobook, Rasovsky named her Schneewittchen in the production. Everyone pronounced it as Shnee (rhymes with knee) vitshen, even the people who could pronounce the other German words just fine (maybe they were aiming for production-wide consistency?). It grated on my nerves a little.

The way the various story elements were blended together was pretty nice (although the Goldilocks reference was completely unnecessary), and the production even made use of some of the less popular aspects of the Snow White story, such as the stepmother eating the huntsman's evidence that he killed Snow White.

However, the humor almost never worked for me. It was generally very sexual. The new duchess is going to have to have her virginity inspected by a bunch of old guys! Wink, wink, nudge, nudge, I wonder how they're going to do that? The first monster Schneewittchen encounters in the forest tells her he won't eat her because he only eats good wives (and so he's always starving, haha), but then chooses to attack her in another way...by raping her. I guess? She was so bored by the experience that I didn't even realize at first what had happened.

During one of her attempts to kill Schneewittchen, the evil stepmother pretended to be a lamp seller and used a gratingly awful Chinese accent. Then there was the ending. I actually gasped when I realized what the big twist was going to be that would allow everyone to have their “happy ending.” A great big spoiler warning here:Rumpelstiltskin arranges things so it looks like the evil stepmother has finally managed to kill Schneewittchen. Previously, he hid Schneewittchen at the gingerbread house, where she began to gobble up everything in sight. When the stepmother asked the mirror who the fairest of them all was, it told her that she was...because Schneewittchen had eaten herself into a 200-lb. weight gain. But not to worry, Schneewittchen still got the sex she wanted, because fat is beautiful in the Ottoman Empire. Rumpelstiltskin just arranged to have her marry someone there.

So this was mostly a disappointment.

(Original review posted on A Library Girl's Familiar Diversions.)
show less
½
The Story: Completely different from the movie version, still the story is not for the light of heart and definitely not for listening when you're eating your cheeseburger (trust me). Johana's character was a pleasant surprise, she's so strong and intelligent, much more than any other character in this story.

Audiobook Review: This title show up in the 'just arrived' section of my library's webpage, and I just wanted to listen to it. The title was just too awesome to ignore. I had a lot of show more fun listening to it, it is the dramatized version so I have to say I thought it was a bit too fast at times and I did had to rewind every now and then but it didn't stop me from enjoying it as whole. The actors do have a British (?) accent, I didn't find it hard to understand them but it's something to keep in mind. show less
This is ridiculous but so entertaining. A lot of the dialogue is funny. The actually storyline is scary, a barber killing people and a cook selling them in her pies. It’s worth the time.

Awards

You May Also Like

Associated Authors

Statistics

Works
13
Also by
5
Members
103
Popularity
#185,854
Rating
4.0
Reviews
10
ISBNs
50

Charts & Graphs