Opladen

TalkLibraryThing in het Nederlands

Join LibraryThing to post.

Opladen

This topic is currently marked as "dormant"—the last message is more than 90 days old. You can revive it by posting a reply.

1xtien
Aug 17, 2007, 5:12 am

"laad een afbeelding op" lijkt me een anglicisme. Opladen doe je met batterijen, niet met afbeeldingen, toch? Ik weet geen ander woord dan uploaden, dus dat heb ik er van gemaakt :-)

2westher
Aug 17, 2007, 7:04 am

Wat denk je van "Laad een afbeelding"? Het is niet echt Nederlands, maar wel beter dan opladen. Of "Voeg een afbeelding toe".

3Guusius
Aug 17, 2007, 7:19 am

Die laatste lijkt mij het beste.

4ruben32
Aug 17, 2007, 7:22 am

"Uploaden" lijkt me een prima voorstel...

5WouterGil
Aug 17, 2007, 9:01 am

Uploaden zou ook mijn keuze zijn. We kunnen wel heel krampachtig het gebruik van engelse woorden proberen te vermijden zoals bv. boekerij wenst. Maar een dergelijke voortrekkersrol past niet bij deze site. Functionaliteit en gebruiksvriendelijkheid moeten prioriteit hebben.

6Guusius
Aug 17, 2007, 10:24 am

Ik vind ook niet dat we heel krampachtig alternatieven moeten verzinnen die exact hetzelfde betekenen, maar een beetje wereldvreemd overkomen. Wanneer er echter twee opties beschikbaar zijn, bijv. 'upload een plaatje' of 'voeg een plaatje toe', ben ik gevoelsmatig toch voor die laatste. Als het je niet uitmaakt of je Engels of Nederlands gebruikt kun je de site per slot van rekening beter helemaal Engels laten.

7snellius
Aug 17, 2007, 1:19 pm

"afbeelding toevoegen" kort, maar krachtig

8WouterGil
Aug 17, 2007, 7:10 pm

Bij "afbeelding toevoegen" is mij niet duidelijk dat het gaat om het uploaden van je computer naar de site. Bij uploaden wel.

9xtien
Aug 17, 2007, 9:10 pm

Denk bij jezelf 's na, als je een collega zegt een plaatje te uploaden, dan zeg je toch "uploaden", en niet "toevoegen"? Ik ben er voorstander van om de NL vertaling van LT zoveel mogelijk gangbare internet spreektaal te laten zijn, en dan is het "uploaden" en niet "toevoegen". Het gaat er niet om wat mooi nederlands is, het gaat er om wat mensen snel begrijpen.

10snellius
Edited: Aug 18, 2007, 5:44 am

Ben voor "afbeelding toevoegen", want weet je een andere manier om een afbeelding toe te voegen van de computer naar de site? (dus "uploaden" hoeft niet gebruikt te worden). Mijn collega's begrijpen wel wat er met toevoegen bedoeld wordt, maar dat is dan ook in Nederland. Voor hen is het volstrekt duidelijk.

11Guusius
Aug 18, 2007, 4:48 am

Ik zeg ook niet dat uploaden niet kan, ik vind het alleen een beetje lelijk. Het klopt, het is gangbare internettaal. Ik ben het er echter niet mee eens dat het uitsluitend om de begrijpelijkheid gaat. Taal is meer dan een communicatiemiddel. Mochten mensen hierover in discussie willen, kunnen we daar wel een mooi topic voor openen. ;-)

12kantelier
Aug 18, 2007, 8:29 am

Bedenk dat we het vertaalwerk vooral doen voor wie het Engels niet beheerst. Als vertalers behoren we dus per definitie niet tot de doelgroep. Verplaats je in je moeder of buurvrouw met slechts een buurthuiscursus e-mailen.

13xtien
Aug 18, 2007, 7:16 pm

Gangbare internettaal, dat is waar we m.i. naar streven.

14royalhistorian
Aug 19, 2007, 11:36 am

Er zijn inderdaad enkele woorden erg ingeburgerd: website en e-mail, homepage wordt door veel mensen gebruikt. Er zijn echter veel mensen die woorden als downloaden en uploaden niet begrijpen. Het is dan mijns inziens beter om 'toevoegen' en 'opslaan' te gebruiken.

15misspipvis
Aug 19, 2007, 3:08 pm