Help: Can anyone help translate this Italian phrase?

TalkItalians - Italiani

Join LibraryThing to post.

Help: Can anyone help translate this Italian phrase?

This topic is currently marked as "dormant"—the last message is more than 90 days old. You can revive it by posting a reply.

1TomWaitsTables
Apr 25, 2010, 1:37 am

I was reading a book when this phrase popped up.

What does the follow mean in English?

"Niente sovrumani
Americani nel golfo"

"No sovereignty for Americans who can't golf"?

Thanks!

P.S. Please don't tell my grandmother that I can't read Italian.

2Letterino
Apr 25, 2010, 4:08 am

lol, you're translation is funny and quite poetic, but it should have been "Niente sovranità per gli americani non golfisti" :P

The correct translation should be "No american superhumans in the Gulf".

3TomWaitsTables
Apr 25, 2010, 4:23 pm

Thanks, Letterino. Now that that is no longer bothering me, I can get back to the book. :)

Would you accept the following joke in return for your translation?

A couple are walking down the street when the girlfriend stops in front of a jewelry store and says, "Honey, look at that beautiful bracelet. I wish I had one like that."

"No problem," says the boyfriend and he throws a brick into the window and grabs the bracelet.

A little later the girl is exclaiming over another piece of jewelry, a ring in the window of another shop. "Ooh, honey," she says, "I'd love that, too."

Again, the boyfriend says "No problem" and throws another brick and grabs the ring.

Some time later, they pass another jewelry shop and this time the girl sees a necklace she likes. "Oh honey," she says, "isn't that just lovely?"

"Hold on!" he says. "What do you think I am? Made of bricks?"

4giaccai
May 15, 2010, 3:56 pm

This message has been deleted by its author.

5Loredana47
Jul 18, 2010, 3:44 pm

ahahahahahahahahah