The Sisters Materassi
by Aldo Palazzeschi
On This Page
Tags
Recommendations
Member Reviews
Quel che più ho amato di questo libro è stato lo stile di Palazzeschi, così ironico, tranquillo, colloquiale, quasi ti stesse riferendo qualche pettegolezzuccio, dalla prima pagina, nella descrizione di Firenze, tra le cui righe si trova inserito anche qualche commento sui fiorentini, fino al finale, con quelle risate «Ah! Ah!» «Ah! Ah!» di Niobe e delle due Materassi. :)
Insomma, mi è piaciuto davvero molto!!! :D
http://www.naufragio.it/iltempodileggere/9962
Insomma, mi è piaciuto davvero molto!!! :D
http://www.naufragio.it/iltempodileggere/9962
De omslag van het boek benoemt het als een vergeten meesterwerk maar dank zij de verschillende recente besprekingen is al niet meer zo vergeten. En maar goed ook, want het gaat hier wel degelijk om een bijzonder mooi geschreven, tragikomisch verhaal van twee zussen en hun onbeschaamd levenslustige neef voor wie enkel het nu telt maar wiens allures zijn tantes toch ook wat doet ontdooien. Het lijkt wel een freudiaanse clash tussen leven volgens het realiteitsprincipe versus het lustprincipe. De gezusters Materassi zien hun door noeste arbeid verworven welstand in rook opgaan door hun liefdevolle machteloosheid tegenover de charmes en spilzucht van hun neef over wie ze zich ontfermen na de dood van een andere zus. Lees dit boek en geniet show more ervan. Ik deed het alvast. show less
Dec 30, 2010Dutch
La acción se sitúa en Settignano pueblecito imaginario al lado de Florencia. Dos de las hermanas bordan ajuares para las familias mas encopetadas. Así han podido levantar de la ruina las propiedades que el desalmado padre perdió en sus francachelas. Para ellas su único mundo es el bordado y sólo se permiten la frivolidad de arreglarse el domingo para salir al balcón y ver la gente pasar por delante de su casa. Tienen otras dos hermanas, una que después de una mala vida vuelve a casa llena de amargura y rencor y otra que muy jovencita se casó con un obrero y se fue a otra ciudad.
En el libro esta presentación del qué, cómo y cuando es un prodigio de fineza, de detalle de ambientación, uno está viendo casi un cuadro, una show more película ambientada en los colores dorados de la Toscana.
La acción comienza cuando la hermana viuda del obrero muere a su vez y deja huérfano a un niño de 8 años con una carta a las hermanas pidiendo que se ocupen de él.
El niño un pequeño ángel va con ellas y seduce a todos por su encanto, dulzura, belleza, su buen carácter; las primeras en adorarlo son sus tías bordadoras y la vieja criada. El niño va creciendo y despertando pasiones arrebatadas y en ese desarrollo el lector se va apercibiendo que el niño convertido en adolescente y joven es un seductor, un manipulador, un egocéntrico con unos propósitos muy claros desde el primer momento: vivir a todo plan a costa del dinero de sus tías.
Las tías no se dan cuenta de nada y van cayendo por una pendiente financiera que augura lo peor.
Un hecho de una desvergüenza absoluta hace estallar la situación, las tías están arruinadas y el chico como no tiene de donde sacar se va de la casa. a contraer un matrimonio ventajoso.
En esta novela se conjuga la descripción minuciosa del ambiente, la acción que se va desarrollando paulatinamente y sin traspiés, la caracterización perfecta de los personajes, la visión social de un mundo que desaparece y otro totalmente que le va a sustituir, todo ello bañado de sensualidad y sutil erotismo. Una gran novela del S XX show less
En el libro esta presentación del qué, cómo y cuando es un prodigio de fineza, de detalle de ambientación, uno está viendo casi un cuadro, una show more película ambientada en los colores dorados de la Toscana.
La acción comienza cuando la hermana viuda del obrero muere a su vez y deja huérfano a un niño de 8 años con una carta a las hermanas pidiendo que se ocupen de él.
El niño un pequeño ángel va con ellas y seduce a todos por su encanto, dulzura, belleza, su buen carácter; las primeras en adorarlo son sus tías bordadoras y la vieja criada. El niño va creciendo y despertando pasiones arrebatadas y en ese desarrollo el lector se va apercibiendo que el niño convertido en adolescente y joven es un seductor, un manipulador, un egocéntrico con unos propósitos muy claros desde el primer momento: vivir a todo plan a costa del dinero de sus tías.
Las tías no se dan cuenta de nada y van cayendo por una pendiente financiera que augura lo peor.
Un hecho de una desvergüenza absoluta hace estallar la situación, las tías están arruinadas y el chico como no tiene de donde sacar se va de la casa. a contraer un matrimonio ventajoso.
En esta novela se conjuga la descripción minuciosa del ambiente, la acción que se va desarrollando paulatinamente y sin traspiés, la caracterización perfecta de los personajes, la visión social de un mundo que desaparece y otro totalmente que le va a sustituir, todo ello bañado de sensualidad y sutil erotismo. Una gran novela del S XX show less
Sep 15, 2010 (Edited)Spanish
Het leven van Teresa en Caroline Materassi wordt volledig door elkaar gegooid, wanneer zij na de dood van hun zuster haar 14-jarige zoon Remo in huis nemen. Hun vader had het familiefortuin er bijna helemaal doorgejaagd. De zusters besteden al hun tijd aan het naai- en borduuratelier in de buurt van Florence, dat ze succesvol hebben gemaakt, en zijn weer vermogend geworden. Ze kennen echter geen vertier en blijven ongetrouwd. Maar zodra de knappe neef in hun leven komt, weet hij de zusters in te palmen en manipuleert hen. Hij gaat zelfs zo ver hen fysiek te gijzelen, zodat zij hun laatste bezit verhypothekeren. Als ze volledig zijn uitgemolken, laat Remo de tantes in de steek en trouwt met een rijke Amerikaanse, waarmee hij naar New show more York vertrekt. Toch hebben ze er geen spijt van, dat ze via hun neef tien jaar het echte leven hebben leren kennen.
Eén persoon springt eruit voor mij, de jongste zuster Giselda die na een ongelukkig huwelijk terug bij haar zussen is komen wonen. Zij valt niet voor de charmes van de neef en uit haar machteloze frustratie door aria’s van Verdi en Rossini te neuriën. Aldo Palazzeschi was vooral een dichter en ging pas later romans schrijven. Dit boek is in 1934 geschreven, een paar jaar geleden herontdekt en naar het Nederlands vertaald. Gelukkig, want ik heb ervan genoten. show less
Eén persoon springt eruit voor mij, de jongste zuster Giselda die na een ongelukkig huwelijk terug bij haar zussen is komen wonen. Zij valt niet voor de charmes van de neef en uit haar machteloze frustratie door aria’s van Verdi en Rossini te neuriën. Aldo Palazzeschi was vooral een dichter en ging pas later romans schrijven. Dit boek is in 1934 geschreven, een paar jaar geleden herontdekt en naar het Nederlands vertaald. Gelukkig, want ik heb ervan genoten. show less
Aug 27, 2011Dutch
De gezusters Materassi verdienen een plaatsje in het hart van elke lezer.
Volledige bespreking via http://wraakvandedodo.blogspot.com/2009/12/aldo-palazzeschi-gezusters-materassi....
Volledige bespreking via http://wraakvandedodo.blogspot.com/2009/12/aldo-palazzeschi-gezusters-materassi....
Dec 6, 2009Dutch
1
Ratings
Members
- Recently Added By
Lists
Best Books With Sisters
130 works; 30 members
In or About the 1930s
198 works; 27 members
Italian Literature
556 works; 41 members
Lista dei 100 migliori libri italiani degli ultimi 200 anni
100 works; 1 member
Author Information
Awards and Honors
Notable Lists
Series
Belongs to Publisher Series
Gli Oscar [Mondadori] (186)
Gallimard, Folio (2188)
Common Knowledge
- Canonical title
- The Sisters Materassi
- Original title
- Sorelle Materassi
- Original publication date
- 1934
- People/Characters*
- Teresa Materassi; Carolina Materassi; Remo
- Important places*
- Santa Maria a Coverciano; Firenze, Toscana, Italia; Ancona, Le Marche, Italy; Roma, Lazio, Italia; Stato della città del Vaticano
- First words*
- Wie Florence niet kent, of nauwelijks, van een vluchtig bezoek, moet weten dat deze lieflijke, mooie stad nauw omgeven is door bijzonder harmonieuze heuvels.
- Quotations*
- Wij zijn in ons dagelijks leven vaak het slachtoffer van vergissingen, als acteurs en als toeschouwers, van zinsbegoocheling, vooral gezichtsbedrog, en hoe meer we er zeker van zijn dat wij het roer in handen hebben merken we... (show all) juist dan (dat is een verschrikkelijk moment) dat de boot zijn eigen koers volgt, waarheen dan ook; en dan doen we ons uiterste best om vast te blijven houden aan die aanvankelijke illusie en dat te laten zien aan de toeschouwers. p. 161
- Last words*
- (Click to show. Warning: May contain spoilers.)'Haha!'
- Original language*
- Italiano
*Some information comes from Common Knowledge in other languages. Click "Edit" for more information.
Classifications
- Genres
- Fiction and Literature, General Fiction
- DDC/MDS
- 853.912 — Literature & rhetoric Italian, Romanian & related literatures Italian fiction 1900- 20th Century 1900-1945
- LCC
- PQ4835 .A18 .S6 — Language and Literature French, Italian, Spanish and Portuguese literatures Italian literature Individual authors, 1900-1960
- BISAC
Statistics
- Members
- 177
- Popularity
- 184,534
- Reviews
- 6
- Rating
- (4.11)
- Languages
- 6 — Dutch, English, French, German, Italian, Spanish
- Media
- Paper, Ebook
- ISBNs
- 12
- ASINs
- 5































































