Lamberto, Lamberto, Lamberto
by Gianni Rodari
On This Page
Description
"Twenty-four are the illnesses of Baron Lamberto, a very old and very rich and very sick gentleman, and only the faithful butler Anselmo remembers them all. One day at his villa in the middle of Lake Orta, the treacherous nephew Ottavio knocks, full of debts and with the worst intentions in the world. But that's not all: masked bandits occupy the island with the intention of kidnapping the baron and demanding a huge ransom. As you will find out for yourself, however, this is a fairy tale show more that does not respect the rules and goes backwards, because the important thing is "always think for yourself" -- show lessTags
Recommendations
Member Reviews
Baron Lamberto, 93, lives on an island in the middle of a lake, where he monitors his 24 banks while his butler Anselmo monitors his 24 illnesses. But when an Egyptian fakir's anti-aging advice turns out to actually work, the Baron's unexpected youth and vigor interfere with people's plans to get their hands on his money—the people being his nephew Ottavio, and a group of 24 terrorists who invade the island and take the Baron hostage.
Lamberto, Lamberto, Lamberto is an old-fashioned fable told with modern trimmings, which makes it a little problematic in English. The details Rodari chooses to illuminate the story (the terrorists and their methods, the habits of the lakeside village, the class markers of the various characters) are all show more specific to Italy in the mid-'70s. If the setting were more obviously distant in space or time, or entirely invented, we could write it off as make-believe, but as it is it's close enough to the U.S. in 2012 that the American reader stumbles over what doesn't quite fit. This isn't Rodari's fault, of course, nor is it a problem with the translation; if anywhere, it's in the idea of publishing a translation that the mistake lies.
Rodari is great and deserves to be read, but this may be one of those cases where translating the work out of its original context weakens it too much. Unfortunately, I think that might apply to most of Rodari's work; this book is actually his most-developed narrative and thus the one most likely to be able to stand on its own, and yet even it wobbles. Instead, everyone should just learn Italian, and study contemporary Italian history and society too. Then you'd get all of Rodari's jokes. show less
Lamberto, Lamberto, Lamberto is an old-fashioned fable told with modern trimmings, which makes it a little problematic in English. The details Rodari chooses to illuminate the story (the terrorists and their methods, the habits of the lakeside village, the class markers of the various characters) are all show more specific to Italy in the mid-'70s. If the setting were more obviously distant in space or time, or entirely invented, we could write it off as make-believe, but as it is it's close enough to the U.S. in 2012 that the American reader stumbles over what doesn't quite fit. This isn't Rodari's fault, of course, nor is it a problem with the translation; if anywhere, it's in the idea of publishing a translation that the mistake lies.
Rodari is great and deserves to be read, but this may be one of those cases where translating the work out of its original context weakens it too much. Unfortunately, I think that might apply to most of Rodari's work; this book is actually his most-developed narrative and thus the one most likely to be able to stand on its own, and yet even it wobbles. Instead, everyone should just learn Italian, and study contemporary Italian history and society too. Then you'd get all of Rodari's jokes. show less
Delightfully wacky & weird, as all good fairy tales are. Falls in a category with Roald Dahl & Norton Juster, imo.
Lovely!
bello, ma un po' difficile, abbiamo preferito lasciarlo per ora per riprenderlo in futuro
Di Alex Rossi
Prestito: Sofia Acquini
Prestito: Sofia Acquini
not in ILL
Uno dei miei libri preferiti da bambina, ho deciso di tentare la sorte (spesso la rilettura da grandi di ciò che si è amato da piccoli riserva brutte sorprese..) e rileggerlo: non me ne sono pentita! Magari ciò che ho amato un tempo non corrisponderà con ciò che ho amato in questa rilettura, ma Rodari incanta e diverte ancora!
Feb 19, 2014Italian
Members
- Recently Added By
Lists
Italian Literature
558 works; 42 members
Author Information
Some Editions
Series
Belongs to Publisher Series
Work Relationships
Is contained in
Common Knowledge
- Canonical title*
- C'era due volte il barone Lamberto
- Original title
- C'era due volte il barone Lamberto ovvero i misteri dell'isola di San Giulio
*Some information comes from Common Knowledge in other languages. Click "Edit" for more information.
Classifications
- Genres
- Fiction and Literature, Children's Books, General Fiction
- DDC/MDS
- 853.914 — Literature & rhetoric Italian, Romanian & related literatures Italian fiction 1900- 20th Century 1945-1999
- LCC
- PQ4878 .O313 .C4713 — Language and Literature French, Italian, Spanish and Portuguese literatures Italian literature Individual authors, 1961-2000
- BISAC
Statistics
- Members
- 191
- Popularity
- 171,839
- Reviews
- 7
- Rating
- (4.02)
- Languages
- 6 — English, French, Galician, Italian, Lithuanian, Spanish
- Media
- Paper, Audiobook, Ebook
- ISBNs
- 27
- ASINs
- 5





























































