Don Juan

by Molière

On This Page

Description

Don Juan, the "Seducer of Seville," originated as a hero-villain of Spanish folk legend, is a famous lover and scoundrel who has made more than a thousand sexual conquests. One of Molière's best-known plays, Don Juan was written while Tartuffe was still banned on the stages of Paris, and shared much with the outlawed play. Modern directors transform Don Juan in every new era, as each director finds something new to highlight in this timeless classic. Richard Wilbur's flawless translation show more will be the standard for generations to come, as have his translations of Molière's other plays. Witty, urbane, and poetic in its prose, Don Juan is, most importantly, as funny now as it was for audiences when it was first presented. show less

Tags

Recommendations

Member Reviews

14 reviews
Sadly, with Don Juan, I believe that I have now read all of Richard Wilbur's translations of French drama. Then again, I had thought that years ago and they recently started republishing ones I hadn't read. So maybe I will be pleasantly surprised by some more translations.

Sadly also, this is the only Wilbur translation that has any false notes, specifically the dialogue of the rustic peasants in Act II sounds anachronistic and tinny, with phrases like "Hell's bells." Clearly an artistic choice on Wilbur's part but not one that worked for me.

But, of course, Don Juan is spectacular. It is in prose, like other versions of Don Juan a strange combination of comedy, romance, tragedy, moral fable, and other genres. The prose has the same grace show more as Wilbur's versions of Moliere's rhyming verse. And Don Juan's depiction is complex and multi-faceted. show less
A classic play, Don Juan is at once a morality tale in which the libertine anti-hero is haunted by a former victim and finally ends in his rightful place in Hell--which is what let Moliere get away with producing it in the first place--and a delightfully subversive comedy in which the devil gets all the best lines (well, in truth, the best lines go to Don Juan's servant, the role which Moliere wrote for himself) and we find ourselves rooting for the deliciously amoral, womanizing Don Juan the whole time despite ourselves. There are plenty of plays from this period which attempt this balance--titilating but ultimately at least ostensibly supportive of the sexually repressive status quo--and fail, but in Moliere's hands the play never show more once hits a sour note. Instead, we are provided with some of the most crackling, wittiest dialogue to be found in French literature of this era, and a closing monologue which is nothing less than a work of genius. show less
A sarcastic bit of comedy that takes on a number of French conventions of the time in the guise of the libertine character, Don Juan. I found the play more interesting than enjoyable, but I would like to see it in production, because I find that I often like viewing a play much more than reading one.
Sadly, with Don Juan, I believe that I have now read all of Richard Wilbur's translations of French drama. Then again, I had thought that years ago and they recently started republishing ones I hadn't read. So maybe I will be pleasantly surprised by some more translations.

Sadly also, this is the only Wilbur translation that has any false notes, specifically the dialogue of the rustic peasants in Act II sounds anachronistic and tinny, with phrases like "Hell's bells." Clearly an artistic choice on Wilbur's part but not one that worked for me.

But, of course, Don Juan is spectacular. It is in prose, like other versions of Don Juan a strange combination of comedy, romance, tragedy, moral fable, and other genres. The prose has the same grace show more as Wilbur's versions of Moliere's rhyming verse. And Don Juan's depiction is complex and multi-faceted. show less
I regret that I have not read this before now. This was entertaining, erudite, and funny. Why didn't I get to read this in high school rather than some of the more boring stuff?

Members

Recently Added By

Lists

Author Information

Picture of author.
1,094+ Works 22,570 Members
The French dramatist Moliere was born Jean-Baptiste Poquelin on January 15, 1622, in Paris. The son of a wealthy tapestry merchant, he had a penchant for the theater from childhood. In 1636, he was sent off to school at the Jesuit College of Claremont and in 1643, he embarked upon a 13-year career touring in provincial theater as a troupe member show more of Illustre Theatre, a group established by the family Bejarts. He married a daughter of the troupe, Armande Bejart, in 1662 and changed his name to Moliere. The French King Louis XIV, becoming entranced with the troupe after seeing a performance of The Would-Be Gentleman, lent his support and charged Moliere with the production of comedy ballets in which he often used real-life human qualities as backdrops rather than settings from church or state. Soon, Moliere secured a position at the Palais-Royal and committed himself to the comic theater as a dramatist, actor, producer, and director. Moliere is considered to be one of the preeminent French dramatists and writers of comedies; his work continues to delight audiences today. With L'Ecole des Femmes (The School for Wives) Moliere broke with the farce tradition, and the play, about the role played by women in society and their preparation for it, is regarded by many as the first great seriocomic work of French literature. In Tartuffe (1664), Moliere invented one of his famous comic types, that of a religious hypocrite, a character so realistic that the king forbade public performance of the play for five years. Moliere gave psychological depth to his characters, engaging them in facial antics and slapstick comedy, but with an underlying pathos. Jean Baptiste Moliere died in 1673. (Bowker Author Biography) show less

Some Editions

Bakx, Hans W. (Translator)
Couton, Georges (Sous la direction de)
Donné, Boris (Chronologie, présentation, notes, dossier, bibliographie mise à jour)
Fernandes, Millôr (Translator)
Lejealle, Léon (Introduction)
Lunari, Luigi (Translator)
Marel, Anne-Marie H (Contributor)
Marel, Henri (Introduction)
Maseras, Alfons (Translator)
Nelson, Richard (Translator)
Stenzel, Hartmut (Translator)
Wilbur, Richard (Translator)

Series

Belongs to Publisher Series

Work Relationships

Is contained in

Common Knowledge

Canonical title*
Don Juan
Original title
Dom Juan
Original publication date
1665
People/Characters*
Dom Juan; Sganarelle; Done Elvire
Important places*
Sicile, Italie
Original language*
Français
*Some information comes from Common Knowledge in other languages. Click "Edit" for more information.

Classifications

Genre
Fiction and Literature
DDC/MDS
842.4Literature & rhetoricFrench & related literaturesFrench dramaClassic period 1600–1715
LCC
PQ1831 .A48Language and LiteratureFrench, Italian, Spanish and Portuguese literaturesFrench literatureModern literature17th century
BISAC

Statistics

Members
1,198
Popularity
20,636
Reviews
14
Rating
½ (3.67)
Languages
16 — Catalan, French-based Creoles and Pidgins, Czech, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Serbian, Spanish, Swedish
Media
Paper, Audiobook, Ebook
ISBNs
117
ASINs
23