The Blue Flowers

by Raymond Queneau

On This Page

Description

The Blue Flowers follows two unlikely characters: Cidrolin, who alternates between drinking and napping on a barge parked along the Seine in the 1960s, and the Duke d'Auge as he rages through history--about 700 years of it--refusing to crusade, clobbering his king with a cannon, and dabbling in alchemy. But is it just a coincidence that the Duke appears only when Cidrolin is dozing? And vice versa? As Raymond Queneau explains: "There is an old Chinese saying: 'I dream that I am a butterfly show more and praythere is a butterfly dreaming he is me.' The same can be said of the characters in this novel--those who live in the past dream of those who live in the modern era--and those who live in the modern era dream of those who live in the past." Channeling Villon and Céline, Queneau attempts to bring the language of the French streets into common literary usage, and his mad wordplays, puns, bawdy jokes, and anachronistic wackiness have been kept amazingly and glitteringly intact by the incomparable translator Barbara Wright. show less

Tags

Recommendations

Member Reviews

14 reviews
Il mio giudizio complessivo sul romanzo e su Queneau in generale è senz’altro positivo! Sono rimasta invischiata nella staffetta onirica tra Auge e Cidrolin, e sono stata conquistata dalla genialità dello stile.
Grazie anche ovviamente alla splendida traduzione di Calvino.

http://www.naufragio.it/iltempodileggere/12901
Apparently (from the little article at the end), this is one of Queneau's favorites of his own work. I found it a little bland compared to his other stuff. However, it was quite funny with lots of wordplay (as usual), though I think I might have missed a lot of the puns and jokes due to translation. Probably much more entertaining in French (the title, for example, is some idiom in France). Nevertheless, this is probably a good introduction to Queneau, and is quite entertaining.
Apparently (from the little article at the end), this is one of Queneau's favorites of his own work. I found it a little bland compared to his other stuff. However, it was quite funny with lots of wordplay (as usual), though I think I might have missed a lot of the puns and jokes due to translation. Probably much more entertaining in French (the title, for example, is some idiom in France). Nevertheless, this is probably a good introduction to Queneau, and is quite entertaining.
Totally hilarious romp into the past the present the future dreams and wordplay! (not to mention ourselves...)

I found it very Calvinoesque, but not sure whether that's because the original is Calvinoesque or because Calvino put a lot of himself into the translation, or both.
On connaît le célèbre apologue chinois : Tchouang-tseu rêve qu'il est un papillon, mais n'est-ce point le papillon qui rêve qu'il est Tchouang-tseu ? De même dans ce roman, est-ce le duc d'Auge qui rêve qu'il est Cidrolin ou Cidrolin qui rêve qu'il est le duc d'Auge ?
Fantasmagoria linguistica costruita su sfolgoranti giochi di parole, calembours e citazioni erudite, "I fiori blu" è la più imprevedibile e pirotecnica opera di Raymond Queneau: "Appena presi a leggere il romanzo - racconta Italo Calvino - pensai subito: E' intraducibile!... ma il libro cercava di coinvolgermi... mi tirava per il lembo della giacca, mi chiedeva di non abbandonarlo alla sua sorte, e nello stesso tempo mi lanciava una sfida".

Members

Recently Added By

Lists

Author Information

Picture of author.
171+ Works 9,836 Members
This French author of treatises on mathematics and other scholarly works has made his reputation writing comic novels. Raymond Queneau (through one of his characters) once defined humor as "an attempt to purge lofty feelings of all the baloney." Roger Shattuck interprets his philosophy: "Life is of course absurd and it is ludicrous to take it show more seriously; only the comic is serious." Life is so serious to Queneau that only laughter makes it bearable. He has written a play, screenplays, poetry, numerous articles, and many novels, the first of which, Le Chiendent (The Bark Tree), was published in 1933. In Exercises in Style (1947) he tells a simple anecdote 99 different ways. According to some critics, The Blue Flowers (1965) represents Queneau at his best. Its jokes, puns, double-entendres, deceptions, wild events, tricky correspondences, and bawdy language make it a feast of comic riches. The influence of Charlie Chaplin, as well as James Joyce is detectable in Queneau's fiction. (Bowker Author Biography) show less

Some Editions

Calvino, Italo (Translator)
Helmlé, Eugen (Translator)
Mendelsund, Peter (Cover designer)
Wright, Barbara (Translator)

Series

Belongs to Publisher Series

Common Knowledge

Canonical title
The Blue Flowers
Original title
Les fleurs bleues
Original publication date
1965
People/Characters*
Cidrolin; Joachim duc d'Auge; Monseigneur Onésiphore Biroton; Abbé Riphinte; Lalix; Mouscaillot (show all 7); Pouscaillou
Important places
Paris, France; France
First words*
Le vingt-cinq septembre douze cent soixante-quatre, au petit jour, le duc d'Auge se pointa sur le sommet du donjon de son château pour y considérer, un tantinet soit peu, la situation historique.
Last words*
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)Une couche de vase couvrait encore la terre, mais, ici et là, s'épanouissaient déjà de petites fleurs bleues.
Original language
French
*Some information comes from Common Knowledge in other languages. Click "Edit" for more information.

Classifications

Genres
Fiction and Literature, General Fiction
DDC/MDS
843.912Literature & rhetoricFrench LiteratureFrench fiction1900-20th Century1900-1945
LCC
PQ2633 .U43 .F513Language and LiteratureFrench, Italian, Spanish and Portuguese literaturesFrench literatureModern literature1900-1960
BISAC

Statistics

Members
842
Popularity
32,339
Reviews
13
Rating
(3.89)
Languages
10 — Czech, Dutch, English, French, German, Greek, Italian, Japanese, Spanish, Swedish
Media
Paper, Ebook
ISBNs
33
ASINs
7