|
Loading... ▾LibraryThing Recommendations ▾Will you like it?
Loading...
Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book. ▾Conversations (About links) No current Talk conversations about this book. » See also 6 mentions ▾Series and work relationships Belongs to Publisher Series
|
Canonical title |
|
Original title |
|
Alternative titles |
|
Original publication date |
|
People/Characters |
|
Important places |
|
Important events |
|
Related movies |
|
Epigraph |
|
Dedication |
|
First words |
Information from the German Common Knowledge. Edit to localize it to your language. Die Stadt der Toten: Mein Lieber, setze dich zu mir. Bericht vom Lebens- und Todeslauf eines merkwürdigen Mannes: Wie ein leidender Leib den Fremdkörper ausscheidet im eitrigen Aufbruch einer Stelle, so schied das Geschlecht der Herzöge von Croy den jungen Karl Eugenius aus, und es brauchte nur geringer Zeit, da hatte die Wunde sich wieder geschlossen nach dem Gesetz der Selbstheilung, das unzerstörten Leibern und Geschlechtern eigen ist. Der Seeteufel: An der estländischen Küste, abseits der Städte und der Verkehrswege, liegt das Kronsgut Leonorenhof. Jakubsons Zuflucht: Dass Frau Ältester Heydenacker hat sterben müssen, das ist kein Wunder, sie war in den Achtzigern, da überstehen auch geringe Krankheiten sich schwer. Die wunderliche Herberge: In Reval und anderen Städten ist es so geordnet, dass Brauer, Fleischer, Schuster und Ärzte für die Lebenden sorgen, Totengräber und Geistliche für die Gestorbenen. Kaddri in der Wake: Tönno lebte in einer Fischerhütte, nicht sehr weit von Reval, nicht sehr nah von Reval, gerade so, dass es sich noch lohnt, die Fische zu Fuss in die Stadt zu bringen. Schneider und sein Obelisk: Ein junger Mensch, Jean Jacques Schneider, aus dem estländischen Städtchen Hapsal, hatte in Reval die Kaufmannschaft erlernt und war danach einige Jahre im Comptoir einer Reederei tätig gewesen. Der Kopf: Magnus Rutz, der Sohn eines wohlhabenden Revaler Kaufmannes, hatte aus guter Kenntnis des Theaters eine Reihe von Bühnenstücken geschrieben, die ihm Erfolg eintrugen und ihn daher auf den Gedanken brachte, er sei ein Dichter. Die gelbe Totenvorreitersche: Alte Leute in Reval wissen aus den Erinnerungen ihrer Kindheit noch heute von einer merkwürdigen Frau zu erzählen. Abschied: Es ist spät geworden, und die Flasche ist leer. | |
|
Quotations |
|
Last words |
Information from the German Common Knowledge. Edit to localize it to your language. Die wunderliche Herberge: Die Stiftung wurde aufgelöst, ihr Vermögen auf allerhand wohltätige Anstalten verteilt, die Sebbersche aber in ein Stift für alleinstehende und unbescholtene Bürgerwitwen eingekauft. (Click to show. Warning: May contain spoilers.) Kaddri in der Wake: Nichts wollte er sparen, es sollte eine stolze Leiche werden: Lang und laut sollte die Predigt sein, und so lang und laut das Glockengeläut, wie er es irgend zahlen konnte. (Click to show. Warning: May contain spoilers.) Die gelbe Totenvorreitersche: Und so mag auch die gelbe Totenvorreitersche uns anmuten als die Grabgeleiterin einer alten und eigenwüchsigen, einer im Äusseren engbegrenzten, aber unendlich geliebten Welt. (Click to show. Warning: May contain spoilers.) | |
|
Disambiguation notice |
|
Publisher's editors |
|
Blurbers |
|
Original language |
|
Canonical DDC/MDS |
|
Canonical LCC |
|
▾References References to this work on external resources. Wikipedia in EnglishNone ▾Library descriptions No library descriptions found. ▾LibraryThing members' description
|
Current DiscussionsNoneGoogle Books — Loading...
|
But my all time favorite is "Die gelbe Totenvorreitersche" ("The Yellow Funeral Procession Leader") where the widow of a soldier in the Russian army who died on a far off front in the Caucasus or Turkey, decides to repay whomever buried her husband by leading every funeral procession regardless of ethnicity or religion to the final resting place. She wears a yellow jacket because it is what she had, being a poor widow, but in time it becomes her trademark. But when it's her turn to go to the cemetery, who will lead her procession?
Unfortunately, this book never seems to have been translated into English, which is a shame, because it is one of my absolute favorites. But if you read German, it's definitely worth seeking out.
Quote of the Book: "Der Obelisk hatte, wie es ja der Natur eines Obeliskes entspricht, vier Seiten. Wäre das Grabmal ein Dekaeder oder ein Dodekaeder oder sonst ein Polyeder gewesen, so müsste diese Geschichte wohl noch lange forterzählt werden." (p. 133)
"The obelisk had, as is the nature of an obelisk, four sides. If the grave marker had been a decahedron or a dodecahedron or a polyhedron, then this story would probably still have to be continued for a while." ( )