Click on a thumbnail to go to Google Books.
Loading... Слово о полку Игореве. Перевод и комментарий. (edition 2004)by Владимир Набоков, Н. Гончарова (Illustrator), В.П. Старк (Foreword), Жутовская Н.М. (Translator)
Work InformationThe Song of Igor's Campaign, An Epic of the Twelfth Century by Anonymous
None Loading...
Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book. No current Talk conversations about this book. no reviews | add a review
Belongs to Publisher SeriesIs contained inIs retold inHas as a student's study guide
A chivalric expedition is undertaken in the late 12th century by a minor prince in the land of Rus' to defeat, against overwhelming odds, a powerful alliance in a neighboring territory. The anonymous poet who chronicled this adventure packed unprecedented metaphorical agility, keenness of observation, and fascinating imagery into the lean and powerful tale of the doomed campaign. Discovered in the late 18th century and only narrowly distributed, the original manuscript was destroyed in a fire, leading to endless debate about the provenance and authenticity of the extant versions. It also served as the basis of Borodin's opera Prince Igor. Translated by Vladimir Nabokov, the verses that constitute The Song of Igor's Campaign are presented in their original rhyme and meter, and Nabokov's extensive annotations provide illuminations on all the aspects of the text. No library descriptions found. |
Current DiscussionsNonePopular covers
Google Books — Loading... GenresMelvil Decimal System (DDC)891.711Literature Literature of other languages Literature of east Indo-European and Celtic languages Russian and East Slavic languages Russian poetry –1700LC ClassificationRatingAverage:
Is this you?Become a LibraryThing Author. |
From early morn to eve,
and from eve to dawn,
tempered arrows fly,
sabers resound against helmets,
steel lances crack.
In the field unknown, midst the Kuman land,
the black sod under hooves
was sown with bones
and irrigated with gore.
As grief they came up
throughout the Russian land.
What dins unto me,
what rings unto me?
Early today, before the effulgences,
Igor turns back his troops:
he is anxious about his dear brother Vsevolod.
They fought one day;
they fought another,
on the third, toward noon,
Igor's banners fell.
Here the brothers parted
on the bank of the swift Kayala.
Here was a want of blood-wine;
here the brave sons of Rus
finished the feast -
got their in-laws drunk,
and themselves lay down
in defense of the Russian land.
The grass droops with condolements
and the tree with sorrow
bends to the ground.
For now, brothers, a cheerless tide has set in;
now the wild has covered the strong;
Wrong has risen among the forces
of Dazhbog's grandson;
in the guise of a maiden
[Wrong] has stepped into Troyan's land;
she clapped her swan wings
on the blue sea by the Don,
and clapping, decreased rich times.