The Romance of Reynard the Fox

by Patricia Terry, Michel Cadot (Translator and editor)

On This Page

Description

Renard the Fox is the first modern translation into English of one of the most important and influential medieval books. Valued for its comic spirit, its high literary quality, and its clever satire of feudal society, the tale uses animals to represent the members of various classes. This lively and accessible translation will be welcomed for courses in medieval literature and history, gender studies, and humanities, and will be a treat for the general reader as well.

Tags

Recommendations

Member Reviews

5 reviews
So far, and this is hard for a medievalist to say, I'm finding the Reynard stories excruciating. Threw it on a syllabus for an independent study on Animals in the MA, and lord do I regret it. I suppose the task here is to account for why they're animals at all...

Cultural historians have no doubt loved the rich attention to 12-13th c. Northern French culture: we see, for example, the use of cudgels in judicial combat, and a joke about Bruin the Bear's bleeding face as a the habit of an unidentified monastic order (because, get it?, many new orders founded in the 12th c.! Hilarious!).

Oh, god, finished it. I'll never assign it again.
I read this as part of my BA in English in 2012 and liked it more than expected.

The characters are all animals with human characteristics. Sometimes this is confusing, such as when the fox is described as having a thumb, and on another occasion when he’s riding a horse, which evokes weird visuals.

Good fun on the whole, but not something I’d give a second reading.
Une oeuvre du Moyen Age qui a le plus profondément marqué peut-être la culture européenne et en même temps l'œuvre la plus universelle : les récits qui la constituent se retrouvent pour certains dans le monde entier, particulièrement dans les traditions indienne, arabe et hébraïque. Le Roman de Renart s'est constitué par agglutination de courts poèmes ou 'branches' composés entre la fin du XIe et la fin du XIIIe siècle. On retrouve, de l'un à l'autre, Renart le trompeur et sa famille, son adversaire et sa victime, le loup Isengrin, son cousin et allié, le blaireau Grimbert, tous les animaux enfin qui forment la cour du roi Noble, le lion. Leurs aventures transposent dans le monde animal la peinture satirique de la show more société de leur temps, mais aussi celle de l'éternelle nature humaine. show less

Members

Recently Added By

Lists

Favourite Medieval Books
49 works; 17 members
Favorite Animal Fiction
359 works; 156 members

Author Information

8+ Works 439 Members
Patricia Terry has been Professor of Literature at Barnard College and the University of California, San Diego
Translator and editor
2+ Works 331 Members

Some Editions

Beck, Béatrix (Préface)
Delessert, Etienne (Illustrations)
Jeanroy, A. (Introduction)
Jeanroy, Mme. B.-A. (Translator)
Owen, D. D. R. (Translator)
Paris, Paulin (Translator)
Paris, Paulin (Editor)
Roques, Mario (Editor)
Steinberg, Will (Foreword)
Subrenat, Jean (Translator)
Toesca, Maurice (Translator)
Voretzsch, Karl (Introduction)

Series

Belongs to Publisher Series

Work Relationships

Common Knowledge

Canonical title
The Romance of Reynard the Fox
Original title
Le Roman de Renart
Original publication date
XIIIe siècle
People/Characters*
Renart; Ysengrin
Disambiguation notice
This edition contains branches 1, 2, 3, 4, and 5a
*Some information comes from Common Knowledge in other languages. Click "Edit" for more information.

Classifications

Genres
Fiction and Literature, Poetry
DDC/MDS
841.1Literature & rhetoricFrench LiteratureFrench poetryEarly French 842–1400
LCC
PQ1508 .E5 .T47Language and LiteratureFrench, Italian, Spanish and Portuguese literaturesFrench literatureOld French literatureTo 1350/1400
BISAC

Statistics

Members
328
Popularity
96,723
Reviews
3
Rating
(3.85)
Languages
5 — English, French, French (Middle), Old French, Italian
Media
Paper, Ebook
ISBNs
41
ASINs
9