HomeGroupsTalkMoreZeitgeist
Search Site
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Loading...

Autumn in Peking

by Boris Vian

Other authors: See the other authors section.

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
375867,615 (3.83)3
Fiction. Translated from the French by Paul Knobloch. Originally published in 1947. "In the Exopotamian desert, where hepatrols blossom and children collect little animals called sandpeepers, the sun shines in an unusual way: it produces eerie black zones whose mysteries remain unexplained. Above all, Vian's pecurilar way with language proves that, indeed, life in the desert is equal to none. Since unusual language is bound to produce unusual fiction, it follows that the story does not take place in the fall, nor is it set in China" - from the Foreword by Marc Lapprand. The fourth novel by Vian, who was a contemporary of Sartre and Beauvoir. His innovative style, cutting-edge during his lifetime, but only successful in the sixties, made him an icon of the May 1968 student movement.… (more)
None
Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 3 mentions

English (6)  Catalan (1)  Spanish (1)  All languages (8)
Showing 1-5 of 6 (next | show all)
The story such as it is, is pretty basic, kind of like a play you know? Group of people in the desert. Bit of Kafka here and there but not too much.
Some humour, plenty of vulgarity. It is surreal but most of that is confined to the first quarter. I don't do well with surreal but in this case a lot of it was inanimate objects described like animate creatures, which is the very essence of most animation so i just pretended those parts where a cartoon :) .
The delivery of the dialogue can be quite stilted not sure if thats in the original or just the translation, which must have been a nightmare so well done Mr.Translator anyway.
Not much more to say, very Indie, its nothing amazing but i was never bored. ( )
  wreade1872 | Nov 28, 2021 |
In a slightly surreal alternative version of 1940s Paris, a disparate set of eccentric characters go off, for more or less discreditable and always satisfyingly absurd reasons, to work on the construction of a new railway line in the remote and unpopulated desert region of Exopotamie, which is somewhere near the terminus of bus route 975. The railway has no obvious purpose, and due to an unfortunate planning oversight it is going to pass through the middle of the only building for miles around, which happens to be the hotel where the construction crew are staying. Meanwhile, an archaeologist and his team are tunnelling under the whole area in a quest for ancient remains.

Set against this background is a complicated network of sexual rivalries and jealousies, gay and straight, comic and tragic. And a moderate amount of accidental death, murder, medical incompetence, model-aircraft flying, and general carnage.

It's full of social satire (even if most of the people being sent up have been forgotten by now), and often very funny at a detailed level, as the narrator's careless use of figurative language turns out to have all sorts of real-world consequences, and of course it's splendidly grotesque and ridiculous at a macro-level, but Vian also manages to draw us in to sympathise with the self-destructive obsessions of his characters.

And that title? Apparently Vian was so struck by the coincidence that neither the subject "autumn" nor the location "Peking" played any part in his novel that he felt that he had no other choice than to use this title. (I would guess that that's equally true for at least 30% of the books on my shelves, so it's perhaps a good thing that Vian's insight has not been shared by many other authors...)

The edition I read was a 1960s reissue of Vian's 1956 second edition: it's fun to see that it retains the famous anomaly of having a chapter numbered XXIII fall between chapters XI and XIII of the Second Movement. It's almost certain that this was just an oversight when Vian renumbered the chapters between the first and second editions, but Vian's sense of humour is so subtle that no-one seems to be quite prepared to second-guess him to the extent of correcting this, just in case there is a buried joke there (and of course there are theories as to what this joke might be). ( )
  thorold | Dec 21, 2020 |
The tragic love is described by the way and with numeral exactness, wheras things are described with poetic means. I agree with the rezension from 2008 here. I can add one detail and one aspect.

Vian treats every theme concerning jazz with thorough knowledge as he is personally involved, that is some kind of biografical.

In his time he was not involved in "fashionable" Resitance or existencialsm due to his real betraied love.

The main aspect is another. Vian was engineer, and I suppose that he knew the foundations of theoretical physics. That is the same as with Douglas Adams oder Robert Musil.

Velocity depending of the place and a bus ride ending in infinity, a desert, and a driver that keeps to the schedule with probality. That is why some metapherns seem to be absurd, but they are not, they are formed by scientific models.
  roomsixhu | Aug 4, 2011 |
Boris Vian is not a predictable author. I loved “Heartsnatcher,” barely tolerated “Foam of the Daze” and “I Spit on Your Graves” was not intended to be a vehicle for his talents. For the first sixty odd pages of “Autumn in Peking” (a title with absolutely no bearing on the contents of the book), I was fairly convinced that I’d embarked on another nonsense festival that probably holds together better when all of the (supposedly brilliant) wordplay of the author has not been killed or made wooden by translation.

I was sustained at first (and rewarded throughout) by the way that Vian animates things in playful and unexpected ways: “She was wearing a short skirt and Angel’s gaze made its way over her shiny, golden knees and insinuated itself between her two long and streamlined thighs. It was hot there, and refusing to listen to Angel, who wanted to pull back, the gaze decided to do its own thing and move further on up. Angel became increasingly embarrassed and regretfully closed his eyes, leaving his look to die on the young girl’s skirt. Its cadaver remained there until the girl ran her hand over her skirt and unknowingly knocked it to the ground when she stood up several minutes later.” This is Vian at his irreverent best. He is not content with a clever comparison or a frisky metaphor; he grounds his flights of fancy in narrative reality and bends every rule of physics and style to accommodate them. Sometimes, this can be annoying; as can the vaguely Futurist obsession with technical and mechanical terms. But it is often refreshing, comic and memorable.

After the first sixty pages of the book, all of the characters to whom we have been introduced are en route to Exopotamie, the convenient, referent-free, desert backdrop of “Autumn in Peking.” In this non-place, a grab bag of satirical characters (the doctor, the priest, the blue collar worker, the playboy, the detestable manager, etc.) pursue their obsessions, set about trying to build a useless and destructive railroad or attempt to excavate a vaguely pharonic set of ruins. All of these pursuits have elements of absurd comedy; but the plot advances, primarily, around the question of who will sleep with whom.

Late in the scheme of things, Vian deepens his focus on Angel (male) who pines for Rochelle (female) who is constantly and obviously fornicating with Anne, a playboy who does not feel any deep loyalty to Rochelle. Angel is made to represent the over-precious, emotionally wrecked, obsessive suitor, out of touch with the realities of a sexual relationship, while Anne occupies the diametrically opposed, all too calloused self-serving position. Other characters of note attempt to bridge the gap between them and propose a more balanced way of being in the world.

The drama around the love triangle advances the book’s central argument that things are ruined when they are treated as nothing more than objects—whether of obsession or of use. (Vian’s writing style itself is busy proving the same thing with its irreverence towards concepts and expectations.) Living, breathing, chairs die when they are not appreciated as objects and women fall apart and spoil when they are simply used and in the broader world, work, for its own sake, is a doomed and shameful joke.

Anne will close the curtains, lovably: “For just about every living man, there exists one of these office types, a parasite man. That’s the justification of the parasite man, this letter that’ll straighten out the business of the living man. So he drags it out to prolong his existence, and the living man doesn’t know about it . . . If every living man got up, searched the offices for his own personal parasite, and killed him . . .” ( )
3 vote fieldnotes | Nov 11, 2008 |
Absurd book, which appeals to me despite, or perhaps because, of it's weirdness. ( )
  isiswardrobe | May 26, 2006 |
Showing 1-5 of 6 (next | show all)
no reviews | add a review

» Add other authors (14 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Vian, Borisprimary authorall editionsconfirmed
Helmlé, EugenÜbersetzersecondary authorsome editionsconfirmed
Knobloch, PaulTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed

Belongs to Publisher Series

Grote ABC (151)
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Information from the French Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
Important places
Information from the French Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
Important events
Related movies
Epigraph
Dedication
First words
Quotations
Last words
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Original language
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

References to this work on external resources.

Wikipedia in English

None

Fiction. Translated from the French by Paul Knobloch. Originally published in 1947. "In the Exopotamian desert, where hepatrols blossom and children collect little animals called sandpeepers, the sun shines in an unusual way: it produces eerie black zones whose mysteries remain unexplained. Above all, Vian's pecurilar way with language proves that, indeed, life in the desert is equal to none. Since unusual language is bound to produce unusual fiction, it follows that the story does not take place in the fall, nor is it set in China" - from the Foreword by Marc Lapprand. The fourth novel by Vian, who was a contemporary of Sartre and Beauvoir. His innovative style, cutting-edge during his lifetime, but only successful in the sixties, made him an icon of the May 1968 student movement.

No library descriptions found.

Book description
Haiku summary

Current Discussions

None

Popular covers

Quick Links

Rating

Average: (3.83)
0.5
1
1.5
2 6
2.5 2
3 14
3.5 4
4 22
4.5 3
5 18

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 203,188,491 books! | Top bar: Always visible