MDS448.02

Wording: LanguageFrench & related languagesStandard French usage (Prescriptive linguistics)standard subdivisions and translatingNot set

Dewmoji: 💬🇫🇷???

0
Computer science, information & general works
252,013
ℹ️
1
Philosophy & psychology
270,129
🧠
2
Religion
681,242
🙏
3
Society, government, & culture
1,328,382
👫
4
Language
209,883
💬
5
Natural sciences & mathematics
431,918
🔬
6
Applied science & technology
940,635
💡
7
Arts & recreation
1,031,850
🎨
8
Literature & rhetoric
1,436,736
📚
9
History & geography
837,760
🗺️
40
Language
13,557
💬
41
Linguistics
21,813
🏷
42
English & Old English languages
75,967
🇬🇧
43
German & related languages
17,305
🇩🇪
44
French & related languages
13,576
🇫🇷
45
Italian, Romanian & related languages
6,561
🇮🇹
46
Spanish, Portuguese, Galician
16,763
🇪🇸
47
Latin & Italic languages
4,908
📜
48
Classical Greek and related Hellenic languages
4,822
🇬🇷
49
Other languages
34,611
🗨
440
French and related Romance languages
2,613
🇫🇷
441
Writing system, phonology, phonetics of standard French
457
442
Etymology of standard French
293
443
Dictionaries of standard French
1,977
📕
444
[Unassigned]
76
445
Grammar of standard French
613
446
[Unassigned]
112
447
Historical and geographic variations, modern nongeographic variations of French
806
448
Standard French usage (Prescriptive linguistics)
5,925
449
Occitan, Catalan, Franco-Provençal
704
448.0
standard subdivisions and translating
270
448.1
Words
213
448.2
Structural approach to expression; formal grammar
2,266
448.3
Audio-lingual approach to expression; phrase books
828
448.4
Reading
69
448.5
2
448.6
Readers
983
448.7
5
448.8
61
448.9
21
448.00
201
448.01
448.02
50
448.03
448.04
1
448.05
448.06
1
448.07
14
448.08
448.09
1
448.020
1
448.021
448.022
25
448.023
2
448.024
3
448.025
448.026
448.027
3
448.028
448.029

Selected Works under MDS 448.02 (50)

49 items
Initiation à la version anglaise : The word against the word
La Terminologie: Noms et notions
Anglais traduire entrainement à la traduction et à la traductologie
Imaging Aristotle: Verbal and Visual Representation in Fourteenth-Century France
Le mot juste - The Right Word : Guide pour la traduction et la rédaction en Anglais
Equivalences
Dictionnaire sélectif et commenté des difficultés de la version anglaise
"anglais ; entrainement au thème et à la version"
Maschinelle Übersetzung komplexer französischer Nominalsyntagmen ins Deutsche
A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students
Les règles d'or de la traduction anglais/français - français/anglais
Manuel de version anglaise: Textes, traductions, commentaires
Stylistique comparée du français et de l'allemand: Essai de représentation linguistique comparée et étude de traduc
Chemins De La Traduction, Domaine Anglais
Le Traducteur encore plus averti
Translation in French and Francophone literature and film
Subtitling African American English into French : can we do the right thing?
Guide anglais-français de la traduction
Intimate Enemies: Translation in Francophone Contexts (Liverpool University Press - Francophone Postcolonial Studies)
Les remarques de l'académie française sur le Quinte-Curse de Vaugelas 1719-1720 : contribution à une histoire de la norme grammaticale et rhétorique en France
A Translation Textbook
Dreaming across languages and cultures : a study ofthe literary translations of the Hong lou meng
English-French Translation: A Practical Manual
International organization documents for translation from French
Advanced Non-literary Texts for Translation from and into French
La presse économique : versions et thèmes anglais
Versions Latines Traduites et Commentées
De la grammaire pour traduire
101 Problematic Phrases in Translating from English to French: Clearing Up Misleading Meanings
Outils pour le commentaire de traduction en anglais à l'épreuve d'agrégation interne
Sixty modern French unseens
Outils pour traduire français-anglais
La traduction: Un pont de départ
Linguistics, literary analysis, and literary translation
F.A.C.T. Une Méthode pour Traduire de l'Anglais au Français de la Version à la Traduction
Le traducteur averti: Pour des traductions idiomatiques
Versions Et Themes Modeles
Guidelines for Translation from French Into English
Initiation à la version anglaise
Il faut bien traduire: Marches et démarches de la traduction. Traduire/Ubersetzen 1
La traduction anglais-français
Quoi! Vous voulez traduire «Goethe»?: Essai sur la traduction des noms propres allemands-français
Les métiers du tourisme : Cours de francais (French Edition)
17 2005. traduire la figure de style
Från svenska till franska
Apprendre le Français... pour traduire des textes de spécialité
Et si l'on écrivait correctement le français ?
Linguistics, Literary Analysis, and Literary Translation (Heritage)
Lire et traduire: Anglais-français

Related Tags

"Far Friends"

MDS classes with significant recommendations overlap, excluding ones under the same top-level class.

None

Wording

1922 Edition
Do NOT copy from the copyrighted sources. 1922 edition here, in absurd phonetic English. Use standard spelling.
Modern Language
Modern wording should be based on the Free Decimal System, on the 1922 edition of Dewey, or on the items cataloged under that MDS number. Do not take your wording from an in-copyright source.
Emoji
A single emoji for this DDC Class. The full emoji will be composed of the emojis from the top level to this one.