Best translation of the Tao Te Ching

TalkTaoism

Join LibraryThing to post.

Best translation of the Tao Te Ching

1DeusExLibrus
Jul 26, 2012, 9:38 pm

I've become interested recently in revisiting the TTC after reading the Stephen Mitchell translation years ago in high school as part of a world religions class. I sold that copy a while back in a fit of stupidity though, and was wondering if you all might recommend a good translation.

2CraigLeger
Aug 6, 2012, 12:55 pm

One of my favorite translations is The New Lao Tzu: A Contemporary Tao Te Ching by Ray Grigg.

I have many different translations of the Tao Te Ching (Dao De Jing). Some are more useful for scholarly research; others work better as literary works. I like the translation by Ray Grigg because of the poetic style that Grigg uses. It also has several great essays on the history and authorship of the text, on the Ma-wang-tui archaeological discoveries, and on the history of Western translations and interpretations of the text:

Page 110 The Translation Problem
Page 123 The Question of Authorship
Page 132 The Mawangtui Texts
Page 143 The Contemporary Interpretation

These four essays in themselves are worth the price of the book.

Here are some comments and an excerpt from the book that I posted in 2004 about this translation:
http://www.meetup.com/Dallas-Dao/messages/boards/thread/930739

Which translations do other members like?

3aulsmith
Aug 6, 2012, 5:05 pm

I like Ursula Le Guin's, but it's not a translation, since she doesn't read Chinese. It's more her vamping on her favorite English translations.

Besides that one, I have the James Legge, which I haven't read much of; the one by Wing-tsit Chan which is pretty dense and academic; and the Modern Library one (translated by Yutang Lin which has bits of the Zhuangzi interspersed with the Tao Te Ching, a very interesting idea, but I'm never sure whether this would be a widely accepted way to read these books or if it's hanging out by itself in left field.

4Blacksilver
Dec 30, 2012, 10:01 pm

I first encountered this work in the form of the Shambhala Pocket Classic, translated by C. H. Wu. I don't know if it can be called the most accurate, and surely not the most expansive translation... still, it remains my personal favorite.

5DeusExLibrus
Jan 23, 2013, 5:33 pm

I picked up copies of the William Scott Wilson translation, as well as well as the Adiss & Lombardo translation. I was primarily interested in the Wilson translation for the essay on the Dao De Jing and Zen Buddhism. The Griggs translation has me intrigued. I think I'll pick up a copy.

6Tiger-Ss
Edited: Dec 17, 2018, 1:04 am

I've read many translation. The one I like most is Yuhui Liang's book "Tao Te Ching: The New English Version That Makes Good Sense". He is an expert in the subject, and has made significant research progress. And based on his research breakthroughs, he has successfully corrected all the centuries-old misinterpretations of Lao Tzu's book and translated the Tao Te Ching into English by himself. Thus he has a pretty reliable way to be true to Lao Tzu's original intent and is able to introduce Lao Tzu's teaching in form of a system of philosophy in a way that it’s quite comprehensible.

7MarthaJeanne
Edited: Dec 17, 2018, 7:12 am

An expert who has done a lot of serious research ought to be visible on google for more than a self published book. All I see is someone calling himself an expert and saying 'I am right and everyone else for centuries has been wrong.' Well, I doubt that.

Someone who joins just to enter the one book (that nobody else has entered) and advertise it on a very old topic looks to me like the author or someone close to the author. This is against the Terms of service.

8Knowledge47
Sep 20, 2024, 4:49 pm

Most likely none of you are scholars of language and therefore spouting off "I like such and such" because it's the one you read isn't helpful to this at all. I don't know why people want to speak on things they know not so much. In fact, obviously none of you understood Lao Tzu message.

This is a question reserved for scholars, not a place to try to sound smart and write long dissections of how translation works that you copied and pasted.
. people want a answer, a scholar could simply list "these are the most accurate ones". That's what people are looking for asking this question, not what you person like. What you personally like is completely irrelevant in scholarship and translation accuracy

9SandraArdnas
Sep 20, 2024, 5:19 pm

>8 Knowledge47: As a translator, accuracy in the strict sense is not the main hallmark of the best translation even for works less poetic than Tao Te Ching. You aim to find the equivalent in the target language that would reflect all the nuances in the original one, which is not always even theoretically possibly. The issue of the 'best translation' gets exponentially more complicated the more poetic the work and the more different the languages and cultures. In short, scholars or no, there isn't going to be one translation singled out as the best one, but rather the style, upsides and downsides of each one described so that you can make an informed choice.

10TR5791
Mar 24, 1:56 pm

So quiet here? I recently finished reading a translation of the Tao Te Ching, Sequential Tao Te Ching. It pointed out that the traditional order of the Tao Te Ching is mistaken and presented a new sequence. This translation is easy to read and understand, very different from the versions I’ve seen before. It seems this book has achieved groundbreaking research in China.