1blue.eyes
With respect to the LEC Fathers and Sons, in both the ML and in the introduction within the book, I read something I found fascinating. As a student in the University of Moscow, Turgenev became so well known for his love for America that he had been given the sobriquet of 'The American'. Does anyone here know of what it was about American culture or history that had so attracted Turgenev's admiration? Also, can someone please refer me to a good biography of Turgenev.
2Django6924
>1 blue.eyes:
I am not well-informed on Turgenev's views on American culture and can only surmise it must have been America's more open society and opportunities for advancement than were possible in Russia during the reign of Nicholas I. A clue might be found in the book (which I have not read, Turgenev in England and America by Royal Gettman.
As for biographies, I would recommend the one by David Magarshack, Turgenev: a Life, which I have also not read, but I know him to be an expert on Russian culture and literature and a capable translator of the classic Russian works; he in fact is the translator of my Folio Society edition of Turgenev's The Torrents of Spring.
I am not well-informed on Turgenev's views on American culture and can only surmise it must have been America's more open society and opportunities for advancement than were possible in Russia during the reign of Nicholas I. A clue might be found in the book (which I have not read, Turgenev in England and America by Royal Gettman.
As for biographies, I would recommend the one by David Magarshack, Turgenev: a Life, which I have also not read, but I know him to be an expert on Russian culture and literature and a capable translator of the classic Russian works; he in fact is the translator of my Folio Society edition of Turgenev's The Torrents of Spring.
3blue.eyes
>2 Django6924: in addition to your surmise another reason could have been Turgenev's admiration for the founders of modern America (Washington, Thomas Jefferson, and others). Thanks for the Magarshack and Gettman references.
4blue.eyes
This is an extract of a conversation of Turgenev with the Norwegian-American writer Hjalmar Hjorth Boyesen. It features in the article 'A visit to Tourgueneff' written by Boyesen and published in the American literary magazine 'The Galaxy' in the year 1874:


5BionicJim
>4 blue.eyes: The โcurious factโ doesnโt seem to ever go away and, in fact, becomes curiouser and curiouser. Iโve often wondered what it is that attracts me to great 19th century literature and for me it is how relevant it is to be a clear thinker in my own age.
6Django6924
>4 blue.eyes: Great find!
Indeed, Turgenev was remarkably prescient in seeing what it was that disenchanted Moore, Dickens and others: we have seen too often that gross abuses are bruited about so pervasively that it's easy to believe it's the norm, and not the exception. And that democracies often cast an envious eye on totalitarian governments because they can get things done so much quicker and more efficiently. One only has to read the Greek historians and how the Athenians thought Sparta was the better system of government.
Indeed, Turgenev was remarkably prescient in seeing what it was that disenchanted Moore, Dickens and others: we have seen too often that gross abuses are bruited about so pervasively that it's easy to believe it's the norm, and not the exception. And that democracies often cast an envious eye on totalitarian governments because they can get things done so much quicker and more efficiently. One only has to read the Greek historians and how the Athenians thought Sparta was the better system of government.
7blue.eyes
>6 Django6924: >5 BionicJim: The entire Boyesen article is over 10 pages long; on almost every page there is some new insight or revelation. Among other things we learn about how in his younger days Turgenev had been placed under some kind of house arrest for some time for some of his writings, how he deals with writer's block, and his assessment of the American writers Hawthorne (his favorite American writer), Longfellow, Lowell, Walt Whitman, and Bret Hart. Boyesen does not tell us explicitly whether his entire conversation with Turgenev took place in English, but towards the end of the article he writes that Turgenev had "mastered" the German language, that he speaks French "like a native", and that his English pronunciation is "faultless" even though "his foreign accent is just slightly perceptible in his use of rising and falling inflections." (I suspect that, like Turgenev, Boyesen too may have been a polyglot.)
I am giving one other extract from the Boyesen article in which Turgenev gives us some insight into his method of constructing a story, with special reference to 'Fathers and Sons' and 'On the Eve'. For most writers, I think, the story begins with the plot. For Turgenev, it begins with the characters. And his preparation seems to me to be quite idiosyncratic and elaborate in some instances what with preparing diaries written as if the character had written them.

I am giving one other extract from the Boyesen article in which Turgenev gives us some insight into his method of constructing a story, with special reference to 'Fathers and Sons' and 'On the Eve'. For most writers, I think, the story begins with the plot. For Turgenev, it begins with the characters. And his preparation seems to me to be quite idiosyncratic and elaborate in some instances what with preparing diaries written as if the character had written them.

8blue.eyes2
1. In his 'Writer's Handbook', in which Somerset Maugham gives extracts from a diary he had maintained for many years, Maugham gives an original extract from his diary according to which Turgenev is an overrated writer. But after giving this extract Maugham adds a note to the effect that he has changed his mind about Turgenev and now believes future generations would consider Turgenev a greater writer, in some respects, than Tolstoy or Dostoevsky.
2. In his 'Green Hills of Africa', Ernest Hemingway writes (in one of the literary interludes in this book):
๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ โ๐ป๐๐ ๐ช๐๐๐๐๐๐๐โ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ . ๐ฐ๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ , ๐๐๐๐ ๐๐๐, ๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐น๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐.
๐ฐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐น๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐ช๐๐๐๐ ๐พ๐๐ ๐๐๐, ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐ ๐ด๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐ฌ๐๐๐๐โ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐, ๐๐ ๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐โฆ
3. Earlier, on December 15 1925, while in Paris, Hemingway wrote the following to F. Scott Fitzgerald (quoted in 'Selected Letters' edited by Carlos Baker):
๐ฏ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ญ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ช๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ 1๐๐ ๐ฝ๐๐. ๐ถ๐ ๐ฉ๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐ ๐ด๐๐๐. ๐ญ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ช๐-๐๐ ๐๐๐โ๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐. ๐บ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐โ๐ ๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐.
(Note: The Constance Garnett translation of 'Fathers and Sons', as originally published, was titled 'Fathers and Children'.)
A few days after writing his December 1925 letter to Fitzgerald, Hemingway wrote the following to Archibald Macleish:
๐ฐโ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐. ๐ป๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐. ๐ซ๐๐ ๐โ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐. ๐ป๐๐๐โ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐. ๐ซ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐ป๐๐ ๐น๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐พ๐๐๐๐๐? ๐ฐ๐โ๐ ๐๐ ๐๐๐ 2๐๐ ๐๐๐. ๐ถ๐ ๐จ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐๐โ๐ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐. ๐พ๐๐ ๐๐๐ ๐ท๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐. ๐ช๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ 6 ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฉ๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐. ๐ป๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐. ๐ด๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐ฉ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐. ๐ป๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐.
(Note that Hemingway had apparently changed his mind about Chekov since in his interview with George Plimpton for the Paris Review, he mentions Chekov in his list of literary forebears; and in 'A Moveable Feast' he talks highly of Chekov:
๐ญ๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐บ๐๐๐๐๐ ๐ฉ๐๐๐๐โ๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ฌ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ฎ๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐ช๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ฎ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐ฌ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ช๐๐๐๐๐. ๐ฐ๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐ท๐๐๐๐, ๐ฐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ฒ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ด๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐-๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐-๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐ช๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ -๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐โฆ
)
4. Turgenev features quite often in Sherwood Anderson's letters. Below I give some pertinent extracts from 'Letters of Sherwood Anderson selected and edited by Howard Mumford Jones in association with Walter B. Rideout':
๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐. ๐ต๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐. ๐ณ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐จ๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐ฐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ . ๐ฐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ 35 ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐น๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐. ๐ถ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐โ๐ ๐จ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐. ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐.
๐จ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐, ๐ซ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐. ๐ฐ ๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐. ๐ป๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐, ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐-๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐พ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐, ๐๐ ๐๐๐๐.
๐จ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐; ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐. ๐ฐ๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ฌ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ญ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐. ....
๐ฐ๐ ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐, ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐. ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ช๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐โ๐ ๐จ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ....
๐จ๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐ฐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐. ๐ฐ ๐ ๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐ท๐๐, ๐๐๐ ๐ฐ ๐ ๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐-๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐จ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ถ. ๐ฏ๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐ ๐ด๐๐๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฉ๐๐๐ ๐ช๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐....
And the following extract is from another collection of Sherwood Anderson's letters:
Letters to Bab: Sherwood Anderson to Marietta D. Finley 1916-33
Edited by William A Sutton
๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐, ๐ป๐๐๐๐๐๐๐โ๐ป๐๐ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐๐โ๐ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฐ๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐โ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐๐ . ๐ฐ๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฐ๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐.
๐ป๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐, ๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐. ๐ป๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐ท๐๐๐๐. ๐ฏ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐, ๐๐ ๐๐๐ ๐น๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐. ๐พ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ , ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐. ๐ฏ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐น๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐.
๐น๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ โ๐ฉ๐๐๐๐๐๐ ๐ท๐๐๐๐๐๐โโ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐ ๐, ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐โ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐โ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐. ๐ฐ๐ ๐๐ ๐ ๐๐๐๐, ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐.
-----
The book referred to as 'Sportsman's Sketches' by Hemingway, and as 'Sportsman's Sketches' in some letters and 'Annals of a Sportsman' in other letters by Sherwood Anderson is the same book. Actually, this book has been published under various other titles: A Sportsman's notebook, A Hunter's Notebook, A Hunter's sketches, Memoirs of a Sportsman, and a few others. It is unusual to have so many different titles for a book but it seems different translators or publishers just gave this book their own title for some reason that I do not know.
A Sportsman's Sketches is a collection of short stories based on some autobiographical experiences of Turgenev. According to Edward Garnett (Constance Garnett's husband) the stories in this collection rank among the finest short stories ever written. Another admirer of this story collection was Henry James who highlighted the stories 'Byezhin Prairie' and 'The Singers' in particular.
I read all the stories in this book of Turgenev, and like Anderson, found them to be something of a revelation. Unlike Anderson I read the stories very slowly, one story per day usually, and not more than two stories per day.
In an email to someone I wrote the following:
๐ด๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐น๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐ '๐จ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐๐'๐ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐' ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐ช๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ฎ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ (๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ , ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐). ๐ป๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐'๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฏ๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฐ๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ป๐๐๐ ๐จ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐จ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐๐'๐ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐ (๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐).
๐ฎ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐น๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฏ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ . ๐ฏ๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐. ๐ฉ๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐. ๐ป๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ฎ๐๐๐๐'๐ ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐.
What I did not clarify was that the Gogol obituary, which I have not read but which might have contained the same kind of ideas for which Dostoevsky was sent to Siberia, was according to Turgenev himself (as per his letters) just a pretext for the arrest. The actual reason was that the authorities were upset with the contents of The Sportsman's Sketches, and even though the published version had been censored, the man entrusted with censorship lost his job for allowing this book to get published at all.
And if one is puzzled about how this book is alleged to have played a role in the Tsar abolishing serfdom, the clarification is to be found in the ML for Dostoevsky's 'House of the Dead' where it is mentioned that the Tsar was reported to have wept on reading this book which had been authored by someone who had been sent to Siberia by his father. That is, the Tsar who is believed to have been influenced by Turgenev's book, and under whose rule serfdom was abolished, was not the same person as the Tsar under whose reign Turgenev had been arrested.
After reading The Sportsman's Sketches, I was quite keen to lay my hands on some illustrated edition of the text, in the LEC or Heritage Press mould. After looking around a bit, I found such a book. In another post, I will post some pictures of the illustrations in the hope that it would appeal to some of the members here.
(I will add that this is one of those books which the LEC ought to have published given that illustrations go very well with the stories in this book. )
Finally, has anyone here read this book? If yes, what was your favorite story(ies)?
2. In his 'Green Hills of Africa', Ernest Hemingway writes (in one of the literary interludes in this book):
๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ โ๐ป๐๐ ๐ช๐๐๐๐๐๐๐โ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ . ๐ฐ๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ , ๐๐๐๐ ๐๐๐, ๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐น๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐.
๐ฐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐น๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐ช๐๐๐๐ ๐พ๐๐ ๐๐๐, ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐ ๐ด๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐ฌ๐๐๐๐โ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐, ๐๐ ๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐โฆ
3. Earlier, on December 15 1925, while in Paris, Hemingway wrote the following to F. Scott Fitzgerald (quoted in 'Selected Letters' edited by Carlos Baker):
๐ฏ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ญ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ช๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ 1๐๐ ๐ฝ๐๐. ๐ถ๐ ๐ฉ๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐ ๐ด๐๐๐. ๐ญ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ช๐-๐๐ ๐๐๐โ๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐. ๐บ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐โ๐ ๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐.
(Note: The Constance Garnett translation of 'Fathers and Sons', as originally published, was titled 'Fathers and Children'.)
A few days after writing his December 1925 letter to Fitzgerald, Hemingway wrote the following to Archibald Macleish:
๐ฐโ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐. ๐ป๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐. ๐ซ๐๐ ๐โ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐. ๐ป๐๐๐โ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐. ๐ซ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐ป๐๐ ๐น๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐พ๐๐๐๐๐? ๐ฐ๐โ๐ ๐๐ ๐๐๐ 2๐๐ ๐๐๐. ๐ถ๐ ๐จ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐๐โ๐ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐. ๐พ๐๐ ๐๐๐ ๐ท๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐. ๐ช๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ 6 ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฉ๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐. ๐ป๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐. ๐ด๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐ฉ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐. ๐ป๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐.
(Note that Hemingway had apparently changed his mind about Chekov since in his interview with George Plimpton for the Paris Review, he mentions Chekov in his list of literary forebears; and in 'A Moveable Feast' he talks highly of Chekov:
๐ญ๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐บ๐๐๐๐๐ ๐ฉ๐๐๐๐โ๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ฌ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ฎ๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐ช๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ฎ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐ฌ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ช๐๐๐๐๐. ๐ฐ๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐ท๐๐๐๐, ๐ฐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ฒ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ด๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐-๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐-๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐ช๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ -๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐โฆ
)
4. Turgenev features quite often in Sherwood Anderson's letters. Below I give some pertinent extracts from 'Letters of Sherwood Anderson selected and edited by Howard Mumford Jones in association with Walter B. Rideout':
๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐. ๐ต๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐. ๐ณ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐จ๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐ฐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ . ๐ฐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ 35 ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐น๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐. ๐ถ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐โ๐ ๐จ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐. ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐.
๐จ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐, ๐ซ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐. ๐ฐ ๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐. ๐ป๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐, ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐-๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐พ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐, ๐๐ ๐๐๐๐.
๐จ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐; ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐. ๐ฐ๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ฌ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ญ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐. ....
๐ฐ๐ ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐, ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐. ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ช๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐โ๐ ๐จ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ....
๐จ๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐ฐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐. ๐ฐ ๐ ๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐ท๐๐, ๐๐๐ ๐ฐ ๐ ๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐-๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐จ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ถ. ๐ฏ๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐ ๐ด๐๐๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฉ๐๐๐ ๐ช๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐....
And the following extract is from another collection of Sherwood Anderson's letters:
Letters to Bab: Sherwood Anderson to Marietta D. Finley 1916-33
Edited by William A Sutton
๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐, ๐ป๐๐๐๐๐๐๐โ๐ป๐๐ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐๐โ๐ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฐ๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐โ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐๐ . ๐ฐ๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฐ๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐.
๐ป๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐, ๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐. ๐ป๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐ท๐๐๐๐. ๐ฏ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐, ๐๐ ๐๐๐ ๐น๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐. ๐พ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ , ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐. ๐ฏ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐น๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐.
๐น๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ โ๐ฉ๐๐๐๐๐๐ ๐ท๐๐๐๐๐๐โโ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐ ๐, ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐โ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐โ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐. ๐ฐ๐ ๐๐ ๐ ๐๐๐๐, ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐.
-----
The book referred to as 'Sportsman's Sketches' by Hemingway, and as 'Sportsman's Sketches' in some letters and 'Annals of a Sportsman' in other letters by Sherwood Anderson is the same book. Actually, this book has been published under various other titles: A Sportsman's notebook, A Hunter's Notebook, A Hunter's sketches, Memoirs of a Sportsman, and a few others. It is unusual to have so many different titles for a book but it seems different translators or publishers just gave this book their own title for some reason that I do not know.
A Sportsman's Sketches is a collection of short stories based on some autobiographical experiences of Turgenev. According to Edward Garnett (Constance Garnett's husband) the stories in this collection rank among the finest short stories ever written. Another admirer of this story collection was Henry James who highlighted the stories 'Byezhin Prairie' and 'The Singers' in particular.
I read all the stories in this book of Turgenev, and like Anderson, found them to be something of a revelation. Unlike Anderson I read the stories very slowly, one story per day usually, and not more than two stories per day.
In an email to someone I wrote the following:
๐ด๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐น๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐ '๐จ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐๐'๐ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐' ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐ช๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ฎ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐, ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ (๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ , ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐). ๐ป๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐'๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฏ๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฐ๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐ป๐๐๐ ๐จ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐จ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐๐'๐ ๐บ๐๐๐๐๐๐๐ (๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐).
๐ฎ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐น๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฏ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ . ๐ฏ๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐. ๐ฉ๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐ป๐๐๐๐๐๐๐. ๐ป๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ฎ๐๐๐๐'๐ ๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐.
What I did not clarify was that the Gogol obituary, which I have not read but which might have contained the same kind of ideas for which Dostoevsky was sent to Siberia, was according to Turgenev himself (as per his letters) just a pretext for the arrest. The actual reason was that the authorities were upset with the contents of The Sportsman's Sketches, and even though the published version had been censored, the man entrusted with censorship lost his job for allowing this book to get published at all.
And if one is puzzled about how this book is alleged to have played a role in the Tsar abolishing serfdom, the clarification is to be found in the ML for Dostoevsky's 'House of the Dead' where it is mentioned that the Tsar was reported to have wept on reading this book which had been authored by someone who had been sent to Siberia by his father. That is, the Tsar who is believed to have been influenced by Turgenev's book, and under whose rule serfdom was abolished, was not the same person as the Tsar under whose reign Turgenev had been arrested.
After reading The Sportsman's Sketches, I was quite keen to lay my hands on some illustrated edition of the text, in the LEC or Heritage Press mould. After looking around a bit, I found such a book. In another post, I will post some pictures of the illustrations in the hope that it would appeal to some of the members here.
(I will add that this is one of those books which the LEC ought to have published given that illustrations go very well with the stories in this book. )
Finally, has anyone here read this book? If yes, what was your favorite story(ies)?
9blue.eyes2
I don't know if this was a limited edition (i suspect it was), and if yes, what was the limitation number. It would also be interesting to know the kind of people who were able to own these type of books at that time and place.
I don't know the language, and the only reason I purchased this was because I could see that the images were complementing the stories beautifully. Since these are short stories, and since the order of the stories remains the same (from what I could tell), you can tell exactly which illustration corresponds to which story. The first photo is of the book in question placed alongside the LEC Symposium for the sake of comparing the size of the book.

The front end papers of the book:

I don't know the language, and the only reason I purchased this was because I could see that the images were complementing the stories beautifully. Since these are short stories, and since the order of the stories remains the same (from what I could tell), you can tell exactly which illustration corresponds to which story. The first photo is of the book in question placed alongside the LEC Symposium for the sake of comparing the size of the book.

The front end papers of the book:

10blue.eyes2
The image below is not of the narrator (as per my understanding), its of his manservant Yermolai and the narrator's dog, both of whom accompany the narrator in many of his travels across the countryside surrounding his estate. The narrator also carries a gun with him, and occasionally does some hunting (always birds), yet in one of the stories a peasant he encounters tells him that it is a sin to kill wild game. Like Hammett's Continental Op, the narrator remains nameless.

The image below is from one of the frame stories in which a doctor the narrator meets in his travels tells the narrator about a curious incident. The doctor had fallen in love with a young and beautiful woman who was living in that village with her mother. It was love at first sight and it happened when he was called to their house in the evening when the girl fell ill. He was obliged to stay overnight because the weather conditions were not good for the return trip, and additionally the girl's health seemed to be worsening. That's the doctor that you see in this image, and the girl, and the mother is also seen (sleeping).

The following image depicts a scene from 'Byezhin Prairie', in which the narrator loses his way in the darkness and is obliged to spend the night in the company of some boys who have lit up a fire over which they are making some soup or some kind of broth, and which they share with the narrator:

The image below is from one of the frame stories in which a doctor the narrator meets in his travels tells the narrator about a curious incident. The doctor had fallen in love with a young and beautiful woman who was living in that village with her mother. It was love at first sight and it happened when he was called to their house in the evening when the girl fell ill. He was obliged to stay overnight because the weather conditions were not good for the return trip, and additionally the girl's health seemed to be worsening. That's the doctor that you see in this image, and the girl, and the mother is also seen (sleeping).

The following image depicts a scene from 'Byezhin Prairie', in which the narrator loses his way in the darkness and is obliged to spend the night in the company of some boys who have lit up a fire over which they are making some soup or some kind of broth, and which they share with the narrator:
11blue.eyes2
The image below is from a story involving a 'peasant proprietor' who happens to be a good and upright man, who preserves peace among his neighbors, who is good to those who work for him, and who is an atypical character:

The image below is from a story where the narrator is obliged to get some rest at a 'Counting House' belonging to one of the large landlords. The narrator is listening to the conversation taking place in the main room by placing his ears near the keyhole of his room.

The image below depicts a fair where one goes to buy or sell horses:


The image below is from a story where the narrator is obliged to get some rest at a 'Counting House' belonging to one of the large landlords. The narrator is listening to the conversation taking place in the main room by placing his ears near the keyhole of his room.

The image below depicts a fair where one goes to buy or sell horses:

12blue.eyes2
A few more (in the first one, the narrator is i think sitting on the right):








13blue.eyes2
In this one the narrator is (I believe) sitting with his back facing the 'camera':

In the one below, the narrator is sitting on the extreme left with his dog:

In the one below, the narrator is sitting with his dog. The other two are a peasant he encounters and the peasant's daughter. This is the peasant who tells the narrator that shooting wild game for pleasure is a sin.


In the one below, the narrator is sitting on the extreme left with his dog:

In the one below, the narrator is sitting with his dog. The other two are a peasant he encounters and the peasant's daughter. This is the peasant who tells the narrator that shooting wild game for pleasure is a sin.

14blue.eyes2
A few more:














15Glacierman
The language is Russian.
And the illustrations are super!
And the illustrations are super!
16blue.eyes2
>15 Glacierman: "The language is Russian."
I realized that. When I said I don't know the language, I meant I don't know Russian.
>15 Glacierman: "And the illustrations are super!"
Yes, indeed. I wonder if similarly illustrated books are available for War and Peace, Brothers Karamazov, etc or whether this was a one-off production.
I realized that. When I said I don't know the language, I meant I don't know Russian.
>15 Glacierman: "And the illustrations are super!"
Yes, indeed. I wonder if similarly illustrated books are available for War and Peace, Brothers Karamazov, etc or whether this was a one-off production.
17blue.eyes2
>15 Glacierman: Incidentally, would you care to comment on how these compare with the illustrations of fritz kredel, eichenberg or sauvage used by the LEC? I am not a particularly visual person, and not a good judge of illustrations, and although these look quite good to me, I am not sure how they compare to the best illustrations in the LEC's.
18Glacierman
>17 blue.eyes2: Never been much of an art critic beyond "I like it," or "I hate it." However, while I do like these illustrations, I would say I like Kredel & Eichenberg better and about the same as Sauvage, although the latter can get ugly on occasion. That's all you're gonna get out of me! *grin*
19blue.eyes2
>18 Glacierman: One specific problem in these illustrations, i thought, was that the technology being used to transfer the illustrations to the paper used in these books seems to be inferior to that used in LEC books resulting in the illustrations not being as sharp as they would otherwise have been.
20BionicJim
>19 blue.eyes2: Thanks for sharing your journey of discovering Turgenev via guideposts of the LEC editions. I find it fascinating and appreciate your time. As for the quality of illustrations and printing, the LEC would likely always be at the forefront of technology, while the art itself is always a matter of opinion. From my research, the LEC charged about $200 in todayโs dollars per volume (a bit less as the years went on), so they had the resources to search out and pay for the best available techniques. It was in the mission statement of the LEC to utilize the best technologies to bring fine books to their subscribers at a price that was relatively good compared to competition using the classic printerโs methods. I believe this was a continuation of the ideas originally implemented by Francis Meynell with Nonesuch Press, which Macy eventually acquired. My experience is the LECโs use of new technologies was done with restraint, attempting to provide the best edition possible rather than just force the use of the latest developments. Several times, in his comments Iโve read in the Quarto-Millenary, Macy has described his deference to a designer, artist, or editor that sometimes resulted in his disappointment, but just as often in supreme satisfaction. In our current era, illustrations can be reproduced at such high standards for minimal cost that it seems to have devalued illustrated editions and certainly makes the old techniques that were amazing at the time seem quaint.
21blue.eyes2
>20 BionicJim: I am glad you enjoyed these posts. Thanks for sharing your knowledge from your own reading and research.
22ironjaw
>20 BionicJim: $200 a month. Interesting, very interesting when compared to what you can receive today from presses and the like. Thornwillow does a Centaur level membership at a monthly cost of $300 as part of their Monthly Dispatch. Although I havenโt seen the binding or could comment on their production of said volume, Iโve seen pictures on the Facebook and they look lovely. Iโve been happy with my cheaper chapbook at $50 incl. international shipping (a steal for US customer at $30 a month) I have recently received the Inaugural Address of President Barack Obama from them in with Japanese handmade paste paper that is more akin to their Patron level and signed by the proprietor Luke Pontifell (I donโt remember if this volume was a part of the monthly dispatch).
Another example would be No reply Press as their earlier volumes have been around that price point, except for the recent publications.
In any case I have to research Turgenev and Torrents of Spring is the only LEC I have on the reading shelf
Another example would be No reply Press as their earlier volumes have been around that price point, except for the recent publications.
In any case I have to research Turgenev and Torrents of Spring is the only LEC I have on the reading shelf
23elladan0891
>9 blue.eyes2: I don't know if this was a limited edition (i suspect it was), and if yes, what was the limitation number. It would also be interesting to know the kind of people who were able to own these type of books at that time and place.
So this is a 1949 Soviet edition - looks quite nice for a book printed in the aftermath of WWII! Practically all Soviet and modern Russian books, with only rare exceptions, have printing numbers conveniently specified. Look for a colophon page with printing info that should be at the back of the book. The Russian word for a print run is 'ัะธัะฐะถ'. If you're not sure, you can post a picture of the colophon page here.
Btw, the illustrations are by Petr Petrovich Sokolov who, as quick googling shows, was Turgenev's contemporary, so should be very authentic. I don't know for which edition the illustrations were done originally, but they obviously predate this edition by many decades as Sokolov died half a century before in 1899. So perhaps the fact that the 1949 edition was reproducing illustrations from a much earlier 19th century edition helps explaining that they're not as sharp as what you see in the LECs. Although as mentioned above LEC illustration quality was generally very high, and, for example, more modern reproductions of the LEC illustrations by the Easton Press are markedly inferior.
Soviet books were actually pretty good in general. I have a few really outstanding ones, but even mass-production books had good buckram, cloth, or quarter cloth/buckram bindings, and were all sewn, of course. Paperbacks were and still are a very small percentage of produced books, and even paperbacks were and still are sewn. The only problem was that most mass-produced books were printed on acidic paper, so yellowed with time. Btw, limited editions were not really a thing in the Soviet Union. There were some "gift" editions of elevated quality printed in smaller runs from time to time, and your book might be one of those. Most regular books had really high print runs - 6 figures were normal, some printings could even be an excess of a million! That's not the case anymore. Perhaps people read less, or it might be just due to the fact that now a lot more different titles are being printed. But it was still possible to obtain a very nice and comprehensive library during the Soviet era. Subscriptions were popular for different series/sets/collections. I have quite a few that my grandfather got through subscription. Subscriptions could be for a small set, for example a buckram-bound collection of Jules Verne in 12 volumes. Or they could be for a large series - like a 200-volume clothbound Library of World Literature. The latter was issued between 1967 and 1977, and each volume had 300,000 copies, most distributed through subscription.
And there was this interesting and unique Soviet program that was running in the 70s and 80s: certain books were available only... in exchange for a certain weight of recycle paper. People would bring paper/cardboard for recycling and get coupons based on weight, and then they could get books with these coupons that were printed specifically for this program and weren't available simply for sale.
So this is a 1949 Soviet edition - looks quite nice for a book printed in the aftermath of WWII! Practically all Soviet and modern Russian books, with only rare exceptions, have printing numbers conveniently specified. Look for a colophon page with printing info that should be at the back of the book. The Russian word for a print run is 'ัะธัะฐะถ'. If you're not sure, you can post a picture of the colophon page here.
Btw, the illustrations are by Petr Petrovich Sokolov who, as quick googling shows, was Turgenev's contemporary, so should be very authentic. I don't know for which edition the illustrations were done originally, but they obviously predate this edition by many decades as Sokolov died half a century before in 1899. So perhaps the fact that the 1949 edition was reproducing illustrations from a much earlier 19th century edition helps explaining that they're not as sharp as what you see in the LECs. Although as mentioned above LEC illustration quality was generally very high, and, for example, more modern reproductions of the LEC illustrations by the Easton Press are markedly inferior.
Soviet books were actually pretty good in general. I have a few really outstanding ones, but even mass-production books had good buckram, cloth, or quarter cloth/buckram bindings, and were all sewn, of course. Paperbacks were and still are a very small percentage of produced books, and even paperbacks were and still are sewn. The only problem was that most mass-produced books were printed on acidic paper, so yellowed with time. Btw, limited editions were not really a thing in the Soviet Union. There were some "gift" editions of elevated quality printed in smaller runs from time to time, and your book might be one of those. Most regular books had really high print runs - 6 figures were normal, some printings could even be an excess of a million! That's not the case anymore. Perhaps people read less, or it might be just due to the fact that now a lot more different titles are being printed. But it was still possible to obtain a very nice and comprehensive library during the Soviet era. Subscriptions were popular for different series/sets/collections. I have quite a few that my grandfather got through subscription. Subscriptions could be for a small set, for example a buckram-bound collection of Jules Verne in 12 volumes. Or they could be for a large series - like a 200-volume clothbound Library of World Literature. The latter was issued between 1967 and 1977, and each volume had 300,000 copies, most distributed through subscription.
And there was this interesting and unique Soviet program that was running in the 70s and 80s: certain books were available only... in exchange for a certain weight of recycle paper. People would bring paper/cardboard for recycling and get coupons based on weight, and then they could get books with these coupons that were printed specifically for this program and weren't available simply for sale.
24Glacierman
>16 blue.eyes2: "I realized that. When I said I don't know the language, I meant I don't know Russian."
Sorry. Of course, I read your statement another way...the wrong way!
Sorry. Of course, I read your statement another way...the wrong way!
25blue.eyes2
>23 elladan0891: Thanks for sharing the very useful information about the illustrator. I give below what seems to be the colophon page of this book. What does it say?
26booksforreading
>25 blue.eyes2:
It is interesting that the book is printed by the military publisher of the Soviet Union's army. I have never seen this in a book before.
The print run is not mentioned in the portion that you posted.
It is interesting that the book is printed by the military publisher of the Soviet Union's army. I have never seen this in a book before.
The print run is not mentioned in the portion that you posted.
27blue.eyes2
>26 booksforreading: It is interesting that the book is printed by the military publisher of the Soviet Union's army. I have never seen this in a book before.
Very interesting.
>26 booksforreading: The print run is not mentioned in the portion that you posted.
Possibly because this was a limited edition (even so, I would guess the limitation number must have been quite large). I did give the entire content of the last page of the book in my previous post.
Very interesting.
>26 booksforreading: The print run is not mentioned in the portion that you posted.
Possibly because this was a limited edition (even so, I would guess the limitation number must have been quite large). I did give the entire content of the last page of the book in my previous post.
28blue.eyes2
I finished reading the LEC Fathers and Sons a few days ago. This is a nice book, well produced and well illustrated by Eichenberg. This is one of the few LEC's which first came out in the Heritage edition, but the LEC is not a reprint of the Heritage original. The original wood blocks used for illustrating the first Heritage edition were also used for illustrating the LEC edition as per the ML. Before I give my reaction, let me give a letter Turgenev wrote to Dostoevsky about this book. Apparently Dostoevsky had said several complimentary things about this book as is evident from Turgenev's reply; unfortunately Dostoevsky's comments on this book appear to have been lost to posterity.


(to be continued)


(to be continued)
29blue.eyes2
Please note that the following review contains some spoilers:
After finishing Fathers and Sons I experienced not exhilaration such as I had experienced after reading A Sportsman's Sketches but surprise. I was surprised I didn't like this famous book in particular. It's a good book but not an exceptional novel in my opinion. There were two features in this book which spoilt the overall effect for me. First, one of the strong points of Turgenev was his ability to give beautiful descriptions of nature, paintings in words so to speak. He does that a lot in Sportsman's sketches, but there is very little of this in this book. More importantly, the character of Bazarov is an overall failure in my opinion, despite what Turgenev and Dostoevsky might say. I hope I am not alone in bringing up these points. Here are my objections:
1. Bazarov is made to say that he believes in nothing. But how is that reconcilable with the fact that gets up early in the mornings to go to ponds to collect frogs, etc. for his medical dissections. He himself says he is doing these dissections to better understand human anatomy (he is studying to be a doctor). Surely, "I believe in nature" or "I believe in science" would be a better way of articulating his belief system rather than "I believe in nothing" which just sounds very foolish. In ancient philosophy there were two competing non-religious systems, accidentalism and naturalism. While the proponents of accidentalism claimed that nature is unknowable and so it's pointless to believe in anything, the proponents of naturalism expressed belief in nature and the laws of nature. One cannot help wondering if Turgenev has confused naturalism with accidentalism in this instance.
2. Towards the end of the book when Bazarov contracts Typhus due to dissecting a corpse of a person who had died of it we are informed by a dying Bazarov that he contracted the disease because he managed to cut himself during the procedure and there was no "caustic" available immediately after he cut himself. So when his father (also a doctor) applies this caustic on the cut, after he is back home and lying in bed with fever, Bazarov says its too late now. But this indicates a poor or careless scientist, not a good one--since a good medical professional would surely have ensured that the caustic was available before he started doing the dissection on someone suffering from a deadly disease (at that time). This contradicts what we are given to understand throughout the novel that Bazarov is a brilliant medical professional who diligently performs medical experiments and is very highly educated--abreast of the latest medical books published in Germany. If Turgenev felt it necessary to kill Bazarov, he could have come up with some thing more convincing.
3. Bazarov's attempt at seducing the companion of his friend and host Arkady's father (who eventually goes on to marry Arkady's father) was in poor taste and reflects poorly on him. He was their guest at that time and he was doing this in their house. It reminded me of Somerset Maugham ridiculing Stendhal's unsuccessful attempt at wooing a woman who was the wife of his benefactor--someone who had helped Stendhal advance in his career. This is what Maugham wrote about Stendhal in that instance: Gratitude was a virtue unknown to him. One wonders whether Turgenev remembered this scene when he wrote that:
๐ฐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ฉ๐๐๐๐๐๐'๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐, ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐.
4. In the dialogues some of Bazarov's replies to the questions posed to him to explain his belief system are unsatisfactory. In one instance I recall he answered one of the two questions posed to him, but skipped answering the other (more difficult) question, and there was no follow-up question by the questioner (I forget the questions and I forget who Bazarov was having this conversation with).
I had one other objection but that has been answered satisfactorily by Turgenev in one of his letters. This had to do with why Bazarov accepted to fight a duel with Pavel in the first place. According to Turgenev, if Bazarov would not have accepted the offer of a duel, Pavel would have killed him. This is a reasonable explanation.
After finishing Fathers and Sons I experienced not exhilaration such as I had experienced after reading A Sportsman's Sketches but surprise. I was surprised I didn't like this famous book in particular. It's a good book but not an exceptional novel in my opinion. There were two features in this book which spoilt the overall effect for me. First, one of the strong points of Turgenev was his ability to give beautiful descriptions of nature, paintings in words so to speak. He does that a lot in Sportsman's sketches, but there is very little of this in this book. More importantly, the character of Bazarov is an overall failure in my opinion, despite what Turgenev and Dostoevsky might say. I hope I am not alone in bringing up these points. Here are my objections:
1. Bazarov is made to say that he believes in nothing. But how is that reconcilable with the fact that gets up early in the mornings to go to ponds to collect frogs, etc. for his medical dissections. He himself says he is doing these dissections to better understand human anatomy (he is studying to be a doctor). Surely, "I believe in nature" or "I believe in science" would be a better way of articulating his belief system rather than "I believe in nothing" which just sounds very foolish. In ancient philosophy there were two competing non-religious systems, accidentalism and naturalism. While the proponents of accidentalism claimed that nature is unknowable and so it's pointless to believe in anything, the proponents of naturalism expressed belief in nature and the laws of nature. One cannot help wondering if Turgenev has confused naturalism with accidentalism in this instance.
2. Towards the end of the book when Bazarov contracts Typhus due to dissecting a corpse of a person who had died of it we are informed by a dying Bazarov that he contracted the disease because he managed to cut himself during the procedure and there was no "caustic" available immediately after he cut himself. So when his father (also a doctor) applies this caustic on the cut, after he is back home and lying in bed with fever, Bazarov says its too late now. But this indicates a poor or careless scientist, not a good one--since a good medical professional would surely have ensured that the caustic was available before he started doing the dissection on someone suffering from a deadly disease (at that time). This contradicts what we are given to understand throughout the novel that Bazarov is a brilliant medical professional who diligently performs medical experiments and is very highly educated--abreast of the latest medical books published in Germany. If Turgenev felt it necessary to kill Bazarov, he could have come up with some thing more convincing.
3. Bazarov's attempt at seducing the companion of his friend and host Arkady's father (who eventually goes on to marry Arkady's father) was in poor taste and reflects poorly on him. He was their guest at that time and he was doing this in their house. It reminded me of Somerset Maugham ridiculing Stendhal's unsuccessful attempt at wooing a woman who was the wife of his benefactor--someone who had helped Stendhal advance in his career. This is what Maugham wrote about Stendhal in that instance: Gratitude was a virtue unknown to him. One wonders whether Turgenev remembered this scene when he wrote that:
๐ฐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ฉ๐๐๐๐๐๐'๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐, ๐ฐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐.
4. In the dialogues some of Bazarov's replies to the questions posed to him to explain his belief system are unsatisfactory. In one instance I recall he answered one of the two questions posed to him, but skipped answering the other (more difficult) question, and there was no follow-up question by the questioner (I forget the questions and I forget who Bazarov was having this conversation with).
I had one other objection but that has been answered satisfactorily by Turgenev in one of his letters. This had to do with why Bazarov accepted to fight a duel with Pavel in the first place. According to Turgenev, if Bazarov would not have accepted the offer of a duel, Pavel would have killed him. This is a reasonable explanation.
30bacchus.
>28 blue.eyes2: I believe Dostoyevsky and Turgenev were not on best terms. One was a conservative, the other progressive. The Possessed* is an apt follow-up to compare the similarities and differences between the authorsโ ideologies (Stavrogin vs Bazarov).
Thanks for expanding on your read. I havenโt read your second post but will try and do so later tonight.
* The Eichenberg illustrations on this stand out. Thereโs one that comes to mind, in which a crowd of people complains to the authorities - the expression on each face captures the mob sentiment brilliantly.
Thanks for expanding on your read. I havenโt read your second post but will try and do so later tonight.
* The Eichenberg illustrations on this stand out. Thereโs one that comes to mind, in which a crowd of people complains to the authorities - the expression on each face captures the mob sentiment brilliantly.
31blue.eyes2
>30 bacchus.: The best person to inform us about Dostoevsky's attitude towards Turgenev is surely Dosotevsky himself. Since he has done so in his letters there is no need to go to a third person to enquire about their relationship. The extracts I give below are from Dostoevsky's letters published by Rutgers University Press.
First extract (in which Dostoevsky writes about how when he first met Turgenev, when both were young men, they almost fell in (platonic) love with one another):

Second extract (in which Dostoevsky writes that among contemporary writers "I like Turgenev best" although he adds that he finds Turgenev to be uneven. Dostoevsky also writes that he likes a certain "L.T." very much--this L.T. is Leo Tolstoy):

Third extract (in which Dostoevsky writes that Turgenev's "Nest of Gentlefolk" is extremely good):

Fourth extract (in which Dostoevsky claims he always disliked Turgenev and a major source of his irritation is Turgenev's novel Smoke. Smoke was published immediately after Fathers and Sons, so it seems Dostoevsky and Turgenev had friendly relations until Fathers and Sons but then their friendship soured after Smoke was published. I've read portions of Smoke. It is an attack on nationalism and chauvinism and from what I can gather Dostoevsky considered this book unpatriotic.)
First extract (in which Dostoevsky writes about how when he first met Turgenev, when both were young men, they almost fell in (platonic) love with one another):

Second extract (in which Dostoevsky writes that among contemporary writers "I like Turgenev best" although he adds that he finds Turgenev to be uneven. Dostoevsky also writes that he likes a certain "L.T." very much--this L.T. is Leo Tolstoy):

Third extract (in which Dostoevsky writes that Turgenev's "Nest of Gentlefolk" is extremely good):

Fourth extract (in which Dostoevsky claims he always disliked Turgenev and a major source of his irritation is Turgenev's novel Smoke. Smoke was published immediately after Fathers and Sons, so it seems Dostoevsky and Turgenev had friendly relations until Fathers and Sons but then their friendship soured after Smoke was published. I've read portions of Smoke. It is an attack on nationalism and chauvinism and from what I can gather Dostoevsky considered this book unpatriotic.)
32bacchus.
>31 blue.eyes2: Very interesting. I believe the extracts above kind of verify their discord? In the introduction of LECโs The Possessed itโs been mentioned that Dostoyevskyโs intention was to give โa large picture of Russian society at the end of the sixties in a dramatic form as opposed to the edulcorated and false water colors of Turgenev (โฆin Fathers and Sons)โ. The two books go well together.
33blue.eyes2
>32 bacchus.: I haven't read The Possessed yet. The discord of Turgenev and Dostoevsky seems to have originated in a private discussion they had when both were in Baden Baden, Germany. Only these two were present during this discussion, and they have given different accounts of what actually happened. Both agree, however, that their discord stemmed from the content in Turgenev's novel Smoke--which was the novel he wrote immediately after Fathers and Sons.
Join to post

