1anglemark
@timspalding (or whomever is concerned), I agree that the Auto Translator is a great improvement for multilingual LibraryThing, generally speaking, but for Swedish it's a degradation. It changes perfectly good translations to machine-translated quasi translations.
Can you turn it off for Swedish? Otherwise I'll have to abandon my long-standing project of keeping the Swedish interface in good shape and switch over to English. I can't stand looking at a badly translated interface.
Can you turn it off for Swedish? Otherwise I'll have to abandon my long-standing project of keeping the Swedish interface in good shape and switch over to English. I can't stand looking at a badly translated interface.
2timspalding
It changes perfectly good translations to machine-translated quasi translations.
Do you think it overwrote any? It should not have. Sometimes there are very similar items, though.
Do you think it overwrote any? It should not have. Sometimes there are very similar items, though.
3timspalding
I see only 365 translations it's done. I am removing them for you.
4PawsforThought
>1 anglemark: If you want any help or need a second set of eyes on anything, let me know! I never ended up doing any translations on the .se page because I found it fiddly to switch sites, but now that it’s on the same page it’ll be easier.
5anglemark
>2 timspalding: Yes, it's written over news items on the first page a couple of times.
6anglemark
>3 timspalding: I don't mind auto translations of more obscure strings that I don't see, I just translate the obvious things. But the most visible strings are a pain to see the auto translations.
7anglemark
>4 PawsforThought: Yes, I switched to using just the Swedish site once I dug into translating. If you see strings in English, feel free to translate, but generally there's not much to translate these days except for when there's a new feature. I wouldn't mind someone to discuss translations and terminology with, instead of just me deciding it on my own.
8Aquila
Oh yeah, that's painful, the first thing I saw was the the Autotranslate telling people to
"Remember to save changes using the Save button."
"Mahara ki te penapena i ngā huringa mā te pātene Penapena."
when the human translation has used "Tiaki" for "Save" throughout the site, including "Tiakina" on the button in question.
I presume it's done similar things for all the not yet translated complicated sentences for how it is referring to reviews, works, links and tags.
"Remember to save changes using the Save button."
"Mahara ki te penapena i ngā huringa mā te pātene Penapena."
when the human translation has used "Tiaki" for "Save" throughout the site, including "Tiakina" on the button in question.
I presume it's done similar things for all the not yet translated complicated sentences for how it is referring to reviews, works, links and tags.
10Aquila
Yeah, this is rubbish, Pūtea is account, it comes from bag, it's used a lot for fees, funding. And it's replaced the word, Hautaka, I was using for Journal.
https://paekupu.co.nz/word/hautaka-2
Pūtea
(LTAutoTranslation, Sep 13, 2024)
Hautaka
(Aquila, Sep 22, 2021
https://paekupu.co.nz/word/hautaka-2
Pūtea
(LTAutoTranslation, Sep 13, 2024)
Hautaka
(Aquila, Sep 22, 2021
11Aquila
>2 timspalding: Yes, it's overwritten a lot of stuff.
13timspalding
>11 Aquila:
Thank you for this catch. One of the runs I made must have replaced some older translations. I'm working on a fix. Should be an hour or two.
Thank you for this catch. One of the runs I made must have replaced some older translations. I'm working on a fix. Should be an hour or two.
15Aquila
Great, I can see just here in Talk that the lefthand menu no longer has odd changes. Thanks.
16Aquila
I've figured out what word the autotranslate just uses when it just doesn't know a word - pātea! It means free or unencumbered, it's mostly used in sports, but Google Translate translates it as blank. And the autotranslate has been dropping it all over the place. A bit less obvious than when it just leaves the English word, or tries to transliterate it but doesn't use the Māori alphabet correctly.

