LTAutoTranslate

TalkTranslating LibraryThing? (General Talk)

Join LibraryThing to post.

LTAutoTranslate

1anglemark
Oct 4, 2024, 6:22 am

@timspalding (or whomever is concerned), I agree that the Auto Translator is a great improvement for multilingual LibraryThing, generally speaking, but for Swedish it's a degradation. It changes perfectly good translations to machine-translated quasi translations.

Can you turn it off for Swedish? Otherwise I'll have to abandon my long-standing project of keeping the Swedish interface in good shape and switch over to English. I can't stand looking at a badly translated interface.

2timspalding
Oct 4, 2024, 11:40 am

It changes perfectly good translations to machine-translated quasi translations.

Do you think it overwrote any? It should not have. Sometimes there are very similar items, though.

3timspalding
Oct 4, 2024, 11:41 am

I see only 365 translations it's done. I am removing them for you.

4PawsforThought
Oct 4, 2024, 3:05 pm

>1 anglemark: If you want any help or need a second set of eyes on anything, let me know! I never ended up doing any translations on the .se page because I found it fiddly to switch sites, but now that it’s on the same page it’ll be easier.

5anglemark
Oct 4, 2024, 4:28 pm

>2 timspalding: Yes, it's written over news items on the first page a couple of times.

6anglemark
Oct 4, 2024, 4:31 pm

>3 timspalding: I don't mind auto translations of more obscure strings that I don't see, I just translate the obvious things. But the most visible strings are a pain to see the auto translations.

7anglemark
Oct 4, 2024, 4:33 pm

>4 PawsforThought: Yes, I switched to using just the Swedish site once I dug into translating. If you see strings in English, feel free to translate, but generally there's not much to translate these days except for when there's a new feature. I wouldn't mind someone to discuss translations and terminology with, instead of just me deciding it on my own.

8Aquila
Oct 4, 2024, 5:20 pm

Oh yeah, that's painful, the first thing I saw was the the Autotranslate telling people to

"Remember to save changes using the Save button."
"Mahara ki te penapena i ngā huringa mā te pātene Penapena."

when the human translation has used "Tiaki" for "Save" throughout the site, including "Tiakina" on the button in question.

I presume it's done similar things for all the not yet translated complicated sentences for how it is referring to reviews, works, links and tags.

9Aquila
Oct 4, 2024, 5:30 pm

So the autotranslate has actually replaced human translations in some places?

10Aquila
Oct 4, 2024, 5:46 pm

Yeah, this is rubbish, Pūtea is account, it comes from bag, it's used a lot for fees, funding. And it's replaced the word, Hautaka, I was using for Journal.
https://paekupu.co.nz/word/hautaka-2

Pūtea
(LTAutoTranslation, Sep 13, 2024)
Hautaka
(Aquila, Sep 22, 2021

11Aquila
Oct 4, 2024, 5:57 pm

>2 timspalding: Yes, it's overwritten a lot of stuff.

12timspalding
Oct 4, 2024, 8:32 pm

>11 Aquila:

I'll look into it.

13timspalding
Oct 4, 2024, 9:39 pm

>11 Aquila:

Thank you for this catch. One of the runs I made must have replaced some older translations. I'm working on a fix. Should be an hour or two.

14timspalding
Oct 5, 2024, 12:22 am

>11 Aquila:, >13 timspalding:

Okay, it's fixed. Thanks a lot for the heads-up.

15Aquila
Oct 5, 2024, 1:51 am

Great, I can see just here in Talk that the lefthand menu no longer has odd changes. Thanks.

16Aquila
Oct 15, 2024, 2:03 pm

I've figured out what word the autotranslate just uses when it just doesn't know a word - pātea! It means free or unencumbered, it's mostly used in sports, but Google Translate translates it as blank. And the autotranslate has been dropping it all over the place. A bit less obvious than when it just leaves the English word, or tries to transliterate it but doesn't use the Māori alphabet correctly.

17timspalding
Oct 15, 2024, 9:33 pm

Huh. That's an odd tic.