Pigeons on the Grass

by Wolfgang Koeppen

Trilogie des Scheiterns (1)

On This Page

Description

"Pigeons on the Grass is told over a single day in Munich in 1948. The first new cinemas and insurance offices are opening atop the ruins, Korea and Persia are keeping the world in panic, planes rumble in the sky (but no one looks up), newspaper headlines announce war over oil and atomic bomb tests. Odysseus Cotton, a black man, alights at the station and hires a porter; Emilia sells the last of her jewelry; Philipp gives himself up to despair; with their interracial love affair, Carla show more Behrend and Washington Price scandalize their neighbors-who still expect gifts of chocolate and coffee; a boy hustles to sell a stray dog; Mr. Edwin, a visiting poet, prepares for a reading; Frau Behrend disowns her daughter; Alexander stars as the Archduke in a new German Super-production; and Susanne seeks out a night to remember. In Michael Hofmann's words, "in their sum, they are the totality of existence." Koeppen spares no one and sees all in this penetrating and intense novel that surveys those who remain, and those who have just arrived, in a damaged society. As inventive as Joyce and as compulsively readable as Dickens, Pigeons on the Grass is a great lost classic"-- show less

Tags

Recommendations

Member Reviews

9 reviews
Tauben im Gras https://www.librarything.com/work/251011/reviews/302621287
Das Treibhaus https://www.librarything.com/work/250937/reviews/303934448
Der Tod in Rom This is the third novel in the "Trilogy of Failure". When it was published in 1954 it had even less success than the first two: "Tauben im Gras" and "Das Treibhaus". It got generally unenthusiastic reviews one of the exceptions being Marcel Reich-Ranicki.* His excellent essay on Koeppen: "Der Zeuge Koeppen" published 1966 * * is not easily accessible. I will summarise some points Marcel Reich-Ranicki makes there about this novel:
Unlike it's both predecessors it has a 'strong composition'. Members of a German family coming for a few days to Rome meeting each other by chance or show more arrangement under more or less dramatic circumstances, then all coming together for an evening in a concert hall, then dispersing again, all this is narrated with a precision resembling "the choreography of a ballet; seeking - finding and loosing each other" have nothing to do with probability (R-R. quotes Alfred Andersch). Koeppen does not care about this. Persons are reduced to a few psychological characteristics and projected onto an alienated environment magnifying these characteristics. The persons become symbols: the former SS-general Judejahn, sentenced to death in absentia, now arms-dealer, is the Nazi-symbol in it's most aggressive form; he represents death at it's most brutal. Murder is confronted with opportunism in the person of his brother-in-law Pfaffrath: open amorality with camouflaged amorality: only seemingly an opposition. Koeppen narrates two attempts to escape out of this moral morass in the persons of the general's son Adolf who chooses to become a catholic priest and Pfaffrath's son, the composer Siegfried. (IV-26)

* "Sharp in his criticism and avant-garde in form, he was misunderstood by critics and the public." (Reich-Ranicki: Der Fall Koeppen, in: DIE ZEIT ZEIT Nr. 37/1961, 8. September 1961 https://www.zeit.de/2006/08/I__61__37_Ranicki_Koeppen/komplettansicht)
* * in: Marcel Reich-Ranicki: Deutsche Literatur in West und Ost - Prosa seit 1945, Piper, München 1966, S. 34-54

I haven't looked at the English translation but as Koeppen often writes difficult sentences and constructs unusual words translating them will be challenging. Examples: the short sentence "Der geschundene Mensch der geschändete Mensch der Schandmensch und darüber der Himmel." could be translated as: "The tormented man, the disgraced man, the one who without shame torments and above the sky" but the similarities in sound: 'geschunden - geschändet - Schand-' and with it the force of this sentences is lost. And on the next page the reference to Chamberlain: "Regenschirmfuchtler" - a whole sentence is needed to translate this one (constructed) word as the English language - unlike the German - does not allow to simply combine two nouns. "Himmelfahrtskommando" and "Rassenschande" are better left untranslated otherwise their specific Wehrmacht- and Nazi-context would get lost. (IV-26)

You find here a good review in French:
https://www.monde-diplomatique.fr/2020/05/AUTRAND/61755
show less
Der Autor beschreibt einen Tag Anfang der 1950er Jahre in einer bayerischen Stadt mit amerikanischer Besatzung, vermutlich München. Verschiedene Personen begegnen einem während des Tages. Man liest ihren Bewusstseinsstrom, ähnlich wie bei Joyce. Interessant finde ich vor allem den unglaublichen Rassismus, so wenige Jahre nach Kriegsende. Sehr richtig wird reflektiert, dass auch die Ausschreitungen der Nazis wie jene hier mit Scherben begonnen und geendet hatten.
Insgesamt fand ich das Buch nicht einfach zu lesen. Ich lese viel und auch schwere Kost, habe ja auch Germanistik studiert, aber ich tue mich zunehmend mit der deutschen Literatur schwer. Das „siebte Kreuz“ fiel mir auch sehr schwer.
Tauben im Gras Koeppens erstes Buch nach Jahren des Schweigens in der Nazi Zeit. Wie sieht er Deutschland nach Kriegsende, kurz nach der Währungsreform 1948? — Eine deutsche Stadt unter Amerikanischer Besatzung, Trümmer sind noch da, man schlägt sich durch, es geht aufwärts je skrupelloser desto schneller. Doch für die meisten: wie zu Geld zu kommen fürs Essen? fürs Zimmer? die enge Wohnung mit anderen teilen müssen …
Flüchtlinge, Ausgebombte: wie verschmerzt man verlorenen Besitz? die junge Emilia verfällt dem Trunk. Wem kann man die Schuld an der Misere, am verloren Krieg in die Schuhe schieben? Den schwarzen US Soldaten? Wohl kaum, doch kann man es an ihnen auslassen, wenn sich die Gelegenheit bietet. In den Blicken show more Verdacht und Rassismus, sie drohen bei geringstem Anlass in Gewalt auszubrechen.
Zwei Welten treffen sich: Die Eltern "saßen vergrämt in einer grämlichen Stube bei grämlich munterer Musik. Das Fräulein wollte ein anderes Leben. … Die amerikanischen Jungen waren dem Fräulein lieber als die deutschen Jungen…. Sie erinnerten das Fräulein nicht an … die ewige Einschränkung, die Wohnungsenge, die völkischen Ressentiments, das nationale Unbehagen … Sie waren nicht so mit Schicksal, Angst, Zweifel, Vergangenheit und Aussichtslosigkeit belastet wie die deutschen Jungen."

Die Menschen wie Tauben: "Das Sinnlose und scheinbar Zufällige der menschlichen Existenz …". … "Die Nachrichten wärmen nicht. … Der Tod treibt Manöverspiele. Bedrohung, Verschärfung, Konflikt, Spannung. Komm-du-nun-sanfter-Schlummer. Doch niemand entflieht seiner Welt."
Die letzten Tage der Menschheit? Für später geborene gab es einmal Hoffnungsschimmer, heute verlöschen sie eins nach dem anderen.

Wie bei Film-Schnitten springt die Erzählung von Ort zu Ort, von Taube zu Taube, die sich treffen und sich verlieren; es ist nicht einfach zu verfolgen, man muß sich die Namen der mehr als zwei dutzend Personen und ihre Beziehungen, die sich oft erst später enthüllen, merken; eine Liste aufzustellen, hilft. (XII-25)
show less
einen Stern dafür, dass ich mich noch daran erinnern kann, wie ich mich im Urlaub damit gequält habe dieses Buch geschweige denn die ersten Seiten durchzulesen. Es war ein reinster Kampf. Danke Zentralabitur NRW !

Members

Recently Added By

Author Information

Picture of author.
51+ Works 1,406 Members
Wolfgang Koeppen was born in 1906 and died in 1996 in Munich.

Some Editions

Platvoet, Wim (Translator)
Ward, David (Translator)

Awards and Honors

Series

Belongs to Publisher Series

Work Relationships

Common Knowledge

Canonical title
Pigeons on the Grass
Original title
Tauben im Gras
Alternate titles*
Duiven in het gras : roman
Original publication date
1951
Important places*
München, Bayern, Deutschland
Quotations*
sie wollen mit ihnen Geld verdienen und gut leben, sie stellen Sekretärinnen an, schauen ihnen auf die Waden und diktieren Briefe "Sehr geehrte Herren wir bestätigen Ihr Gestriges und geben unser heutiges", ich möchte ihne... (show all)n ins Gesicht lachen, dabei lachen sie mich aus, sie haben recht, ich bin der Reingefallene, ein Verbrechen an Emilia, unfähig, feige überflüssig bin ich: ein deutscher Schriftsteller."
... ich will nicht vom Wecker geweckt werden, ich nie sagen "verzeihen Sie, Herr Bürovorsteher, entschuldigen Sie, Herr Werkmeister, ich habe die Straßenbahn versäumt", dann hätte ich die Straßenbahn versäumt, wenn ich ... (show all)das je sagen müsste, die Bahn meines Lebens, nie! nie! nie! ...
Original language*
Deutsch
Disambiguation notice
3518371010 1974 softcover German suhrkamp taschenbuch 601
*Some information comes from Common Knowledge in other languages. Click "Edit" for more information.

Classifications

Genres
Fiction and Literature, General Fiction
DDC/MDS
833.912Literature & rhetoricGerman & related literaturesGerman fiction1900-1900-19901900-1945
LCC
PT2621 .O46 .T313Language and LiteratureGerman, Dutch and Scandinavian literaturesGerman literatureIndividual authors or works1860/70-1960
BISAC

Statistics

Members
291
Popularity
110,004
Reviews
5
Rating
½ (3.58)
Languages
11 — Chinese, Dutch, English, Finnish, German, Hebrew, Norwegian (Nynorsk), Norwegian (Bokmål), Norwegian, Russian, Spanish
Media
Paper, Ebook
ISBNs
17
ASINs
2