El dios de la lluvia llora sobre México
by László Passuth
On This Page
Description
El autor recrea de forma magistral una de las etapas más fascinantes de la historia del nuevo mundo.Tags
Recommendations
Member Reviews
Excel.lent novel.la sobre la campanya d'Hernan Cortés a l'imperi mexica. Passuth narra amb una precisió i un ritme molt calculat la figura del protagonista i la seva conquesta. Em resulta fascinant com un autor tan allunyat de la cultura hispana va ser capaç de confeccionar una obra tan fidedigna als fets, als anys 30 del segle passat. Un llibre molt recomanable a qualsevol persona amb interès en les conquestes americanes de l'imperi espanyol i en especial sobre la figura de Cortés.
La conquista de México constituyó sin duda una de las mayores gestas acontecidas en la historia de la España imperial. Hernán Cortés y su ejército de quinientos soldados consiguieron para su Rey y su religión el más importante de los imperios del Nuevo Mundo: el azteca. En esta obra, convertida ya en todo un clásico dentro de la novela histórica contemporánea y que se edita ahora en una excelente nueva traducción, Passuth combina hábilmente las crónicas contemporáneas, los datos arqueológicos y su amplio conocimiento del escenario histórico para recrear una de las etapas más fascinantes de la historia del Nuevo Mundo, y reflexionar sobre el impacto que supuso para españoles y mexicanos el choque de dos culturas show more contrapuestas. show less
Mar 7, 2023Spanish
A világháború előtt írott könyvet a MEK-ről szedtem le, mint Passuth talán legismertebb regényét.
A spanyol hódító, Cortez életét mutatja be.
Olyan, mint egy elbeszélő költemény. Van benne valami meseszerű, valami nyugtalanítóan lüktető, mintha az őserdő életerejét próbálta volna Passuth szavakba önteni.
Eközben a történet távol marad az olvasótól. Bár lehet Cortezért izgulni, egy üveglapon át szemléljük az eseményeket. A fordulatosabb részeknél sem lehet igazán átélni, mintha az egész eleve elrendeltetett lenne.
A hódítást elsősorban, mint vallási összecsapást mutatja be: a keresztények - miközben jobbára harcosan törnek előre - irtóznak az aztékok véres emberáldozatától show more és mindenáron téríteni akarnak. Elvileg a béke emberei, akik nem akarnak semmi rosszat, de konkrétan a behódolást várják el a spanyol koronától. Egymás közötti beszédeik mutatják a valódi szándékokat: túlélés, hódítás, hatalom, gazdagság és arany minden mennyiségben. Emiatt kétszínűnek is látszanak. Az indiánok erőtlenek, mintha éreznék, hogy a magasabb rendű kultúra ellen nincs esélyük, pár száz embert sem képesek megtörni.
A könyv fárasztóan hosszú. Túl sok szereplő, többet beszélnek, mint cselekednek. A csatajelenetek sem eléggé magukkal ragadóak. Sokszor elmarad az alany és csak egy oldallal később derül ki, hogy ki is beszél. Ez is szándékolt lehet az író részéről, de inkább zavaró, mint érdekes. Ha az indiánok beszélnek, akkor az eltérő gondolkodás és szokások miatt ez gyakran még nehezebben érthető.
Az utószóban Passuth magyarázza, hogy miként végezte el a munkát. Vicces, amikor egy forrásra azt mondja, hogy modoros és lassú. Milyen könyv lehetett az?!?
Ha valaki csak tényekre kiváncsi, akkor a Cortezről szóló wikipédia oldal épp elég lehet neki. show less
A spanyol hódító, Cortez életét mutatja be.
Olyan, mint egy elbeszélő költemény. Van benne valami meseszerű, valami nyugtalanítóan lüktető, mintha az őserdő életerejét próbálta volna Passuth szavakba önteni.
Eközben a történet távol marad az olvasótól. Bár lehet Cortezért izgulni, egy üveglapon át szemléljük az eseményeket. A fordulatosabb részeknél sem lehet igazán átélni, mintha az egész eleve elrendeltetett lenne.
A hódítást elsősorban, mint vallási összecsapást mutatja be: a keresztények - miközben jobbára harcosan törnek előre - irtóznak az aztékok véres emberáldozatától show more és mindenáron téríteni akarnak. Elvileg a béke emberei, akik nem akarnak semmi rosszat, de konkrétan a behódolást várják el a spanyol koronától. Egymás közötti beszédeik mutatják a valódi szándékokat: túlélés, hódítás, hatalom, gazdagság és arany minden mennyiségben. Emiatt kétszínűnek is látszanak. Az indiánok erőtlenek, mintha éreznék, hogy a magasabb rendű kultúra ellen nincs esélyük, pár száz embert sem képesek megtörni.
A könyv fárasztóan hosszú. Túl sok szereplő, többet beszélnek, mint cselekednek. A csatajelenetek sem eléggé magukkal ragadóak. Sokszor elmarad az alany és csak egy oldallal később derül ki, hogy ki is beszél. Ez is szándékolt lehet az író részéről, de inkább zavaró, mint érdekes. Ha az indiánok beszélnek, akkor az eltérő gondolkodás és szokások miatt ez gyakran még nehezebben érthető.
Az utószóban Passuth magyarázza, hogy miként végezte el a munkát. Vicces, amikor egy forrásra azt mondja, hogy modoros és lassú. Milyen könyv lehetett az?!?
Ha valaki csak tényekre kiváncsi, akkor a Cortezről szóló wikipédia oldal épp elég lehet neki. show less
Jul 18, 2016Hungarian
LA CONQUISTA DE MÉXICO FUÉ UNA DE LAS MAYORES GESTAS ACONTECIDAS EN LA HISTORIA DE ESPAÑA. HERNÁN CORTÉS Y SU EJÉRCITO DE 500 SOLDADOS CONSIGUIERON PARA SU REY Y SU RELIGIÓN EL MÁS IMPORTANTE DE LOS IMPERIOS DEL NUEVO MUNDO: EL AZTECA. SE COMBINAN CRÓNICAS CONTEMPORÁNEAS, DATOS ARQUEOLÓGICOS Y EL CONOCIMIENTO DEL ESCENARIO HISTÓRICO PARA RECREAR UNA ETAPA FASCINANTE DE LA HISTORIA DEL NUEVO MUNDO, Y REFLEXIONAR SOBRE EL IMPACTO QUE SUPUSO PARA ESPAÑOLES Y MEXICANOS EL CHOQUE DE 2 CULTURAS CONTRAPUESTAS.
Jun 13, 2019Spanish
Tapa dura ilustrada con protección plástica.
Firma anterior propietario.
Buen estado
Firma anterior propietario.
Buen estado
Dec 19, 2024Spanish
657-1
Feb 18, 2025Spanish
N PAS
Jul 15, 2024Spanish
Members
- Recently Added By
Author Information
Some Editions
Common Knowledge
- Canonical title*
- Der Regengott weint über Mexiko
- Original title
- Esőisten siratja Mexikót
- Original publication date
- 1939
- People/Characters*
- Hernán Cortés; Moctezuma II
- Epigraph*
- "Der seltne Mann will seltenes Vertrauen. Gebt ihm den Raum, das Ziel wird er sich setzen."
Schiller - First words
- Al asomarse a la ventana ojival, se encontraba aproximadamente a la misma altura que los campanarios de la ciudad.
- Last words
- (Click to show. Warning: May contain spoilers.)...esa luz imprecisa que en Anáhuac precede solamente en algunos minutos a la salida rápida del sol de los trópicos.
*Some information comes from Common Knowledge in other languages. Click "Edit" for more information.
Classifications
Statistics
- Members
- 130
- Popularity
- 250,487
- Reviews
- 8
- Rating
- (3.83)
- Languages
- German, Hungarian, Spanish
- Media
- Paper, Ebook
- ISBNs
- 18
- ASINs
- 10




























































