HomeGroupsTalkMoreZeitgeist
Search Site
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Loading...

The Burial at Thebes: A Version of Sophocles' Antigone

by Seamus Heaney

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
478951,811 (4.16)13
Sophocles' play stands as a timely exploration of the conflict between those who affirm the individual's human rights and those who must protect the state's security. During the War of the Seven Against Thebes, Antigone learns that her brothers have killed each other, having been forced onto opposing sides. When Creon, king of Thebes, grants burial of one but not the "treacherous" other, Antigone defies his order, believing it her duty to bury all of her close kin. Enraged, Creon condemns her to death, and his soldiers wall her up in a tomb. In this new translation, Seamus Heaney exposes the darkness and the humanity in Sophocles' masterpiece, and inks it with his own modern and masterly touch.… (more)
Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 13 mentions

Showing 1-5 of 9 (next | show all)
Studied for a course, but surprisingly enjoyable. Thought-provoking and an easy version to read. It makes me want to re-read Kamila Shamsie's "Home Fire" now I am more familiar with the story. ( )
  pgchuis | Sep 3, 2018 |


Seamus Heaney's translation is outstanding! ( )
  hopeevey | May 20, 2018 |
Aargh.

Seamus Heaney is a great poet and a great translator - I love his Beowulf - and this is a well done and moving translation of the Sophocles original. Except for one thing; Heaney goes overboard in making sure his readers understand that Creon is supposed to be George W. Bush, and Antigone a war protester. Just in case you don't get it from the play's text, he explains it in his introduction.

In one of those interesting examples of connectivity among various books with seemingly unrelated topics, The Blank Slank mentions Antigone as the one work of literature that discusses every possible area of human conflict - young versus old, men versus women, lovers versus kin, humans versus the divine, state versus family, and living versus dead. ( )
  setnahkt | Jan 2, 2018 |
This is an enjoyable translation of the Greek tragedy, *Antigone*. King Creon learns of the deaths of two brothers, Eteocles and Polyneices, the sons of Oedipus. Both died in the battle that ended with the salvation of Thebes, but Polyneices is deemed a traitor and, unlike the hero Eteocles, he is denied a proper burial. Further, Creon decrees that any who undertake to bury Polyneices shall be in violation of his law and subject to grave punishment. Antigone cannot fathom allowing one of her brothers to lie exposed to the elements and wild animals; she determines to bury Polyneices despite King Creon's dictate. This she does and is locked in a cave in the hills to suffer a slow death. This being Greek tragedy, Creon's own son, who happens to be Antigone's fiancé, rushes to her rescue. Too late, for Antigone has taken her own life. Overwhelmed with grief, Haemon follows suit, leaving Creon desolate and depraved. There is more but suffice it to say that this is modernized Greek tragedy at its best. Heaney retains the tone, the rhythm, and the structure of the original while rendering the story accessible for the 21st century reader. ( )
  EBT1002 | Oct 3, 2017 |
I recently read the Fagles' translation of Sophocles' Antigone and had thought that this would make a nice companion piece. I had thought based on the title that this was an adaptation of the play but it turned out to be a fairly straight-forward translation. Heaney brings his own poetic gifts to the translation and I would recommend this 'version' to anyone interested in reading this play.

Here is an example of Heaney's translation, in a passage at the beginning of the play (Antigone is talking to her sister Ismene):

This is law and order
In the land of good King Creon.
This is his edict for you
And for me, Ismene, for me!
And he's coming to announce it.
"I'll flush 'em out," he says.
"Whoever isn't for us
Is against us in this case.
Whoever breaks this law,
I'll have them stoned to death."


In the afterword, Heaney discusses his doubts about creating a new translation and how, in 2003, he saw the Bush administration reenacting much of the play's situation in its tactics & arguments for the war on Iraq. In these days of Donald Trump's unexpectedly (at least to me) successful candidacy, rereading this play might be a good idea for many Americans! ( )
  leslie.98 | Jun 2, 2016 |
Showing 1-5 of 9 (next | show all)
no reviews | add a review

Is an adaptation of

You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Epigraph
Dedication
First words
Quotations
Last words
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Original language
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

References to this work on external resources.

Wikipedia in English (1)

Sophocles' play stands as a timely exploration of the conflict between those who affirm the individual's human rights and those who must protect the state's security. During the War of the Seven Against Thebes, Antigone learns that her brothers have killed each other, having been forced onto opposing sides. When Creon, king of Thebes, grants burial of one but not the "treacherous" other, Antigone defies his order, believing it her duty to bury all of her close kin. Enraged, Creon condemns her to death, and his soldiers wall her up in a tomb. In this new translation, Seamus Heaney exposes the darkness and the humanity in Sophocles' masterpiece, and inks it with his own modern and masterly touch.

No library descriptions found.

Book description
Haiku summary

Current Discussions

None

Popular covers

Quick Links

Rating

Average: (4.16)
0.5
1
1.5
2 3
2.5
3 8
3.5 1
4 35
4.5 5
5 24

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 205,648,746 books! | Top bar: Always visible