Deux étés
by Erik Orsenna
On This Page
Description
Imaginez la plus vaste des øtendues bleues, saupoudrøe jusqu'© l'horizon d'une centaine de rochers roses entre lesquels glissent des voiles. Au loin l'øle principale veille sur cette grande famille © fleur d'eau. En c paradis nous vivions de juin © septembre. Un beau jour © deux pas de notre maison, vint s'installer Gilles, un personnage øtrangeTags
Recommendations
Member Reviews
Eine Insel, dreieinhalb Kilometer lang und anderthalb breit. Dort lebt Gilles, der frühere Freund Cocteaus, Übersetzer und Herr über 47 Katzen. Er soll Nabokovs "Ada" übersetzen, ein so schwieriges Unterfangen, daß er die Briefe des Verlegers aus Paris vorsichtshalber ungeöffnet läßt. Als die Situation nach Jahren unhaltbar wird, entschließen sich die Inselbewohner zu einem Akt unerwarteter Solidarität ...
Started this one (about a translator living on an island) but never finished it.
Bizarrement, j'ai aimé ce livre.
L'histoire en est simple: un traducteur s'isole sur une île bretonne pour venir à bout d'un travail qu'il n'a pas vraiment envie de réaliser.
Je pense que sa livre m'a plus car en plus d'être bien écrit, il traite de sujets qui m'intéressent comme la difficulté de la traduction,de la diffculté de se mettre au travail, de la préférence à flâner, à être avec d'autres personnes sans but précis.
L'histoire en est simple: un traducteur s'isole sur une île bretonne pour venir à bout d'un travail qu'il n'a pas vraiment envie de réaliser.
Je pense que sa livre m'a plus car en plus d'être bien écrit, il traite de sujets qui m'intéressent comme la difficulté de la traduction,de la diffculté de se mettre au travail, de la préférence à flâner, à être avec d'autres personnes sans but précis.
Mar 13, 2007French
Je l'ai dévoré celui-là! Une histoire simple et courte mais tout simplement captivante: Un traducteur affronte une traduction d'une oeuvre de Nabukov. Il est en cela aidé par les habitants de l'île dans laquelle il s'est installé. La traduction n'est selon moi que le prétexte pour écrire sur les habitants des îles, solidaires et fiers
May 21, 2008French
Déboires d'un traducteur qui tente de traduire Ada ou l'adeur de Nabokov
May 22, 2006 (Edited)French
hilarische roman
Sep 28, 2020Dutch
Ratings
Members
- Recently Added By
Published Reviews
ThingScore 75
Erik Orsenna, der 1988 für seinen Roman "Was kostet die Welt" mit dem Prix Goncourt ausgezeichnet wurde, erzählt eine federleichte Geschichte, die von Uli Aumüller (zuletzt auch Übersetzer von Milan Kunderas "Die Identität" glänzend ins Deutsche übertragen wurde. Ein Buch, das zum Träumen animiert, das Lust auf Ferien, Ruhe und Besinnlichkeit auslöst - kurz: "Inselsommer" ist ein Muss show more für das Urlaubsgepäck. show less
added by Indy133
Lists
Novels featuring language professionals
98 works; 12 members
Author Information
Common Knowledge
- Canonical title*
- Deux étés
- Original title
- Deux étés
- Original publication date
- 1997
- Important places*
- Bretagne, Frankrijk
*Some information comes from Common Knowledge in other languages. Click "Edit" for more information.
Classifications
Statistics
- Members
- 74
- Popularity
- 424,766
- Reviews
- 6
- Rating
- (3.64)
- Languages
- 6 — Dutch, English, French, German, Portuguese, Spanish
- Media
- Paper, Ebook
- ISBNs
- 11
- ASINs
- 1





























































