Roch Carrier
Author of The Hockey Sweater
About the Author
Roch Carrier was born May 13, 1937 in Sainte-Justine, Quebec. He went to boarding school in neighbouring Saint-Georges de Beauce. He earned a B.A. in 1957 from Université Saint-Louis in Edmundston, New Brunswick, a Masters in 1964 from the Université de Montréal, and a Doctorat ès Lettres in show more 1970, from the Université de Paris. In 1964, he joined the French Department of the Collège militaire royal de Saint-Jean, teaching literature until 1970. IN 1968, at the age of 31, he published his hugely successful novel, La Guerre, Yes Sir!. Since then he has written many other novels, short stories, plays, film and television scripts, essays, travel books, and poetry. He continued his teaching career at the Université de Montréal from 1970 to 1971. In 1971, he was appointed secretary general of the Théâtre du Nouveau Monde. From 1973 to 1980, he was the director of the French Department and coordinator of the undergraduate program in Canadian Studies at the Collège militaire royal de Saint-Jean. He stayed on and was appointed to various positions, becoming the principal in 1990. In 1991, Carrier was awarded the Stephen Leacock Award for Humour for Prayers of a Very Wise Child. Carrier is also a Fellow of the Royal Society of Canada, an Officer of the Order of Canada, and has honorary doctorates from the Université de Moncton, York University, Memorial University and the Royal Military College of Canada. From 1994 to 1997, he was the director of the Canada Council for the Arts. In October of 1999, Carrier became the National Librarian of Canada. (Bowker Author Biography) show less
Image credit: Couvrette Studio, Ottawa
Series
Works by Roch Carrier
Jolis deuils 1 copy
Nord No. 6 1 copy
Associated Works
This Land : A Cross-Country Anthology of Canadian Fiction for Young Readers (1998) — Contributor — 39 copies, 1 review
Tagged
Common Knowledge
- Birthdate
- 1937-05-13
- Gender
- male
- Education
- Collège St-Louis
Université de Montréal
Sorbonne (PhD|Literature) - Occupations
- politician
National Librarian of Canada
playwright - Awards and honors
- Order of Canada (1991)
Roch Carrier Elementary School in Kanata, Ontario is named for this author - Nationality
- Canada
- Places of residence
- Sainte-Justine, Québec, Canada
- Associated Place (for map)
- Québec, Canada
Members
Reviews
A young Montreal boy must endure the indignity of wearing a Toronto Maple Leafs hockey sweater in this modern classic of Canadian children's literature. When his red, white and blue sweater - the uniform of the Montreal Canadiens, worn by his idol, Maurice Richard - becomes too small for him, the narrator's mother sends away for a new one from the Eaton's catalogue. When the wrong sweater arrives, the boy insists he will not wear it: all of his peers wear the Canadiens sweater, and so will show more he! His mother has other ideas however, and he finds himself wearing it after all. This leads to trouble at his first game thereafter, and a visit to church...
Originally published in French as "Une abominable feuille d'érable sur la glace" (literally: "An abominable maple leaf on the ice"), The Hockey Sweater was first translated into English in 1979 as part of the collection, The Hockey Sweater and Other Stories. It was made into a short film in 1980 ("The Sweater"), and presented in this picture-book form in 1984, with artwork by Sheldon Cohen, who also illustrated Carrier's The Flying Canoe. Set in 1946, the story is immensely engaging, and absolutely hilarious. I chuckled aloud on more than one occasion, while reading it. Carrier captures the centrality of ice hockey to the narrator's life (apparently the story is partially autobiographical) and to Canadian culture, and his narrative feels like it is told from an authentic boy's perspective. Cohen's artwork is colorful and entertaining, capturing the humor of the tale quite nicely. I enjoyed this so much that I think I will track down the larger collection of Carrier's stories, mentioned above. Recommended to anyone looking for children's stories featuring ice hockey and/or a French-Canadian cultural setting. show less
Originally published in French as "Une abominable feuille d'érable sur la glace" (literally: "An abominable maple leaf on the ice"), The Hockey Sweater was first translated into English in 1979 as part of the collection, The Hockey Sweater and Other Stories. It was made into a short film in 1980 ("The Sweater"), and presented in this picture-book form in 1984, with artwork by Sheldon Cohen, who also illustrated Carrier's The Flying Canoe. Set in 1946, the story is immensely engaging, and absolutely hilarious. I chuckled aloud on more than one occasion, while reading it. Carrier captures the centrality of ice hockey to the narrator's life (apparently the story is partially autobiographical) and to Canadian culture, and his narrative feels like it is told from an authentic boy's perspective. Cohen's artwork is colorful and entertaining, capturing the humor of the tale quite nicely. I enjoyed this so much that I think I will track down the larger collection of Carrier's stories, mentioned above. Recommended to anyone looking for children's stories featuring ice hockey and/or a French-Canadian cultural setting. show less
I still have enough little-kid primitive left-nationalism in me to warm in kneejerk fashion to this nexus of oldtimey hockey (Rocket Richard!), Canadian official culture (the CBC!) and the struggle for self-determination of our solitary-and-notionally equal cousins québecois (the Eaton's man sends him a Maple Leafs sweater instead of a Canadiens sweater and his mom makes him wear it! Tabernack!). Carrier and Cohen know their craft and this is a pleasant and sentimental tale, but what really show more struck me was how the hockey stuff seemed almost as atavistic as the pre–Quiet Revolution priest-ridden Québec stuff. I'm no hockey fan, but our country really is changing and losing its soul in some ways and god I hope the new nexus is not merely that between extractive industries and the TPP and a weak Canadian dollar. show less
This review was written for LibraryThing Early Reviewers.The Second World War comes home to a village in rural Quebec when the village's first casualty is repatriated, accompanied by an Anglo honour guard. Here follows the obligatory wake, a comic romp through sex, death, and language politics, all in the overbearing presence of the Catholic church. The weight of history, the rural setting, and all that snow: it's the stereotypical stuff of Canlit, but La Guerre, Yes Sir! is short, and riotously funny.
Both swearing and prayers (which in a sense, show more amount to the same thing here) are left untranslated; the mangled prayers of the villagers are, unfortunately, an untranslateable joke. The villagers don't get a free ride here in favour of mocking the maudits Anglais; Carrier mocks the ignorance and religiosity of rural Quebec, circa 1944, much more savagely than he attacks the Anglos. In keeping with the attitudes of its day, the novel has no sympathy for the rural, the hick, or the traditional. In this sense it recalls Joyce in A Portrait of the Artist as a Young Man; both the mangled prayers and a clock ticking "always, never" over a sinner allude to Joyce. The language, however, is straightforward, and this book is an easy read.
Highly recommended.
(Review applies to the English translation.) show less
Both swearing and prayers (which in a sense, show more amount to the same thing here) are left untranslated; the mangled prayers of the villagers are, unfortunately, an untranslateable joke. The villagers don't get a free ride here in favour of mocking the maudits Anglais; Carrier mocks the ignorance and religiosity of rural Quebec, circa 1944, much more savagely than he attacks the Anglos. In keeping with the attitudes of its day, the novel has no sympathy for the rural, the hick, or the traditional. In this sense it recalls Joyce in A Portrait of the Artist as a Young Man; both the mangled prayers and a clock ticking "always, never" over a sinner allude to Joyce. The language, however, is straightforward, and this book is an easy read.
Highly recommended.
(Review applies to the English translation.) show less
I was delighted to find out that I had been chosen as a lucky recipient to this great Canadian classic. In fact, the whole family rushed to grab the book and watch the movie. It was an opportunity for the adults to reconnect and the children to discover this classic. I realised that I had completely forgotten the ending: rather curt yet so perfect in the childish hope that the sweater would disappear.
The illustrations are fantastic. I love that there is a mix of English and French so that show more the reader doesn't lose sight of the fact that this was a typical French-Canadian environment - yet a quintessential Canadian experience regardless of language.
I was rather disappointed that the French version wasn't available on the DVD: what a perfect way to initiate Anglophones to the original story and to compare Carrier's narrations.
I usually give away my books, but this one will stay on our shelves for many readings to come. show less
The illustrations are fantastic. I love that there is a mix of English and French so that show more the reader doesn't lose sight of the fact that this was a typical French-Canadian environment - yet a quintessential Canadian experience regardless of language.
I was rather disappointed that the French version wasn't available on the DVD: what a perfect way to initiate Anglophones to the original story and to compare Carrier's narrations.
I usually give away my books, but this one will stay on our shelves for many readings to come. show less
This review was written for LibraryThing Early Reviewers.Lists
Awards
You May Also Like
Associated Authors
Statistics
- Works
- 50
- Also by
- 5
- Members
- 1,138
- Popularity
- #22,560
- Rating
- 4.0
- Reviews
- 28
- ISBNs
- 137
- Languages
- 3
- Favorited
- 1






















