Raton-Liseur's 2025 reading journal (Part 1)

This topic was continued by Raton-Liseur's 2025 reading journal (Part 2).

TalkClub Read 2025

Join LibraryThing to post.

Raton-Liseur's 2025 reading journal (Part 1)

1raton-liseur
Jan 5, 2025, 11:03 am

I am raton-liseur, a reading racoon. In English-speaking countries, you can find bookworms, but they don’t live in France, where you’d rather find library rats. I do consider myself a wandering cousin of such library rats, hence the reading racoon.
I joined LT in 2010, when I was literally a wandering reader, as I needed to keep track of my books despite having stakes of them in different continents. Those days, I mainly travel through the pages of my books, and, fun fact, I joined CR in 2019, not so long after settling for good. You can now find me in France, in the non-Breton-speaking part of Brittany, living near Bécherel, a small village with one of the highest concentration of second hand bookshops you can think of!
Today, I mainly travel through books, reading mainly what is called literary fiction, a lot of which is in translation. But my reading is rather eclectic, both in forms (I do read a fair share of graphic novels, and a sprinkle of audio books, mainly radiophonic adaptations) and genre (I regularly read children and teen books, enjoy reading plays from time to time, sometimes pick a science fiction book and want to read more non fiction. Romance and horror are probably the two only genre I almost never touch. I’d like to read more poetry but have not found the right way to do so.).
I read almost exclusively in French and write all my reviews in French, but I enjoy talking about books in either French or English (you can try Spanish as well by at your own risk!).

2raton-liseur
Edited: Jan 5, 2025, 11:52 am

Memorable reads from 2024
Less talk, more books. I feel the best way to introduce myself and my current state of mind is this list, not a top 5 or a top 10, rather the books I’ve read last year that have made a lasting impression, not necessarily for their intrinsic qualities, but because I learnt a lot and/or I read them at the right time for me, and/or because they bring something utterly new in my reading world.

Wordy books:
This is unusually for me, many of my memorable reads are from authors from whom I have already read quite a few books. I also noticed there is a proportion of women higher than in my general reading, and only one non-fiction.


Pardon de Gail Jones, traduit de l’anglais (Autralie) par Sika Fakambi
Un Jardin au bout du monde, recueil de nouvelles de Gabrielle Roy
Le Neveu d'Amérique de Luis Sepúlveda, traduit de l'espagnol (Chili) par François Gaudry
Rien de personnel de Mahir Guven
Toilettes pour femmes de Marilyn French, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Philippe Guilhon et Sarah Idrissi
Veilleuse du Calvaire de Lyonel Trouillot
Chiennes de garde de Dahlia de la Cerda, traduit de l'espagnol (Mexique) par Lise Belperron
Les Voisins, et autres nouvelles de Diane Oliver, traduit de l’anglais (États-Unis) par Marguerite Capelle
Terrasses, ou Notre Long Baiser si longtemps retardé de Laurent Gaudé

Graphic books:
I read less graphic books this year compared to the last couple of years, or at least I read less regularly. There were a few good ones, but few outstanding reads. I read The Talk in July and it’s probably this year best graphic read. The two other titles are December reads and were very good, for very different reasons.
Interestingly there are two (out of three) non fiction graphic books in my memorable books list, while there was only one (out of nine) in my wordy books list. It seems I enjoy more non fiction in the graphic form.


The Talk de Darrin Bell, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Cécile Hermellin
Champs de bataille : L'Histoire enfouie du remembrement d'Inès Léraud (scénario) et Pierre Van Hove (dessin)
Le Voyage de Shuna d'Hayao Miyazaki, traduit du japonais par Léopold Dahan

3raton-liseur
Edited: Jan 5, 2025, 12:23 pm

If I had a reading plan, I would...
I like having no reading plan and going wherever my inspiration leads me. This inspiration comes mainly: from the CR members I interact with, ARC books I request and receive in exchange for a (fair) review, my favourite bookshop shelves and tables (new or second hand, always independent), my own bookshelves…
I only have one quantitative goal I carefully follow: I want to buy less books than the books I read from my shelves. I was doing good, except for last year, when I bought 69 books but read 56 from my shelves. I have to do better this year but I’m happy to make a clean start. There is one book I really want to buy, already, published on the 2nd of January, so I will have to be careful. (It’s Les Vivants et les morts, vingt ans plus tard by Gérard Mordillat. I read Les Vivants et les morts when it was published and immensely enjoyed this book despite having little memory of it, so I feel I need to read this new one, after rereading vol. 1 though)

Other than that, I have the same wishes I have had for quite a few years now:
・Read at least one book for each of my personal reading obsessions. (see >4 raton-liseur:)
・Read global, gender diverse, old and new, short and long.
・Read at least one book directly in English.

Considering some of my ‘frustrations’ while looking at my reading pattern, I would add some wishful intents:
・Read a larger proportion of books by authors I have already read from and enjoyed.
・Read more non fiction.

4raton-liseur
Edited: Jun 29, 2025, 4:26 am

Personal multi-year reading obsessions
Tour du monde en livres
     🕮 Semestre 1
          Le Kirghistan, avec Djamilia de Tchinghiz Aïtmatov, traduit du kirghiz par A. Dimitrieva et Louis Aragon
          La Libye, avec Du pain sur la table de l’oncle Milad de Mohammed Alnaas, traduit de l'arabe (Lybie) par Sarah Rolfo

Petite bibliothèque des prix Nobel de littérature
Histoire naturelle et sociale d'une famille sous le Second Empire : Les Rougon-Macquart d’Emile Zola
Luis Sepúlveda in extenso
・Prix Gens de mer
     🕮 Semestre 1 : Le lauréat 2024, Pour mourir, le monde de Yan Lespoux

・Prix Emile Guimet

5raton-liseur
Edited: Jun 29, 2025, 4:26 am

Backlog list obsessions
Once again, with the aim of no planning in mind, I would like to follow up on my reading through some backlog list. Ideally, I’d like to read at least one book a month from those two backlog lists:
・Read from my backlog list from my two (not-so) recent geographical challenges: the 2022 Asian book challenge and 2023 African novel challenge.
     🕮 Semestre 1
          J'ai couru vers le Nil d’Alaa El-Aswani, traduit de l'arabe (Egypte) par Gilles Gauthier
          Le Parlement conjugal de Paulina Chiziane, traduit du portugais (Mozambique) par Sébastien Roy

・Read from my backlog list from my (more-or-less) recently acquired books.
     🕮 January : Life of Pi by Yann Martel
     🕮 February : Face de Lune de Jack London, traduit de l'anglais par Louis Postif
     📓 March
     🕮 April : Dors ton sommeil de brute de Carole Martinez
     📓 May
     📓 June

6raton-liseur
Edited: Mar 20, 2025, 2:41 pm

Books read in January 2025

1. 1. (1emp) La Chambre des officiers de Marc Dugain
2. 2. (1n et 2n) Life of Pi by Yann Martel
3. 1g. (1bib) Graines de cheffes de Lily Lamotte (scénario) et Ann Xu (dessin), traduit de l'anglais par Alice Delarbre
4. 2g. (2bib) Happy endings de Lucie Bryon
5. 3. (-) Jules César de William Shakespeare, traduit de l'anglais par François-Victor Hugo
6. 3g. (3bib) Mon âme vagabonde : Chroniques de Tel-Aviv de Tohar Sherman-Friedman, traduit de l'hébreu par Dorith Daliot
7. 4g. (1sp) L'appel des bouts du monde : Une vie d'humanitaire de Catherine Monnot-Berranger (scénario) et Paolo Castaldi (dessin)
8. 4. (-) Les Vivants et les Morts de Gérard Mordillat
9. 5. (3n) Les Vivants et les Morts, vingt ans plus tard de Gérard Mordillat
10. 5g. (4bib) Marcie : Le point de bascule de Cati Baur
11. 6g. (2sp) Le Chœur des sardinières de Léah Touitou (scénario) et Max Lewko (dessin)
12. 6. (4n) J'ai couru vers le Nil d’Alaa El-Aswani, traduit de l'arabe (Egypte) par Gilles Gauthier

7raton-liseur
Edited: Mar 20, 2025, 2:48 pm

Books read in February 2025

13. 7. (5n) Pour mourir, le monde de Yan Lespoux
14. 8. (1elg) Carmen de Prosper Mérimée
15. 7g. (3sp) Oncle Vania, adaptation en bande dessinée de l'œuvre d'Anton Tchekhov, par Rémy Benjamin
16. -. (2elg) Une belle grève de femmes : Douarnenez de Lucie Colliard
17. 9. (1o) Djamilia de Tchinghiz Aïtmatov, traduit du kirghiz par A. Dimitrieva et Louis Aragon
18. 10. (2o) Macbett d'Eugène Ionesco
19. 11. (5bib) Houris de Kamel Daoud
20. 8g. (2emp) Un Tout petit bout d'elles de Zidrou (scénario) et Raphaël Beuchot (dessin)
21. 9g. (4sp) Pied-à-terre : Expédition à bord de l'Océan viking de Marie-Morgane Adatte
22. 12. (5sp) Un Cri dans l'océan de Benoit d'Halluin
23. 13. (6n) Face de Lune de Jack London, traduit de l'anglais par Louis Postif
24. 14. (3o) Bérénice de Jean Racine

8raton-liseur
Edited: Apr 17, 2025, 3:21 am

Books read in March 2025

25. 15. (6bib) Kannjawou de Lyonel Trouillot
26. 16. (7bib) Du pain sur la table de l’oncle Milad de Mohammed Alnaas, traduit de l'arabe (Lybie) par Sarah Rolfo
27. 17. (3elg) Tite et Bérénice de Pierre Corneille
28. 18. (8bib) S'aimer dans la grande ville de Sang Young Park, traduit du coréen (Corée du Sud) par Kyungran Choi et Pierre Bisiou
29. 19. (6sp) Sur la Vaste, Vaste Mer : Le Dernier voyage du Capitaine Cook d'Hampton Sides, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Séverine Weiss
30. -. (7sp) Les Mystères de Bill Watterson (scénario et dessin) et John Kascht (dessin), traduit de l'anglais par Laura Vaz
31. 10g. (8sp) La Terre verte d'Alain Ayroles (scénario) et Hervé Tanquerelle (dessin)

9raton-liseur
Edited: May 1, 2025, 4:27 am

Books read in April 2025

32. 20. (7n) La Poule et son cumin de Zineb Mekouar
33. 21. (9sp) Le désir de nouveautés : L'obsolescence au cœur du capitalisme (XVe-XXIe siècle) de Jeanne Guien
34. 11g. (-) Le Cas David Zimmerman de Lucas Harari (scénario et dessin) et Arthur Harari (scénario)
35. 22. (8n) Ramona d’Helen Hunt Jackson, traduit de l’anglais par Lydia Padellec
36. 23. (9n) Rue du passage de Fatima Ouassak
37. 12g. (10sp) La Muette : Drancy, un camp aux portes de Paris de Valérie Villieu (scénario) et Simon Géliot (dessin)
38. 24. (10n) Dors ton sommeil de brute de Carole Martinez
39. 25. (4o) L'Année de la grande sécheresse de Rachel de Queiroz, traduit du portugais par Jane Lessa et Didier Voïta
40. 26. (5o) Le Parlement conjugal de Paulina Chiziane, traduit du portugais (Mozambique) par Sébastien Roy

10raton-liseur
Edited: Jun 3, 2025, 12:04 pm

Books read in May 2025

41. 27. (11n, 12n et 13n) La Maison de mes pères de Jørn Riel, traduit du danois par Inès Jorgensen
42. 28. (11sp) La visite de Michel Guénaire
43. 13g. (9bib) La Fin du monde de Pierre Wazem (scénario) et Tom Tirabosco (dessin)
44. 1aud. (10bib) Et le désert disparaitra de Marie Pavlenko, lu par Delphine Cogniard
45. 29. (12sp) Les Voleurs de sureaux d'Hubert Klimko, traduit du polonais par Véronique Patte
46. 14g. (13sp) Le Permis : Pour des parents bien élevés de Joseph Delhomme (scénario) et Océane Jeanty (dessin)
47. 30. (6o) Le Bon Docteur Cogan d'Hervé Jaouen
48. -. (14sp) Le Musée mal rangé de Houyem Rebai (texte) et Amina Bouajila (dessin)
49. 15g. (11bib) Mémoires d'un frêne de Park Kun-woong d'après la nouvelle éponyme de Choi Yong-tak, traduit du coréen par Kette Amoruso
50. 2aud. (12bib) 30862562::Vous ne connaissez rien de moi de Julie Héraclès, lu par Amélie Belohradsky
51. 31. (15sp) Quelque part en mer de Dörte Hansen, traduit de l’allemand par Elisabeth Landes
52. 32. (13bib) Orbital : Une journée, seize aurores de Samantha Harvey, traduit de l'anglais par Claro

11raton-liseur
Edited: Jan 14, 3:13 am

Books read in June 2025

53. 16g. (14bib) Le Secret de Miss Greene de Nicolas Antona (scénario) et Nina Jacqmin (dessin)
54. 33. (15bib) Dios et Florida d'Ivy Pochoda, traduit de l'anglais par Adélaïde Pralon
55. 17g. (16bib) Broderies de Marjane Satrapi
56. 3aud. (17bib) L'Autre Fille d'Annie Ernaux, lu par l'autrice
57. 34. (16sp) Dans le noir, je crie de Sikou Niakaté
58. 18g. (17sp) Dans l'indifférence générale de Roberto Grossi, traduit de l'italien par Maïa Rosenberger
59. 4aud. (18bib) Tant que le café est encore chaud de Toshikazu Kawaguchi, traduit du japonais par Miyako Slocombe, lu par Philippe Spiteri
60. 35. (18sp) Vis et souviens-toi de Valentin Raspoutine, traduit du russe par Nathalie Dombre
61. 36. (14n) Le Monstre de Stephen Crane, traduit de l’anglais par Martial Doré
62. 5aud. (19bib) Temps glaciaires de Fred Vargas ; lu par Thierry Janssen
63. 6aud. (4elg) Boule de suif de Guy de Maupassant ; lu par Jean-Luc Fischer
64. 7aud. (5elg) Aux champs de Guy de Maupassant ; lu par Pomme
65. 8aud. (6elg) La Maison Tellier de Guy de Maupassant ; lu par Victoria
66. 37. (20bib) Les Abysses de Rivers Solomon, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Francis Guévremont
67. 38. (15n) Talma Gordon de Pauline E. Hopkins, traduit de la langue de Bell Hooks par Marine Boutroue
68. -. (16n) Révolution de Jack London, traduit de l’anglais par Simon Le Fournis
69. -. (17n) Le Paradis est une lecture continue de Virginia Woolf, traduit de l’anglais par Cécile A. Holdban
70. 19g. (21bib à 26bib) Le Monde de Zhou Zhou de Bayue Chang'an (scénario) et Golo Zhao (dessin), traduit du chinois par Julien Nénault

12raton-liseur
Edited: Mar 1, 2025, 7:18 am

Gallery of authors read in January 2025 (wordy books)
Note: A star in front of the name means it is a new-to-me author.

1. Marc Dugain
2.Yann Martel
3. William Shakespeare
4. et 5. Gérard Mordillat
6. Alaa El-Aswani

Gallery of authors read in February 2025 (wordy books)

7.Yan Lespoux
8. Prosper Mérimée
9.Tchinghiz Aïtmatov
10. Eugène Ionesco
11.Kamel Daoud
12.Benoit d'Halluin
13. Jack London
14. Jean Racine

13raton-liseur
Edited: May 1, 2025, 4:27 am

Gallery of authors read in March 2025 (wordy books)
Note: A star in front of the name means it is a new-to-me author.

15. Lyonel Trouillot
16.Mohammed Alnaas
17. Pierre Corneille
18.Sang Young Park
19.Hampton Sides

Gallery of authors read in April 2025 (wordy books)

20.Zineb Mekouar
21.Jeanne Guien
22.Helen Hunt Jackson
23.Fatima Ouassak
24. Carole Martinez
25.Rachel de Queiroz
26.Paulina Chiziane

14raton-liseur
Edited: Jul 9, 2025, 4:48 am

Gallery of authors read in May 2025 (wordy books)
Note: A star in front of the name means it is a new-to-me author.

27. Jørn Riel
28.Michel Guénaire
29.Hubert Klimko
30. Hervé Jaouen
31.Dörte Hansen
32.Samantha Harvey

Gallery of authors read in June 2025 (wordy books)

33. Ivy Pochoda
34.Sikou Niakaté
35.Valentin Raspoutine
36. Stephen Crane
37.Rivers Solomon
38.Pauline E. Hopkins

15raton-liseur
Edited: Mar 1, 2025, 7:17 am

Gallery of authors read in January 2025 (graphic books)
Note: A star in front of the name means it is a new-to-me author.

1g.Lily Lamotte (scénario) et Ann Xu (dessin)
2g.Lucie Bryon
3g.Tohar Sherman-Friedman
4g.Catherine Monnot-Berranger (scénario) et ★ Paolo Castaldi (dessin)
5g. Cati Baur
6g.Léah Touitou (scénario) et ★ Max Lewko (dessin)

Gallery of authors read in February 2025 (graphic books)

7g.Rémy Benjamin
8g.Zidrou (scénario) et ★ Raphaël Beuchot (dessin)
9g.Marie-Morgane Adatte

16raton-liseur
Edited: May 1, 2025, 4:28 am

Gallery of authors read in March 2025 (graphic books)
Note: A star in front of the name means it is a new-to-me author.

10g. Alain Ayroles (scénario) et ★ Hervé Tanquerelle (dessin)

Gallery of authors read in April 2025 (graphic books)

11g.Lucas Harari (scénario et dessin) et ★ Arthur Harari (scénario)
12g.Valérie Villieu (scénario) et ★ Simon Géliot (dessin)

17raton-liseur
Edited: Jul 9, 2025, 4:47 am

Gallery of authors read in May 2025 (graphic books)
Note: A star in front of the name means it is a new-to-me author.

13g.Pierre Wazem (scénario) et ★ Tom Tirabosco (dessin)
14g.Joseph Delhomme (scénario) et ★ Océane Jeanty (dessin)
15g. Park Kun-woong

Gallery of authors read in June 2025 (graphic books)

16g.Nicolas Antona (scénario) et ★ Nina Jacqmin (dessin)
17g. Marjane Satrapi
18g.Roberto Grossi
19g. ★ Bayue Chang'an (scénario) et ★ Golo Zhao (dessin)

18raton-liseur
Edited: Jun 28, 2025, 5:11 am

Books acquired in January 2025
🕮 (arc) L'appel des bouts du monde : Une vie d'humanitaire de Catherine Monnot-Berranger (scénario) et Paolo Castaldi (dessin)
🕮 1n. Les Vivants et les morts, vingt ans plus tard de Gérard Mordillat
🕮 (arc) Un Cri dans l'océan de Benoit d'Halluin
🕮 (arc) Le Chœur des sardinières de Léah Touitou (scénario) et Max Lewko (dessins)

Books acquired in February 2025
🕮 (arc) Pied-à-terre : Expédition à bord de l'Océan viking de Marie-Morgane Adatte
🕮 (arc) Oncle Vania, adaptation en bande dessinée de l'œuvre d'Anton Tchekhov, par Rémy Benjamin
🕮 1o. Bérénice de Jean Racine
📓 2o. Ces Messieurs de Saint Malo, tome 1 : Ces Messieurs de Saint Malo de Bernard Simiot
📓 3o. Ces Messieurs de Saint Malo, tome 2 : Le Temps des Carbec de Bernard Simiot
📓 4o. Ces Messieurs de Saint Malo, tome 3 : Rendez-vous à la malouinière de Bernard Simiot
🕮 5o. Djamilia de Tchinghiz Aïtmatov, traduit du kirghiz par A. Dimitrieva et Louis Aragon
🕮 6o. Macbett d'Eugène Ionesco
📓 7o. L'Homme qui ne mentait jamais de Lao She, traduit du chinois par Claude Payen
📓 8o. Ainsi mentent les hommes de Kressmann Taylor, traduit de l'anglais (Etats-Unis par Laurent Bury
📓 9o. La Mendiante de Shigatze de Ma Jian, traduit du chinois par Isabelle Bijon
🕮 (arc) Sur la Vaste, Vaste Mer : Le Dernier voyage du Capitaine Cook d'Hampton Sides, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Séverine Weiss
📓 2n. Les Vainqueurs de Roy Jacobsen, traduit du norvégien par Alain Gnaedig
🕮 3n. Le Livre d'un été de Tove Jansson, traduit du suédois par Jeanne Gauffin
📓 4n. L'Imposteur de Javier Cercas, traduit de l'espagnol par Elizabeth Beyer et Aleksandar Grujičić

19raton-liseur
Edited: Jul 1, 2025, 3:33 pm

Books acquired in March 2025
🕮 (arc) La Muette : Drancy, un camp aux portes de Paris de Valérie Villieu (scénario) et Simon Géliot (dessin)
🕮 (arc) Le désir de nouveautés : L'obsolescence au cœur du capitalisme (XVe-XXIe siècle) de Jeanne Guien
📓 5n. Ecoutez gronder leur colère : Les héritières des Penn sardin de Douarnenez de Tiphaine Guéret
🕮 6n. Ramona d’Helen Hunt Jackson, traduit de l’anglais par Lydia Padellec
📓 7n. A-Dreuz an Arvor, suivi de Dans un monde sonore de Victor Segalen
📓 8n. Pour avoir aimé la terre de Panaït Istrati
🕮 9n. Révolution de Jack London, traduit de l’anglais par Simon Le Fournis
🕮 (complimentary gift) Le Paradis est une lecture continue de Virginia Woolf, traduit de l’anglais par Cécile A. Holdban
🕮 10n. La Poule et son cumin de Zineb Mekouar
📓 11n. Vivre avec une étoile de Jiří Weil , traduit du tchèque par Xavier Galmiche
🕮 12n. Rue du passage de Fatima Ouassak
🕮 13n. Le Monstre de Stephen Crane, traduit de l’anglais par Martial Doré
🕮 (arc) La Terre verte d'Alain Ayroles (scénario) et Hervé Tanquerelle (dessin)
🕮 (arc) Les Mystères de Bill Watterson (scénario et dessin) et John Kascht (dessin), traduit de l'anglais par Laura Vaz

Books acquired in April 2025
🕮 14n. Ce que nous cache le mythe du pouvoir d'achat de Benoît Heilbrunn
📓 10o. Les Olmèques : La plus ancienne civilisation du Mexique de Jacques Soustelle
📓 11o. Quinzinzinzili de Régis Messac
🕮 12o. L'Année de la grande sécheresse de Rachel de Queiroz, traduit du portugais par Jane Lessa et Didier Voïta
📓 13o. Friday et Friday d'Antonythasan Jesuthasan, traduit du tamoul par Faustine Imbert-Vier, Elisabeth Sethupathy et Farhaan Wahab
📓 13o. La Trilogie de Tora, tome 1 : La Véranda aveugle d'Herbjørg Wassmo, traduit du norvégien par Eric Eydoux et Elisabeth Eydoux
📓 14o. La Trilogie de Tora, tome 3 : Ciel cruel Herbjørg Wassmo, traduit du norvégien par Luce Hinsch
📓 15o. Voss de Patrick White, traduit de l'anglais par Lola Tranec
🕮 (arc) Dans le noir, je crie de Sikou Niakate
📓 (arc) La Route de Wakale de Solenn Honorine

20raton-liseur
Edited: Jun 29, 2025, 5:52 am

Books acquired in May 2025
🕮 (arc) Quelque part en mer de Dörte Hansen, traduit de l’allemand par Elisabeth Landes
🕮 (arc) Les Voleurs de sureaux d'Hubert Klimko, traduit du polonais par Véronique Patte
🕮 (arc) La visite de Michel Guénaire
📓 15n. Antigone de Bertolt Brecht, traduit de l'allemand par Maurice Régnaut
📓 16n. Au Soleil couchant de Hwang Sok-yong, traduit du coréen par Choi Mikyung et Jean-Noël Juttet
📓 17n. De quoi avons-nous vraiment besoin ? coordonné par Mireille Bruyère pour le du collectif des Economistes atterrés
🕮 (arc) Vis et souviens-toi de Valentin Raspoutine, traduit du russe par Nathalie Dombre
🕮 (arc) Le Permis : Pour des parents bien élevés de Joseph Delhomme (scénario) et Océane Jeanty (dessin)
🕮 (arc) Le Musée mal rangé de Houyem Rebai (texte) et Amina Bouajila (dessin)

Books acquired in June 2025
🕮 (arc) Dans l'indifférence générale de Roberto Grossi, traduit de l'italien par Maïa Rosenberger
📓 (arc) Aux îles de lumière, suivi de Amants de l'aventure de Renée Hamon
📓 (arc) Un Pari de milliardaires et autres histoires de Mark Twain, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par François de Gail et Gabriel de Lautrec
🕮 18n. Talma Gordon de Pauline E. Hopkins, traduit de la langue de Bell Hooks par Marine Boutroue

21raton-liseur
Jan 5, 2025, 11:25 am

For a few years now, I've opened my year thread with a quote. Our time being what it is, I thought it might be difficult to find something appropriate, then I came across this sentence, supposedly from C.S. Lewis. Let's hope he is right.
There are far better things ahead than any we leave behind.

22dchaikin
Jan 5, 2025, 6:27 pm

>21 raton-liseur: let it be, C. S. Nice to see your thread.

23LolaWalser
Jan 5, 2025, 6:41 pm

Happy new year! I too loved Lyonel Trouillot.

24Trifolia
Jan 6, 2025, 4:38 am

Happy New Year!

>21 raton-liseur: Love that! Let's hope so.

25raton-liseur
Jan 6, 2025, 7:25 am

>22 dchaikin: Not sure I believe in it myself, but I would not mind being proved wrong.
Nice to see you here, you busy admin! :)

>23 LolaWalser: Happy new year to tyou too!
I have another one from him I have borrowed from the library and should read soon.

>24 Trifolia: Happy new year. Yes, let's hope he's right!

26Dilara86
Jan 8, 2025, 6:10 am

Happy new year! Glad to see you're back for another year :-)

27raton-liseur
Jan 8, 2025, 2:13 pm

>26 Dilara86: Thanks! I hope to be more constant in my participation this year, both in my thread and other readers threads. let's see how it goes!

28raton-liseur
Edited: Jan 30, 2025, 11:00 am

~~~~~~~~ 🦝 ~ What Reading in January might look like ~ 🦝 ~~~~~~~~

As I said in >3 raton-liseur:, I do not plan to have a plan, but last year, I enjoyed pausing at the beginning of the month to look ahead at what was on my reading radar for the month. I did this on an intermittent basis, so I won’t commit to it but might write such a post from time to time.

For this first month of the year, my expectations are high but I’ve tried to limit myself to 5 possible reads. I include my carry over from last month, so I can tick one book (🕮) right away, which is great not to feel overwhelmed by unticked books (📓).
At the time of writing, I have finished Life of Pi and I am more than halfway through Jules César / Julius Caesar (the performance is tomorrow evening!), so books seem to follow the plan, as it’s usually the case in the first half of the month, then life happens, and choices...

🕮 Carry over from last month
     Life of Pi by Yann Martel
🕮 Reading ahead of attending a theatrical performance
     Jules César de William Shakespeare
🕮 Re-reading before buying the 20-year latter volume
     Les Vivants et les morts de Gérard Mordillat
🕮 A book from my geographical backlog list
     As January was the North Africa month during the 2023 African novel challenge, I chose to read J'ai couru vers le Nil by Alaa El-Aswani
🕮 A book from my recently acquired backlog list
     I picked Pour mourir, le monde by Yan Lespoux, bought in 2024. The same year, it received the Prix Gens de Mer (Sea People Prize), which is one of the few prizes that I follow and try to read systematically.

29dchaikin
Jan 9, 2025, 1:07 pm

Enjoy the play!

30raton-liseur
Jan 9, 2025, 3:00 pm

>29 dchaikin: Thanks, I am already enjoying by anticipation!

31dchaikin
Jan 9, 2025, 3:02 pm

32raton-liseur
Jan 9, 2025, 3:03 pm

And the first book read (and reviewed) this year is not on my >28 raton-liseur: tentative list!
M'man raton, my mother, bought it and read it after hearing about the author on the radio, and I borrowed it when I visited during the Holiday Season. Willing to give another chance to the author at no cost, and because this book had intrigued me for a while. Unfortunately...

1. 1. (-) La Chambre des officiers de Marc Dugain
Titre en anglais : The Officers' Ward


Jusqu’à il y a peu, on disait les « gueules cassées ». Cette expression n’est jamais évoquée dans ce livre, peut-être parce qu’elle a un petit côté méprisant dont on peut bien se passer. Mais c’est bien de cela dont il est question, ces hommes qui, pendant la Première Guerre mondiale ont eu des blessures très importantes de la face, des blessures dont ils seraient morts sans les progrès que la médecine avait faits au siècle précédent, mais des blessures qu’elle n’était pas alors en mesure de réparer.
Malgré le sujet, le livre est plutôt gentillet et plein d’un optimisme presque déplacé. Ce livre est, je crois, le premier publié par Marc Dugain. Il a eu tellement de succès qu’il a fait l’objet d’une adaptation ciné, mais j’y retrouve des choses qui m’avaient gênée dans le premier livre que j’ai lu de lui, et paru donc plus tard, Avenue des géants, qui passe un peu à côté de son sujet, un sujet intéressant mais dont l’auteur ne veut pas se frotter à la complexité ou la noirceur. On reste en surface et on saupoudre de bons sentiments. Pas désagréable à lire, mais qui laisse comme un arrière-goût de guimauve qui ne cadre pas vraiment avec le sujet traité.

33dchaikin
Jan 9, 2025, 3:39 pm

Yay, for your first review of the year. 🙂 Interesting about the “gueules cassées”. But sounds like Dugain didn’t really pull it off.

34raton-liseur
Jan 9, 2025, 4:41 pm

>33 dchaikin: Nope, Marc Dugain is not an author for me: second book, second disillusion. There are too many books to be read to plan to give him (or me?) a third opportunity.

35raton-liseur
Jan 9, 2025, 4:42 pm

2. 2. (1 et 2) Life of Pi by Yann Martel
Titre en français : L'Histoire de Pi, traduit de l'anglais (Canada) par Nicole et Emile Martel


Ce livre a eu beaucoup de succès à sa sortie il y a maintenant plus de vingt ans, si bien que nous avons sur nos étagères une traduction française dans une collection jeunesse et le texte original, dans une édition illustrée un peu luxueuse ! Comme d’habitude au moment des fêtes, je cherchais un livre facile et léger pour accompagner cette période, et j’ai choisi ce livre, sur lequel mon regard s’était accroché plusieurs fois depuis quelques mois. J’ai bien aimé le prologue où Yann Martel parle à la première personne, puis les belles descriptions du début. Puis j’ai trouvé que le livre n’avançait pas, et j’ai fini par m’ennuyer. Je dois même avouer que j’ai lu un peu en diagonale quelques-unes des cinquante dernières pages.
L’idée est bonne et originale, c’est sûr, mais le résultat final m’a paru lourd, et surtout d’une longueur, mais d’une longueur… Il y avait probablement de quoi écrire une belle nouvelle un peu longue ou bien un très bon court roman, une novella comme on dit. Mais pas plus de 300 pages qui ressassent la même chose, et avec une première partie (la découverte des religions par Pi) et une deuxième (le fameux naufrage à la suite duquel le jeune Pi se retrouve dans un canot de sauvetage seul avec un tigre du Bengale…) qui en fait sont complètement déconnectées. Sur la fin de la deuxième partie, il y a quelques références à différents dieux, comme si Yann Martel s’était tout à coup enfin souvenu qu’il avait écrit une première partie et qu’il faudrait qu’il s’en serve !
J’ai tout de même lu le livre jusqu’au bout parce que je me doutais qu’il y allait y avoir une sorte de coup de théâtre ou de chute qui changerait la perspective du lecteur, et effectivement ça n’a pas loupé. Mais cela n’a fait que renforcer mon sentiment que la même histoire racontée en une bonne centaine de pages m’aurait beaucoup plus plu que ce que je venais de lire. Et puis tout ça pour dire que la réalité n’est pas forcément ce que l’on croit, et que l’on préfère croire à ce que l’on souhaite plutôt que d’affronter la réalité, ça n’est pas d’une immense originalité, malgré l’improbable cohabitation de Pi et de son tigre qui font toute la matière de ce livre.
Un livre qui aurait pu être bien s’il avait été complètement différent, et le sentiment pour la lectrice que je suis d’un potentiel gâché et d’une incompréhension face à un succès si plein et entier que les raisons m’en échappent.

36raton-liseur
Jan 9, 2025, 4:47 pm

3. 1g. (-) Graines de cheffes de Lily Lamotte (scénario) et Ann Xu (dessin), traduit de l'anglais par Alice Delarbre
Titre original : Measuring Up


Les p’tites puces de ma classe s’arrachaient presque littéralement ce livre pour le lire, si bien qu’il a fallu que je les mette toutes d’accord en déclarant une trêve. Le livre a atterri sur mon bureau, je l’ai ouvert, et puis je me suis retrouvée à le lire en entier.
Très dans l’air du temps avec son concours culinaires, très mimi (comme les p’tites puces en question !) puisque tout est bien que finit bien, et qu’il n’y a pour ainsi dire pas de méchants dans l’histoire. Mais un livre qui aborde des problèmes de fond comme l’adaptation à une autre culture par une jeune immigrée adolescente, la difficulté à trouver l’équilibre entre fidélité à sa culture d’origine (et à tout ce que l’on connaît !) et adoption de sa culture d’accueil. Ou bien le racisme ordinaire et l’incompréhension occidentale qui met tous les Asiatiques dans le même panier et les Taïwanais en Chine !
Le dessin très rond et coloré permet de se détacher des mangas tout en restant dans un univers enfantin. Je me suis d’ailleurs aperçue après coup que je connaissais la dessinatrice de cette bd, qui a dessiné et écrit Shadow Life, une bd adulte cette fois, que j’avais bien aimé, sur une personne âgée d’origine asiatique qui choisit comment vivre la fin de sa vie. La narratrice, Ci-Ci, est collégienne, mais le livre est vraiment bien à partir de 9 ou 10 ans je pense. A cet âge, il sera très riche et il pourra nourrir des conversations intéressantes entre parents et enfants tout en éveillant à la diversité et en rappelant que l’on a tous nos traditions et nos racines, et que si on y réfléchit, elles ont plus de points communs que de différences. Une belle bd enfantine pour, si je me permets cette expression un peu passe partout en ce moment, illustrer le « vivre ensemble ».

37dchaikin
Jan 10, 2025, 1:27 am

>35 raton-liseur: i was looking forward to this review, although i was hoping you would like it more. Oh well. Maybe it read better 20 years ago.

38raton-liseur
Jan 11, 2025, 9:38 am

>37 dchaikin: I've read your comments and see you've liked it a lot. I don't know if I would have liked it better 20 years ago when it was first published. Maybe yes, considering I would have been 20 years younger. Maybe I'm too cynical, I don't know.
It's different, for sure. But it did not work for me, or should I say the form did not work for me while the content could have been interesting if the form was better. That's a convoluted sentence, right?

39raton-liseur
Edited: Jan 11, 2025, 10:50 am

4. 2g. (-) Happy endings de Lucie Bryon
Titre en anglais : non traduit


Emprunté un peu sur un coup de tête à la bibliothèque, parce que le contraste entre le titre et la tête des personnages sur la couverture m’a fait sourire, et ce bien que le dessin ne soit pas forcément à mon goût, pas plus que le titre en anglais d’ailleurs (grrrr...). C’est au moment d’entrer ce livre dans ma bibliothèque virtuelle que je me suis aperçue que j’avais déjà croisé cette autrice, sans la lire, puisque P’tit Raton a reçu à Noël il y a un an Voleuse, que je n’ai fait que feuilleter.
J’ai lu Happy endings le soir même, ayant envie d’une lecture légère, et j’ai eu ce que je voulais. Je me suis bien amusée avec ces trois nouvelles graphiques (deux plutôt courtes et celle du milieu faisant bien la moitié du bouquin à elle toute seule). Un beau jeune homme enrhumé qui pose nu pour une étudiante des Beaux-Arts un soir de nouvel an (drôle de façon de passer un tel moment, non ?), deux agents de la Brigade des paradoxes temporels qui se retrouvent (oh, paradoxe !) coincés dans notre monde, un jeune jardinier dans un cimetière qui tombe amoureux d’un pleureur de tombes (vous connaissiez, vous, ce métier ?).
Des histoires un peu loufoques (la première peut-être un peu plus faible que les deux autres), qui se lisent avec gourmandise bien au chaud sous la couette si on est dans l’état d’esprit pour une petite lecture plaisir et originale. Très chouette, sans prise de tête, et qui met sur les lèvres le sourire que promet le titre !

Edited to add:
I just realised that Lucie Bryon has a shirt with sad emojis printed on it, in the photo I've posted! That's paradoxical. Or maybe not, as she has such a cute smile: the paradox on the photo is the opposite to the one that drew me to the book: the happy title versus the grumpy faces.

40raton-liseur
Jan 11, 2025, 12:56 pm

5. 3. (-) Jules César de William Shakespeare, traduit de l'anglais par François-Victor Hugo
Titre original : Julius Caesar


J’ai découvert cette pièce il y a quelques mois, dans sa version cinématographique de 1953, avec Marlon Brando dans le rôle d’Antoine, parce que M’ni raton devait le regarder pour préparer un cours de philo. Elle n’a pas aimé, mais son père et moi si ! Alors quand j’ai vu que le TNB le remettait dans sa programmation cette année, avec la mise en scène d’Arthur Nauzyciel telle que montée à Boston en 2008 et déjà présentée au TNB en 2017 (avec semble-t-il les mêmes acteurs qu’à l’époque – sauf le jeune Lucius j’imagine –, j’aurais bien aimé être là en 2008 ou en 2017 je crois, pour voir l’évolution !), j’ai tout de suite réservé des places ! La pièce était en anglais, sur-titré en français, et nous avons presque été surpris, agréablement, du monde qu’il y avait dans la salle.
Fidèle à mes habitudes, j’ai lu la pièce avant, et c’est bien pratique pour s’y retrouver dans les personnages de cette pièce foisonnante et dans cette distribution avec seulement 13 acteurs (un nombre christique qui, je pense, ne dois pas grand-chose au hasard). J’ai beaucoup aimé ma lecture, même si je préfère la première partie, celle qui conduit au meurtre de César (aurais-je dû prévenir que je dévoilais l’intrigue, je ne pense pas…) dans les actes I à III plutôt que la deuxième, qui voit s’affronter au cours des actes IV et V les prétendants au pouvoir ainsi rendu vacant. Mais cette note de lecture sera inévitablement influencée par la mise en scène que je viens de voir.

Shakespeare a intitulé cette pièce Jules César, bien que le personnage principal en soit Brutus, à moins que ce ne soit Antoine. J’ai l’air de plaisanter, et oui, d’ailleurs, je plaisante, mais chercher à désigner le personnage principal de ce drame, c’est déjà le résumer : Jules César est au sommet de sa gloire, Rome est sur le point de le couronner roi et César n’est pas insensible à ces éloges. Antoine se complaît dans son ombre, s’adonnant aux jeux du cirque et aux plaisirs que sa place de flatteur lui offre, tandis que Brutus voit avec inquiétude les libertés des Romains se réduire et la population ne pas s’en préoccuper (toute ressemblance avec des événements ou des personnes actuelles serait bien sûr fortuit). Jules César est assassiné, la fameuse citation nous a enseigné par qui. Le pouvoir est vacant, occasion inespérée de rendre aux citoyens leur grandeur et leurs libertés, ou bien de s’arroger le pouvoir pour soi-même, quel parti l’emportera ? (Je vous laisse deviner…).
Dans sa transposition de la pièce dans l’Amérique des années 60, Arthur Nauzyciel propose une mise en scène très sombre de la première partie (celle qui conduit à l’assassinat de Jules César), sombre au sens littéral du terme puisque certaines actions se passent dans une profonde pénombre et qu’on ne voit presque que des ombres. Bien sûr, on est témoin de la formation d’un groupe de conjurés, mais ce sont plutôt les débats intérieurs des deux instigateurs du crime, Brutus et Cassius, dont on voit déjà la divergence de motifs. Cassius est envieux et jaloux, il refuse qu’un autre homme obtienne des pouvoirs que lui n’a pas ; Brutus, lui, et malgré son nom, apparaît déjà comme le désintéressé et l’idéaliste. Il pose cependant la question de la fin et des moyens, une question jamais tranchée dans l’Histoire, pas plus aujourd’hui qu’hier.
Après cette mort, les discours de Brutus et d’Antoine au peuple romain sont un moment d’anthologie que beaucoup de nos politiciens ont dû étudier. C’est là, dans un élan de populisme (tous les ingrédients, tant dans la forme que dans le fond sont là, on peut faire des parallèles étonnants avec bon nombre de nos figures politiques du moment, c’est saisissant…) qu’Antoine gagne à sa cause le peuple de Rome alors que le posé et raisonnable Brutus perd là toutes ses chances.
La suite n’est qu’une lente agonie des conjurés, mais surtout de Brutus. Alors qu’Antoine saisit l’opportunité qui lui est donnée et se fait nommer dans le triumvirat qui prend le pouvoir, la conjuration échoue : aucune liberté n’est restaurée, au contraire même, et le prix à payer pour Brutus est grand. Il perd ses proches, il perd la position honorable qu’il avait à Rome, et surtout il perd ses illusions. C’est à ce moment qu’intervient un nouveau dialogue entre Cassius et Brutus, comme en écho à celui du début. Je n’ai pas réussi à le comprendre avant de le voir jouer hier. Il me semble que la volte-face de Brutus au cours de cet entretien, pendant lequel il commence par reprocher à Cassius ses turpitudes avant de les lui pardonner, doit (ou en tout cas peut) être interprétée comme la prise de conscience par Brutus de l’immense naïveté dont il a fait preuve, et de l’échec total de son entreprise, de toute façon vouée à l’échec. La question est alors de savoir si toute rébellion est vaine puisque tuer un tyran ne suffit pas.

Une pièce qui n’a pas pris une ride (hélas devrais-je dire, je suppose). Une mise en scène qui elle aussi continue à très bien fonctionner avec un côté minimaliste qui met l’accent sur le texte et sur la tragédie qui se déploie à différents niveaux. Je suis étonnée que cette pièce de Shakespeare ne soit finalement pas plus connue, je crois que pour moi elle est devenue une de mes préférées. Une superbe lecture, un superbe spectacle (et, pour couronner le tout, une très belle soirée en amoureux avec M’sieur Raton).

41raton-liseur
Edited: Jan 11, 2025, 1:21 pm

Voici la photo utilisée pour l’affiche du spectacle. On y voit Marc Antoine devant le corps de César, entouré des conjurés.


Elle fait bien sûr écho à toute une iconographie que je me suis amusée à rechercher et à ce que Shakespeare fait dire à Cassius, dans une mise en abyme qu’il aime glisser dans certaines de ses pièces :
Combien de siècles lointains verront représenter cette grande scène, notre œuvre, dans des Etats à naître et dans les accents encore inconnus !
(p. 155, Acte III, Scène première).


1. L’Assassinat de Jules César, de Friedrich Heinrich Füger (1815, Vienne).
2. La mort de césar, de Vincenzo Camuccini (vers 1804-1806, Galerie nationale d'art moderne et contemporain, Rome).
3. Brutus lors de la scène fatidique. Photo tirée du film Jules César de Joseph Leo Mankiewicz (1953).

42dchaikin
Jan 11, 2025, 7:32 pm

>38 raton-liseur: it makes sense. As for my review, 2006 was a long time ago. 🙂

43kidzdoc
Edited: Jan 11, 2025, 8:34 pm

Great review of and comments about Julius Caesar. That was the first Shakespeare play I saw, and it remains one of the most memorable ones. I saw it at the Brooklyn Academy of Music in 2013, and it was put on by the Royal Shakespeare Company with an all Black cast (I later learned that these included many of the best known Black British actors who I saw in subsequent performances in London, such as Paterson Joseph). The setting was an African country in the midst of a civil war, and considering that some have called this "Shakespeare's African play" it was that much more memorable. This is a short video of my favorite scene, Marc Antony's speech to the Romans in Act 3 Scene 2:

https://youtu.be/2Q7apiYunEU?si=lJD76TVe6nrAmeJw

44dchaikin
Jan 11, 2025, 7:46 pm

Glad you enjoyed Julius Caesar. I read it a few years ago and was surprised how enjoyable it is. The language is wonderful. (I had read it for high school, but only remembered Marc Antony’s lend-me-your-ears speech.)

45dchaikin
Jan 11, 2025, 7:51 pm

>43 kidzdoc: loved that video

46raton-liseur
Jan 12, 2025, 6:22 am

>43 kidzdoc: Thanks for the video link. Seems like a great staging! The one I've attended to with more on the minimalist side, both are powerful in their onw ways.It's always great to see different versions of a great play.

>44 dchaikin: In France I think this play is not really famous, so it's interesting to see how powerful it was for so many of us. I agree about the language: reading it in french and then watching it in English was a great experience, it allowed me not to rely too much on the "subtitles" and to enjoy the staging and the original language.

47raton-liseur
Jan 12, 2025, 6:24 am

6. 3g. (-) Mon âme vagabonde : Chroniques de tel-Aviv de Tohar Sherman-Friedman, traduit de l'hébreu par Dorith Daliot
Titre original : non précisé. Ce livre semble avoir est publié uniquement dans sa traduction française.
Titre en anglais : non traduit


Pris sur les étagères de la bibliothèque par curiosité, lu en une matinée paresseuse, et maintenant, une note de lecture pour laquelle j’ai du mal à trouver un angle. C’est peut-être normal puisque je trouve que ce livre manque d’angle, justement. Il est question dans le sous-titre de « chroniques » et on pourrait donc penser que les nombreux chapitres qui ponctuent cette autobiographie graphique sont indépendantes, mais elles sont souvent non conclusives et appellent une suite que l’on ne trouve pas. Et puis ce livre est présenté sur la quatrième de couverture (que j’ai lu après le livre en fait) comme une discussion avec un ami, qui se mue en monologue. Moi j’y ai plus vu une séance chez un psy qu’une rencontre avec un ami, mais si cela explique le côté monologue, le passage d’un sujet à l’autre est trop abrupt, comme un flux de conscience auquel il manquerait justement le flux.
Il y a des choses intéressantes, je ne le nie pas, mais j’ai eu un peu de mal avec la forme. Les sujets sont intéressants, parler de la dépression, ou même tout simplement de la tension entre qui l’on est vraiment et qui la société veut que l’on soit, entre nos désirs propres et les désirs que l’on nous inculque, voilà des questions cruciales et complexes que la narratrice traite de façon intéressante.
Je pense que cela aurait aidé si j’avais lu d’abord Les Filles sages vont en enfer, qui semble être le premier tome d’une autobiographie graphique que Tohar Sherman-Friedman poursuit dans ce deuxième opus. Peut-être que certains points non explicités (comme les raisons du mal-être de sa sœur) ne m’auraient pas fait défaut, et peut-être que j’aurais mieux compris le parcours de l’autrice et ses névroses.
Intéressant, malgré les défauts que je lui ai trouvés. De grands adolescents ou de jeunes adultes pourraient trouver beaucoup dans ce livre qui pourra faire écho à certaines de leurs préoccupations ou certaines raisons d’un mal-être que l’on peut éprouver à ce stade de sa construction personnelle. Si je trouve le premier tome (hélas la bibliothèque ne l’a pas, je vais demander qu’ils l’achètent je crois!), je pense que je le lirai, et peut-être même que je vais laisser traîner le livre avant de le ramener, en espérant que M’ni Raton ait envie de le lire.

48raton-liseur
Edited: Jan 12, 2025, 6:34 am

7. 4g. (-) L'appel des bouts du monde : Une vie d'humanitaire de Catherine Monnot-Berranger (scénario) et Paolo Castaldi (dessin)
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions de La Boîte à Bulles de m’avoir permis de découvrir ce livre quelques semaines avant sa sortie, via netgalley.

La couverture et le titre ne pouvaient que m’attirer. Puis le résumé, auquel je ne m’attendais pas (je n’avais pas lu le sous-titre !), c’était une bd qu’il « fallait » que je lise. Je ne suis pas de la génération de Joëlle, mais j’ai été bercée par ces histoires des débuts de l’humanitaire (je ne sais pas trop pourquoi, car je ne viens pas d’une famille particulièrement altruiste me semble-t-il) ; je ne suis pas de la génération de Joëlle et j’ai fait des choix différents des siens, je n’ai pas consacré ma vie à l’humanitaire, mais j’ai retrouvé dans cette bd et dans les réflexions qui y sont évoquées un certain nombre des questionnements auxquels moi aussi j’ai pu être confrontée.
Bien sûr, on aurait parfois pu aller plus loin. Par exemple, si la famille de Joëlle est présente au début du récit, avec son incompréhension et ses craintes, elle disparaît ensuite, alors que j’imagine que ces relations-là ont aussi évolué. Mais s’il y a un mot qui caractérise l’approche des auteurs, c’est la pudeur. Les dessins un peu flous qui laissent deviner les gens, leurs expressions et leurs sentiments, mais aussi la façon dont les grandes questions sont là, mais pas assénées. Le difficile équilibre entre principes et pragmatisme, entre efficacité et humanité, entre neutralité et instrumentalisation. Tous les paradoxes de l’humanitaire sont là, il sont dits, on voit bien que Joëlle se pose ces questions au quotidien, sans jamais trouver de réponse définitive ou complètement satisfaisante. En même temps, souvent, elle ne juge pas, elle constate. Elle-même prend peu à peu plus de responsabilités et s’éloigne des gestes infirmiers du quotidien qui sont à la base de son engagement, même si elle en est consciente et cherche à y remédier. Elle constate aussi la professionnalisation de l’humanitaire, qui rime avec plus d’efficacité et de sécurité, mais qui perd un certain contact avec le terrain. Elle en est le témoin, probablement l’actrice aussi, mais elle ne juge pas ; elle ne prend partie que quand ses valeurs sont directement mises à mal, et cela se traduit alors parfois par des décisions difficiles.
Une récit de vie très intéressant donc, qui m’a replongé dans des souvenirs lointains et qui m’a parue sonner juste. Une bd qui peut intéresser ceux qui aiment des dessins très doux, qui respectent les personnages et les décors (j’ai apprécié notamment les couleurs assez ternes qui rendent bien l’atmosphère de la saison des pluies dans la région des Grands Lacs, avec les ornières des voitures pleines d’eau, et bien loin des clichés sur l’Afrique éternellement colorée et ensoleillée), et pour ceux qui se posent des questions sur la marche du monde et sur la simplicité et la difficulté à la fois qu’il y a à tenter de s’y impliquer.

49raton-liseur
Jan 12, 2025, 6:32 am

Ce livre ne paraîtra qu’au début du mois de février. Comme cela m’arrive de temps en temps avec des livres reçus avant leur parution, j’ai trouvé une autre proposition de couverture. Celle que j’ai mise dans >48 raton-liseur: a l’air d’être la définitive car on la voit de partout, sauf sur le site de l’éditeur, à la page de la biographie de l’autrice, où l’on trouve ce visuel, qui reprend une des images de la bd. Elle est plus axée sur le côté humanitaire que sur le côté « bouts des mondes », mais elle donne un petit aperçu du trait du dessinateur, alors je ne résiste pas au plaisir de la mettre ici.

50labfs39
Jan 13, 2025, 11:09 am

Your thread is always such a treat to catch up on. You've been busy! I like your gallery of authors so much that I may try it as well. Perhaps as an end of the month summary. I too was underwhelmed by Life of Pi when I read it quite a few years ago. Measuring Up might be a good one for me to read with my older niece. I'm glad you included the description of the performance of Julius Caesar that you saw. I find the differences in productions to be interesting.

51raton-liseur
Jan 14, 2025, 12:34 pm

>50 labfs39: Thanks for visiting, and happy to see you like it!
I like the gallery of authors as it allows me to see at a glace if my reading is divers, author-wise. And I can see I am not beginning well this year: The authors of my wordy books are 3 white men, including a dead one! And the current one is also a living white man. I think I'll have to put some feminine faces and more diverse orgins in my coming reads!

Glad to see I am not the only one unimpressed by Life of Pi. Most reviews seem glowing.

Let us know what you and your niece think about Graines de cheffes / Measuring Up, it's a nice uplifting book. I think I value more and more books with no vilains!

Agreed on Jules césar / Julius Caesar and the variety of performances. I enjoyed watching >43 kidzdoc:'s link. Those modern performances made the 1953 film with Marlon Brando seem so dated. It follows the play to the letter, not changing a coma or a stage direction. It's fine, but seems so different from how plays are worked and staged these days.
Going to the theater to watch plays is an acquired taste, and a recent one, although I think my first date with M'sieur Raton was a play (can't remember which one though, that was probably not the most important that evening!). This 2024-2025, we should go to watch three plays in total: Grand Peur et Misère du IIIe Reich / Fear and Misery in the Third Reich by Bertold Brecht last October, Shakespeare last week, and Bérénice by Racine within a few months (clearly, we are not in contemporary plays...), we can't wait!

52Dilara86
Edited: Jan 15, 2025, 2:28 am

Quelle explosion de posts ! Tous intéressants, comme d'habitude... mais je voulais juste faire une remarque hors sujet : M’ni raton fait de la philo ? Donc M’ni raton est en terminale* ? Dans ma tête elle était au collège** :-D

* last year of high school
** middle school

53raton-liseur
Edited: Jan 15, 2025, 4:50 am

>52 Dilara86: Eh oui... M'ni raton était au collège (middle school) quand je suis arrivée sur Club Read, mais le temps passe...
Elle est maintenant au lycée (high school), en première (second year, and second to last year). Avec les nouvelles options, on peut commencer la philo en première maintenant. Et comme elle a choisi des options éco et littérature (pas de sciences, pas comme papa et maman!), elle fait de la philo et ça a l'air de lui plaire. Elle m'a fait acheter un bouquin de Platon au début de l'année scolaire, Le banquet si je me souviens bien. (Pas sûre qu'elle l'ait lu, mais ça fait chic sur la table de nuit!)

54raton-liseur
Jan 21, 2025, 6:29 am

I am quietly reading my Gérard Mordillat books and have little to report about for the time being, but at last I have suggested (in the group suggestions and ideas thread) a potential group read of Debt : The first 5 000 years by David Graeber, as we mentionned last year.
I don't know if a non-fiction book on economy history and theory could bring together a group of readers, but let's see, that could be nice!

55raton-liseur
Jan 22, 2025, 11:03 am

8. 4. (-) Les Vivants et les Morts de Gérard Mordillat
Titre en anglais : non traduit


Ce livre fait partie de ceux dont je me souviens exactement d’où j’étais quand je l’ai lu : j’habitais alors à plusieurs centaines de kilomètres de la première librairie, et ma mère m’a envoyé un colis, dans lequel il y avait ce livre, en grand format. Il prenait la moitié du colis, je me suis dit que le livre avait intérêt à valoir le coup ! Alors je l’ai lu peu de temps après (de toute façon, ma bibliothèque personnelle était bien peu fournie à l’époque et tenait dans le fond de mon sac de voyage !), et, bien que je n’aies plus de souvenir de l’histoire hormis les grandes lignes, je me souviens d’avoir adoré ce livre. Alors quand j’ai vu au mois de décembre qu’une suite allait être publiée le 2 janvier, je me suis dit que je ne pouvais pas la louper mais qu’il fallait que je relise le premier tome d’abord.
Chose faite, donc, mais hélas j’ai l’impression d’avoir beaucoup moins apprécié ma deuxième lecture, vingt ans plus tard. C’est surtout la récurrence des scènes de sexe qui m’ont ennuyée, j’ai vraiment trouvé qu’elles n’apportaient rien à l’histoire. Et puis peut-être quelques incohérences dans l’histoire, comme la fuite de Format avec sa secrétaire, pas très crédible vu le personnage
Le livre a bien sûr un petit côté Zola tout à fait assumé : la scène d’ouverture, l’inondation, comme un signe avant-coureur de ce qui va arriver ensuite, comme Zola aime bien le faire au début de certains de ses romans, des personnages qui sont autant d’archétypes (que certains pourront trouver caricaturaux)… Le côté « écrit d’avance » de la fermeture de cette usine, le côté tragique (au sens inéluctable du terme) est très bien rendu et c’est ce qui sauve ce livre, même si je pense qu’il a un peu vieilli. A l’époque, j’y ai probablement vu un livre qui savait dire notre époque, on était en 2005, on sortait d’une décennie ou deux où quasiment toutes les semaines les journaux faisaient état de ces fermetures d’usines, de ces plans sociaux (quel nom ironique tout de même), de cette désindustrialisation progressive mais qui semblait inéluctable, de ces délocalisations qu’on nous présentait comme autant de fatalités économiques…
Je me souviens d’avoir aimé ce livre qui veut rendre ses lettres de noblesse aux combats ouvriers de l’époque, même s’ils ont été perdus, qui veut rendre leur humanité à ces gens que l’on cachait derrière des chiffres de plans de licenciement ou autres mesures de reclassement. Mais c’est un livre de son temps, et avec vingt ans de recul, je me dis qu’il a vieilli et que ses défauts me sont apparus plus clairement, faisant de cette relecture une petite déception mais aussi une réalisation d’à quel point le paysage politique et économique a changé, et d’à quel point certains invariants ont la vie dure.

56raton-liseur
Edited: Feb 2, 2025, 9:27 am

9. 5. (3) Les Vivants et les Morts, vingt ans plus tard de Gérard Mordillat
Titre en anglais : non traduiy


– (…) C’est d’ailleurs l’argument des patrons pour refuser de nous augmenter ; puisque vous faites ce que vous aimez, puisque votre travail a un sens et qu’il remplit votre vie, vous n’avez pas à réclamer d’être payés plus. Comparés à ceux ou à celles qui n’ont que des tâches d’exécution sans aucune satisfaction personnelle, vous êtes des privilégiés.
– (…) D »après nos patrons, nous aussi nous sommes privilégiés. Simplement parce que nous avons du travail. On nous fait faire un boulot de merde mais, d’après eux, c’est une chance alors qu’il y a tant de chômeurs qui frappent à la porte.
– Toi et moi, nous sommes des privilégiés pauvres (…), mais les vrais privilégiés, ceux-là sont intouchables.

(p. 243-244, “Nue”, Partie 2, “L’entrepôt”).

Lorsque j’ai vu ce livre annoncé dans les parutions de janvier, cela m’a rappelé la merveilleuse lecture des Vivants et les Morts lors de sa parution et je savais que je ne pouvais pas passer à côté de ce livre, dont j’attendais donc beaucoup.
Et, tout comme ma relecture des Vivants et les Morts n’a pas été complètement à la hauteur de mes espérances, j’ai finalement été assez déçue par cette suite qui semble tenir plus du coup éditorial que du véritable projet littéraire. Moi j’ai pris la peine de relire le premier tome, mais je me demande si Gérard Mordillat l’a fait, tant j’ai trouvé d’incohérence entre les deux livres. Des petits détails comme le coût du crédit immobilier de Rudi et Dallas, mais aussi des choses un peu plus fondamentales comme la chronologie, avec l’âge d’Eve et de Garance qui ne me semblent pas coller, et c’est quand même assez dérangeant.
Et puis, si l’idée de reprendre la trame de la fermeture non plus d’une usine mais d’un entrepôt de vente en ligne me paraît intéressante et l’occasion de montrer ce qui n’a pas changé (la faiblesse des indemnités ou les fausse promesses de reclassement, la sensation qui tout est écrit d’avance dans des hautes sphères qui dépassent même le directeur du site...) et ce qui diffère (les conséquences du recours massif aux CDD, l’auto-entreprenariat, la montée de l’extrême droite, les réseaux sociaux et l’importance de la gestion de l’image dans toute lutte politique ou sociale…), il m’a semblé que le propos politique est ici noyé derrière l’histoire des personnages alors que, en bon héritier de Zola, il aurait dû faire le contraire : les péripéties de la vie des personnages ne devraient être là que pour servir un propos plus large, plus social.
Et en plus, j’ai trouvé cette fois les personnages très peu crédibles. Dans Les Vivants et les Morts, Rudi était un ouvrier érudit, un parmi d’autres qui avaient peu de capacité d’analyse et de mise en perspective de ce qui leur arrivait (mais tout à fait à même d’écouter un discours et d’en comprendre les articulations et les failles). Ici, ce sont presque tous les ouvriers qui ont une vie intellectuelle particulièrement riche, lisant des auteurs ou des autrices célèbres ou obscures, regardant des films d’avant-garde (avec d’ailleurs une tendance à l’énumération de la part de l’auteur qui est plutôt désagréable, ça fait un peu tirer à la ligne tout ça…). Je ne veux pas faire de mépris de classe, mais si le monde ouvrier s’était autant intellectualisé au cours des 20 dernières années, malgré les réseaux sociaux et autres médias de masse, je pense que ça se saurait. Le petit groupe d’ouvriers (et surtout d’ouvrières) qui sont le centre de ce livre ne me semble donc pas particulièrement représentatif et cela enlève de la force à ce livre. Et puis l’histoire d’Eve, aussi, cela m’a paru du grand n’importe quoi, les raisons de sa transition de genre ma paraissant complètement aberrantes, et pour tout dire, assez irrespectueuses pour les personnes effectivement engagé.e.s dans ce processus.
Si l’on ajoute à cela une fin plutôt bâclée, on peut dire que j’ai été déçue par ce livre dont j’avais anticipé la lecture avec un rare sentiment d’excitation. Il y aurait eu beaucoup à dire ou à montrer sur l’évolution de la société en vingt ans, mais Gérard Mordillat semble avoir plus répondu à une commande éditoriale, peut-être dans des délais trop courts, et cela donne un livre bancal où les quelques aspects intéressants sont noyés dans un mélodrame sans crédibilité ni intérêt. Un grand dommage pour ce rendez-vous manqué.

57Dilara86
Jan 23, 2025, 1:08 am

The suck fairy has struck! I am sorry those books did not live up to expectations. It's always a bit sad when that happens. I read Ces femmes-là back in 2019 and was underwhelmed so your posts confirmed to me that Gérard Mordillat isn't really worth pursuing...

58dchaikin
Jan 23, 2025, 1:39 pm

>57 Dilara86: i hate the suck fairy

59raton-liseur
Jan 25, 2025, 10:15 am

>57 Dilara86: >58 dchaikin: Indeed, the suck fairy does suck...
Gérard Mordillat's books were maybe not that bad, but I hope better books will come next.
I've started J'ai couru vers le Nil / The Republic of False Truths by Alaa El-Aswani. The structure is puzzling so for the moment I still don't know if the book will work for me or not...

60raton-liseur
Jan 26, 2025, 8:51 am

10. 5g. (-) Marcie : Le point de bascule de Cati Baur
Titre en anglais : non traduit


Amusant même si ça n’est pas très crédible. Détendant même si je n’ai pas très bien vu où tout cela menait.

61raton-liseur
Edited: Jan 26, 2025, 11:37 am

11. 6g. (-) Le Chœur des sardinières de Léah Touitou (scénario) et Max Lewko (dessin)
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions Steinkis de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

La grève des penn sardin à Douarnenez en 1924-25, cela fait longtemps que j’en ai entendu parler, et j’ai même lu quelques livres à ce sujet. Mais quand j’ai vu cette bd, je n’ai pas pu m’empêcher de mettre mon nez dedans. Léah Touitou donne une lecture très féministe de ces événements, que je n’avais pas perçu par exemple dans Des Printemps en Bretagne de Jean-Michel Le Boulanger (qui a beaucoup écrit sur et autour de ce sujet, surtout des livres historiques mais aussi cette fiction), et ce alors que bien sûr, c’est une grève de femmes. Cela m’a permis de rencontrer le personnage de Lucie Colliard, dont il faudra d’ailleurs que je lise le court récit qu’elle a publié à propos de cette grève et qui est en accès libre sur internet. Par contre, c’est amusant de voir que Joséphine Pencalet, habituellement mise en avant dans le récit de ces événements est ici assez secondaire (sauf bien sûr pour ce qui est son élection au conseil municipal en 1925, peu après la fin de la grève).

J’ai aimé la vivacité du trait et les couleurs, même si je regrette un peu que l’on ait du mal à reconnaître les personnages, en particulier féminins. Le ton de la bd est simple, elle suit le cours des événements, en nous faisant vivre les événements par les yeux non pas d’une femme mais d’une lignée de femmes : Mona, sa mère qui a été des grèves de 1905, et sa fille Soazig, embauchée à 10 ans (bien avant l’âge légal de 12 ans) et qui perçoit déjà bien l’enjeu de cette lutte et incarne l’aspiration à une autre vie et le désir de ne pas se résigner.
La bd est peut-être un peu trop rose, elle montre une émancipation de la femme peut-être un peu idyllique par rapport à ce qu’elle a été en réalité pour la majorité de ces penn sardin, mais elle semble assez fidèle dans le récit des événements. Alors si elle allie rigueur historique et optimisme, ça ne fait pas de mal par les temps qui courent et on aurait bien tort de s’en priver.

Pour référence, le récit de Lucie Colliard s’intitule Une belle grève de femmes : Douarnenez et est disponible ici.

62Dilara86
Edited: Jan 29, 2025, 1:32 pm

I know there are floods in many places in Brittany, so I hope you're OK.

Also, you can't post about a book called Le choeur des sardinières and not link to the tinned sardine factory workers' song: https://www.youtube.com/watch?v=50VKs3g6DqQ :-) And Aliette de Laleu's presentation for France Musique radio station: https://www.youtube.com/watch?v=te3osM4q1sI

63raton-liseur
Jan 30, 2025, 11:29 am

>62 Dilara86: Thanks for thinking about me. Luckily we are fine. Our area is not floaded at all, but the photos from Rennes and the South of the department are impressive.

I did not know this song, thanks for the links!
The main song mentionned in the graphic story is this one: Saluez riches heureux.
A few sentences from the presentation on youtube:
Chanson anarchiste de la belle époque chantée durant les grèves de 1909/1910 par les ouvrier(e)s de Mégissiers dans la région de Carmaux reprise par les sardinières en lutte à Douarnenez en 1924 et en Pays Bigouden de juillet 1926 à juillet 1927.

If you listen till the end, you'll hear "Pemp real a vo", which was what the penn sardin were asking for, "cinq réaux ce sera", 1.25 francs per heure, compared to the 80c they were receiving.

64raton-liseur
Edited: Feb 2, 2025, 9:11 am

12. 6. (4) J'ai couru vers le Nil d'Alaa El-Aswani, traduit de l'arabe (Egypte) par Gilles Gauthier
Titre original : Al-Joumhouriyya Ka'anna
Titre en anglais : The Republic of False Truths


C’est cela la vérité, Mazen. Je ne suis vraiment rien du tout et toi, tu n’es rien du tout et tous les jeunes de la révolution ne sont rien du tout. Ils ont toujours fait et ils continueront à faire ce qu’ils veulent, ils nous tueront, nous outrageront, tireront sur nos yeux et personne ne les jugera, personne ne leur demandera de comptes. Tu sais pourquoi ? Parce que nous ne sommes rien. Parce que nous avons fait une révolution dont personne n’avait besoin et dont personne ne voulait. Je sais que tu crois toujours au peuple, mais moi je ne crois plus en lui. Ce peuple, pour lequel les meilleurs d’entre nous sont morts en défendant sa liberté et sa dignité, ne veut ni liberté ni dignité.
(p. 420-421, Chapitre 72).

J’avais lu L’Immeuble Yacoubian presque à sa sortie et, bien que je n’ai aucun souvenir de l’intrigue, je me suouviens d’une lecture qui m’avait beaucoup plu. Mais je n’avais jamais eu l’occasion de relire cet auteur, soit parce que l’opportunité ne s’est pas présentée, ou parce que le résumé des livres qui ont suivi m’attirait moins. Avec J’ai couru vers le Nil (une traduction assez loin du titre original qui ressemblerait plus à « La République des Faux-Semblants », peut-être un titre un peu trop transparent mais celui choisi par le traducteur, à part son côté exotique, me paraît pour le coup un peu trop énigmatique), j’ai tout de suite su que j’avais trouvé le livre que j’attendais de cet auteur. Pourtant, si je l’ai acheté dès sa parution en 2018, ce n’est que maintenant que je me décide enfin à le lire. Peut-être ai-je attendu un peu trop longtemps, les événements du printemps arabe n’étant plus tout à fait clairs dans mon esprit, même si le nom de la place Tahrir résonne toujours à mes oreilles.
Malgré la distance d’avec ces événements, j’ai lu ce livre avec beaucoup d’intérêt. La forme qu’a choisi El-Aswani, celle du roman chorale (comme dans L’Immeuble Yacoubian si je me souviens bien), permet de voir différentes facettes de cette révolution, d’abord celle des jeunes qui ont manifesté bien sûr, principalement des jeunes éduqués, mais aussi les moins jeunes, ceux qui sont pour et la grande majorité qui est contre, soit qu’ils aient perdu toute illusion soit qu’ils n’aient que l’ambition (déjà louable et complexe) de nourrir leur famille. Et puis bien sûr, les puissants qui ont tout à perdre dans cette révolution et qui ont les moyens de lui survivre.
Le style d’El-Aswani est tellement simple et limpide qu’il en devient d’une ironie absolue qui d’abord fait sourire, puis qui finit par faire froid dans le dos lorsque l’on s’aperçoit du cynisme dont cela dénote. De notre point de vue d’occidentaux, il est presque difficile de croire que des ficelles aussi grossières pour manipuler les individus ou l’opinion ne sont pas réalistes (c’est ce que j’aurais dit il y a encore quelques mois, mais au vu de certains discours actuels, je dois avouer que je me dois de réviser mon jugement, même si mon effarement n’en est que plus grand).
Certes, quelques petits points m’ont dérangée dans la narration. D’abord, il faut s’accrocher au début pour s’y retrouver dans tous les personnages. Ensuite, j’ai trouvé étrange la façon dont les « tests de virginité » que l’armée fait subir aux jeunes manifestantes sont décrits avec une précision et une répétition si importante quand les scènes de tortures (principalement subies par des hommes) sont beaucoup plus allusives. Je comprends que l’auteur ait voulu insister sur la torture psychologique plutôt que la torture physique, en témoigne d’ailleurs les choix d’Asma à la fin du livre, mais tout de même, cela me pose un peu question…
Mais malgré ces quelques réserves, c’est un livre dont j’ai grandement apprécié la lecture. Il m’a fait plus d’une fois sourire (jaune), plus d’une fois grincer des dents, et à aucun moment cette lecture ne m’a remonté le moral (et je ne crois pas que ce soit le but de l’auteur, qui m’a l’air passablement désabusé), mais c’est un regard et une perspective sur la société égyptienne que l’on ne trouve pas ailleurs, et qui permet de mieux comprendre certains traits qui affectent ce pays et la région dont il fait partie. Une lecture hautement déprimante autant qu’elle est hautement intéressante.

65raton-liseur
Jan 31, 2025, 1:58 pm

I have read quite a few depressing books in a row: two about capitalism and how it crushes people in general and manual workers in particular, then one about the Arab spring and how its hopes have been crushed by the powerful capitalists, with the help of religious groups. I feel that now I need a lighter read. So I picked Pour mourir, le monde because it’s an historical fiction and, despite the title, I feel these are usually lighter. I remember why I bought it, but can’t remember what it’s about. For the moment, it seems about the beginning of the “first globalization”, so not sure I’m up for a joyful read, we’ll see...

66raton-liseur
Edited: Feb 27, 2025, 1:19 am

~~~~~~~~ 🦝 ~ What Reading in February might look like ~ 🦝 ~~~~~~~~

January has been an all-men reading month, not all white and only one dead, by it’s not a great year start in terms of diversity. Strangely enough, the all-men statement is only right for my wordy books read. I’ve read quite a few graphic books this month, and all were written by women or at least had women as their story writer. I’m not sure what it says about the writing scene or, more modestly, about my reading inclinations.
I should try to balance this with an all-women reading month in February, but I already know this will not happen as I have some books checked from the library and from netgalley, all written by men.
So here is a tentative list of reading, mixing commitments and wishes.

🕮 Carry over from last month
     Pour mourir, le monde de Yan Lespoux
🕮 A netgalley book: Un Cri dans l'océan de Benoit d'Halluin
🕮 A book from the library: Kannjawou de Lyonel Trouillot
🕮 The Last Prix Goncourt (also borrowed from the library): Houris de Kamel Daoud
🕮 Following my read about the Douarnenez women sardine cannery worker strike in 1924-1925, Une belle grève de femmes : Douarnenez de Lucie Colliard
📓 A book from my geographical backlog list, preferably written by a woman
🕮 A book from my recently acquired backlog list, preferably written by a woman
     Face de Lune de Jack London, traduit de l'anglais par Louis Postif
     I am not sure this books qualifies, as 1. it was acquired not that recently, 2. it was a gift from M'sieur Raton (so not strictly bought), 3. it is definitely not written by a woman. I've decided it qualifies nonetheless, that's the beauty of being the only one who set the rules here and who decide how to apply them...

67rachbxl
Feb 1, 2025, 4:44 am

>64 raton-liseur: Nice review. I too read The Yacoubian Building years ago and loved it, but then enjoyed Chicago less and hadn’t been back to al-Aswani. This one sounds like it might be worth a look though.

68raton-liseur
Feb 1, 2025, 5:08 am

>67 rachbxl: Well, it's not War and Peace, but I feel it gave me a vision of these events that was informative and interesting, and at the same time well written. So yes, I think I can recommend it!

69arubabookwoman
Feb 1, 2025, 11:27 am

>67 rachbxl: I read Chicago and disliked it so much I haven't wanted to pick up The Yacoubian Building even though it's been recommended by several LTers whose book tastes usually align with mine.

70raton-liseur
Feb 8, 2025, 12:14 pm

>69 arubabookwoman: yes, there are authors like that. We know we should read them, and we might even like them but for a reason or another, we just can't. It's a bit sad for Al-Aswani as there are not many contemporary Egyptian authors out there, but good books that you will enjoy reading are plentifull enough to keep each of us busy!

71Dilara86
Feb 9, 2025, 12:00 pm

>63 raton-liseur: I realise I saw your reassuring post, but never answered... I'm glad you were not affected.

The main song mentioned in the graphic story is this one: Saluez riches heureux.
Which I didn't know, so thank you for the link!

72raton-liseur
Feb 10, 2025, 5:27 am

>71 Dilara86: No worries!

And I did not know the song you mentionned to me, which is kind of funny, as I've listened to quite some groups specialising in "chants de marins" (sea shanty). (Okay, the penn-sardin songs are not exactly sea shanties, but would not look bad in such a repertoire).
I was in Brest last summer during the Brest 2024 Festival, and I felt sea shanties tradition has changed a lot and I did not recognise much of the songs: in my teen years, a lots of sea shanties were work songs, while those one seem to have disappeared a lot to give space to more modern songs, that are more celebration from the past and local artist contribution to keeping this memory alive, such as the song you pointed me to (I can't find the date it was written, but I guess it's fairly recent).

Note that I am not complaining about this, just stating a fact. I guess that's how the collective memory evolves.

By the way, I've read yesterday Une belle grève de femmes : Douarnenez by Lucie Colliard, one of the syndicalists who helped the penn sardin during the strike. Not a great literary document, but interesting as an historical piece! (short review to come latter).

73raton-liseur
Edited: Feb 10, 2025, 6:12 am

Yesterday I went hunting in the second hand bookshops of my nearby village: I needed a copy of Bérénice, as we are going to watch that play in March. I'd like to read it first (though I listened to a radio performance a few years ago and remember it quite well), and the current editions at my conventional bookstore are all ugly. So I needed an old one or I would have ressorted to an e-book edition.

I've found the Bérénice I wanted, but not the other plays I was looking for. And obviously, I found other books! So here is my first haul of the year, pretty diverse as I like, so despite not finding all what I was looking for, I came back happy from my little visit!

Bérénice de Jean Racine
     I would have preferred the bordas edition, but this one is nice as well, it's the 70's Larousse edition, which will go well with all the plays I already have on my shelves (the majority of which I have inheritated from my parents who studied them in class and gave me their whole collection, which includes also a few books from my paternal grand-parents. There are a lot of duplicates there, but I have no plan to discard those little family gems. On the contrary, I am adding my layer, although M'ni Raton said a few weeks ago there is no way she will keep our books when that time comes...).

・The complete series Ces Messieurs de Saint Malo by Bernard Simiot (3 books)
     I have read the first book in the series, that my Mum gifted me, some time back and did not really like it. But now that I live not far from Saint Malo and that I have worked there for a few years, I would like to revisit it as I might find it more interesting now that I kind of know the place. Two books are set during the 17th and 18th centuries, while the third one takes place in the 20th century.

Djamilia de Tchinghiz Aïtmatov, traduit du kirghiz par A. Dimitrieva et Louis Aragon
     I was not planning to read it, despite the positive reviews I have read here a couple of years ago. But when I saw the book, I immediately recalled those reviews and knew I had to bring this book home. Which I did, and read, between yesterday evening and this morning. A little gem!

Macbett d'Eugène Ionesco
     I have never heard about this play, but we watched Shakespeare's Macbeth last year and did not really liked it, so I'm curious to see what Ionesco did with it!

L'Homme qui ne mentait jamais de Lao She, traduit du chinois par Claude Payen
     Who can resist a cheap short stories book by Lao She? I can't.

Ainsi mentent les hommes de Kressmann Taylor, traduit de l'anglais (Etats-Unis par Laurent Bury
     I read Ainsi rêvent les femmes a couple of years ago, so I thought it was only fair to get this one as well.

La Mendiante de Shigatze de Ma Jian, traduit du chinois par Isabelle Bijon
     This is one of the first books that entered my fist electronic wishlist, that was almost twenty years ago. So I guess it's about time I buy (and read?) it, and more so because it is out of print.

As I said, a nice haul, despite a few books I did not find, including a few plays. But I found that there are very few plays in the second hand bookstores. Many people might be like me, keeping family copies...

74raton-liseur
Feb 10, 2025, 9:33 am

So, nine books bought in one day... While it's only February and as off yesterday, I had only read 5 books off my shelves. As I keep tracking the number of books I buy and the number I read from my shelves, trying to have the first smaller than the second, I don't want the same as last year happening again, when my indicator went off track as soon as January or February, and so off track that there was no hope to come back to something reasonable enough, and then it was not as useful as it should be to refrain me to buy too many books.
I think the problem last year (or the year before), was because of some "massive" second-hand purchases at the beginning of the year, that totally skewed my numbers.

I keep the idea of avoiding to have too many books coming to my shelves with little hope of being read some day, but at the same time, there is no need to set myself rules that I am unable to follow.
I want to be able to keep the fun of buying books. I want it to remain a guilty pleasure, hence a pleasure (with not much guilt). And at the same time I want to be (fairly) reasonable.
This seems quite difficult to reconcile but

So... I've decided to change the indicators and the way I track buying versus reading. What I really want to keep under control in the number of new books I buy, so my indicator won't be books bought versus books read from my shelves, but new books bought versus new books read from my shelves.
I will keep recording the number of books bought second-hand and the total number of books from my shelves that I read, but it will be only for (personal) information purpose.

Let's see how this will work for me. If not, I'll just adjust my indicators again!

75raton-liseur
Feb 10, 2025, 9:33 am

As of today, I have bought 1 new book this year and read 5 new from my shelves, so I’m all good!
And I have bought a total of 10 books and read 6 from my shelves. But I said this is for (personal) information only, so nothing to worry about.

76labfs39
Feb 10, 2025, 8:37 pm

>73 raton-liseur: I'm so glad you enjoyed Jamilia, as I may have been one of the people talking about it. I thought Aĭtmatov wrote so evocatively of the steppe. I read another book by him two years ago, and enjoyed it too, although it was completely different. Your comment brings him to mind and makes me want to search out more of his works.

I'm also glad you are giving yourself the pleasure of book buying, especially when you are supporting indie bookstores.

77raton-liseur
Feb 11, 2025, 3:51 am

Indie bookstores, always!

>76 labfs39: Yes, you were the one who introduced me to this book. I totally agree with the way you desscribe Aîtmatov's prose. It was so evocative and genuine at the same time. Same here, I'll need to read more from him!

78raton-liseur
Feb 11, 2025, 3:54 am

It's almost the middle of the month, and I have not published one single review yet. As I finished my first book of the month last Saturday, I am not that late, but since I've read quite a few shorter reads since then, it's time to post.

13. 7. (5n) Pour mourir, le monde de Yan Lespoux
Titre en anglais : non traduit


J’ai entendu une interview de l’auteur du France Culture au moment de la sortie de ce livre, puis il a gagné un prix au festival Etonnant Voyageur l’année dernière, et en plus il a un titre intriguant, et puis une belle couverture, et… Pas besoin de plus d’argument pour que je finisse par me laisser tenter…
On a l’explication du titre dès la citation d’un poète portugais en exergue : à cette époque, le petit pays qu’était le Portugal se rêvait en grand, et un Portugais n’avait qu’un petit lopin de terre pour naître, mais le monde entier était à lui pour mourir. Et pour mourir, les trois principaux personnages dont les vies forment la tresse de ce récit semblent choisir les côtes du Médoc à l’hiver 1627 (même si c’est un peu plus compliqué que cela, fort heureusement). En effet, je ne l’ai compris qu’en lisant les remerciements de l’auteur, mais le point de départ de ce livre (tant dans l’intention d’écriture que dans sa structure), c’est un fait historique avéré (et dont je n’avais jamais entendu parler), celui du naufrage de plusieurs bateaux portugais sur les côtes française du Golfe de Gascogne en janvier 1627.
Yan Lespoux décrit donc ce naufrage, puis revient environ dix ans en arrière, pour nous conter un autre naufrage (il faut oser, décrire deux naufrages coup sur coup, mais au fond, ça marche plutôt bien et cela annonce la couleur du bouquin, ou en tout cas son taux d’humidité…). On accompagne donc Fernando Teixera en Inde, puis on fait la connaissance de Marie qui rêve d’ailleurs et s’aventure jusqu’à Bordeaux et enfin on traverse l’océan, l’Atlantique cette fois, pour découvrir Diogo Silva à la veille de l’attaque de sa ville natale de Salvador de Bahia par les Hollandais.
En filant ces trois histoires, Yan Lespoux donne une vision de cette première globalisation qui s’installe, du point de vue des petites gens, pas de ceux qui ont leur portrait dans les livres d’histoire. Des petites gens qui subissent les grands affrontements politiques, qui essaient de se frayer un chemin dans tous ces grands bouleversements mais qui se retrouvent plus certainement le jouet de forces qui les dépassent. Fernando, le personnage que l’on côtoie le plus et qui se sent toujours au mauvais endroit au mauvais moment, en est l’illustration parfaite.
C’est vrai qu’il m’a semblé qu’il y a quelques petites incohérences dans les réactions ou les trajectoires des personnages (l’amour entre Fernando et Sandra par exemple, ou bien le rôle de Diogo auprès de Manuel de Meneses lors de leur retour en Europe), mais comme elles sont au service de l’histoire, il est possible de ne pas trop s’y attarder. C’est vrai aussi que le livre passe plus de temps à décrire les paysages ou les conditions de vie de l’époque qu’à se concentrer sur ce qui arrive aux personnages. Cela donne donc étrangement un livre assez descriptif, et je ne m’attendais pas à cela.
Il m’a donc fallu un petit temps d’ajustement, mais comme je suis entrée dans ce livre avec peu d’idée préconçue sur ce que j’allais y trouver, j’ai assez rapidement réussi à me laisser porter par l’écriture de Yan Lespoux, par son mélange de contemplation et de pessimisme. J’ai lu, juste avant celui-ci, des romans sur la façon dont les ouvriers sont traités dans nos économies actuelles, et j’ai eu la sensation que, si les techniques ont changé, les relations sociales, elles, et surtout les relations entre classes sociales, sont toujours régies par les mêmes lois, sous des habits différents. Contemplatif et pessimiste vous dis-je.

79raton-liseur
Feb 11, 2025, 3:55 am

14. 8. (-) Carmen de Prosper Mérimée
Titre en anglais : Carmen


… sous-titré « L’amour est enfant de Bohème ». Bien sûr, quelque part au fond de moi, je savais que cette nouvelle était à l’origine de l’opéra du même nom composé par Bizet, mais lorsque j’avais découvert l’intégralité de l’opéra à la télé pendant le confinement (le fameux… Je mets un article défini et tout le monde voit à quoi je fais référence… Les œuvres d’accès libre pendant cette période ont très clairement été un des rares aspects positifs de cette période), je n’avais pas pensé une seconde à Mérimée, un auteur que j’ai lu sur recommandation scolaire dans mes jeunes années mais qui ne m’a jamais vraiment transportée (par contre, le travail du même personnage à la création des Monuments historiques est quelque chose qui me fascine).
Il m’a fallu aller assister à « Carmen. » (attention, le point est important, même si je n’ai pas très bien compris pourquoi, au-delà des questions de droit d’auteur…), une mise en abyme du Carmen de Bizet mise en scène par François Gremaud et interprétée par la superbe Rosemary Standley (elle-même accompagnée de cinq chouettes musiciennes) pour avoir envie de me replonger dans cette longue nouvelle.

Mon opinion de la nouvelle en elle-même et de l’œuvre de Prosper Mérimée n’a pas changé avec cette relecture. La forme du texte est classique, avec un voyageur qui fait une rencontre improbable avec un personnage haut en couleur qui se met à lui raconter sa vie. Les clichés de l’époque sont bien là où on les attend, donc tout va bien… Une lecture XIXème siècle qui fait du bien à la culture mais qui n’est pas particulièrement originale ni marquante.

Par contre, ce qui m’a particulièrement intriguée, tant en repensant au spectacle qu’en relisant cette longue nouvelle, c’est de se rendre compte à quel point notre regard sur ce genre d’histoire a changé dans les, disons, dix dernières années. Le spectacle ouvertement féministe de Rosemary Standley n’aurait probablement pas aussi bien marché il y a de cela une petite décennie, même si, heureusement, il est léger et pas du tout donneur de leçon.
Je ne crois pas que le mot soit prononcé, mais le meurtre de Carmen par Don José est clairement lu dans ce spectacle comme un féminicide, vous savez, ce qu’on appelait encore il y a quelques années du romantique nom de crime passionnel. Et effectivement, tous les ingrédients sont là pour cela. Mais les auteurs du livret, comme Mérimée lui-même se placent sans équivoque du côté de Don José, du meurtrier, de l’homme. Et c’est vrai qu’en regardant les événements par son prisme, on en arrive à comprendre son geste. Certes, il n’est pas fin et n’a pas voulu voir les mises en garde que Carmen elle-même lui adresse, mais c’est vrai que par amour pour elle (pas sûre que ce soit un amour très sain, certes) il a tout perdu, son honneur, sa famille, son avenir… Alors quand il voit qu’il n’est rien pour elle, il y a de quoi être déçu, non…
Et je me dis que, même moi qui me considère comme féministe, j’ai du mal à identifier l’acte de ce personnage à un féminicide. J’ai bien conscience que je le devrais, que c’est la bonne analyse à avoir, mais j’ai la sensation que je suis encore tellement conditionnée que je n’arrive pas à le voir ainsi sans que quelqu’un d’autre ne l’identifie pour moi. C’est là que je me rends compte du chemin qu’il reste encore à parcourir pour se débarrasser d’un patriarcat tellement ancré dans les consciences qu’on ne s’en aperçoit même pas.


Voilà des considérations qui m’éloignent un peu de la nouvelle en tant que telle, mais je voulais garder trace de ces quelques pensées un peu dérangeantes.
En tout cas, même si ce n’est pas une lecture passionnante en soi, cela a été une lecture intéressante, notamment pour comprendre à quel point l’opéra de Bizet s’est éloigné de l’œuvre dont il s’inspire. Et le plus intéressant dans la nouvelle, c’en est probablement l’exergue, une phrase du poète grec antique Palladas : « Toute femme est comme le fiel ; mais elle a deux bonnes heures, une au lit, l’autre à sa mort. » A bon entendeur, salut...

80raton-liseur
Edited: Feb 11, 2025, 4:11 am

Et en souvenir de ce spectacle, la photo utilisée pour l'affiche du spectacle:


Et une ou deux autres qui me plaisent bien. Rosemary Standley a changé de coiffure depuis, et puis elle jouait pieds nus le soir où j'y suis allée, mais ce sont des détails. On y voit surtout le minimalisme des décors et de la mise en scène, et la capacité de Rosemary Standley d'habiter la scène.

81raton-liseur
Feb 11, 2025, 4:12 am

15. 7g. (-) Oncle Vania, adaptation en bande dessinée de l'œuvre d'Anton Tchekhov, par Rémy Benjamin
Titre en anglais : non traduit


Ceux qui vivront dans cent ans, deux cents ans, et à qui nous frayons la voie, s’ils viennent à penser à nous, est-ce qu’ils penseront du bien de nous ?
(p. 6).

Merci aux éditions de La Boîte à Bulles de m’avoir permis de découvrir ce livre quelques semaines avant sa sortie, via netgalley.

Je sais que j’ai vu jouer cette pièce, par un groupe amateur d’étudiants. C’était il y a presque vingt ans et je ne sais plus où c’était. A Nairobi, peut-être ? En tout cas, même si la pièce n’était pas particulièrement bien jouée, elle m’avait fait forte impression. Alors quand j’ai vu cette adaptation en bd, je n’ai pas hésité, d’autant que la couverture donnait envie…
Hélas, la lecture n’a pas été à la hauteur de mes attentes. Les dessins, d’abord, plutôt caricaturaux et donnant l’impression de ne pas être travaillés et de se moquer un peu des personnages, ne m’ont pas convaincue du tout. Ensuite, je ne sais pas bien où est la notion d’adaptation ici : le texte a l’air d’être respecté à la virgule près, et la mise en scène est plus statique qu’une pièce de théâtre, avec des cases qui se succèdent sans aucun changement dans la position ou l’attitude des personnages. Je veux bien que cela puisse être un parti-pris censé refléter la vacuité de la vie que décrit par ailleurs la pièce, mais cela rend vraiment le dessin et sa lecture fastidieux.
Le texte de Tchekhov est toujours aussi fort et m’a remuée. J’ai été surprise de voir que mon imagination avait complètement réinventé la fin. Mais à la fin de cette lecture, je me dis que j’aurais mieux fait de relire la pièce directement, d’autant que je l’ai quelque part sur ma liseuse, plutôt que de lire cette adaptation dont je ne comprends pas la raison d’être.

82raton-liseur
Feb 11, 2025, 6:10 am

16. -. (-) Une belle grève de femmes : Douarnenez de Lucie Colliard
Titre en anglais : non traduit


sous la halle, à la fin des meetings, et dans les manifestations, deux mille femmes et plusieurs milliers d’hommes chantaient le bel hymne de Pottier [l’Internationale] d’un bout à l’autre, religieusement. Et c’était beau, beau comme les foules russes quand elles chantent !
(p. 12, Chapitre 3, “La grève”).

Dans le livre que j’ai lu le mois dernier sur la grève des penn sardin à Douarnenez en 1924-1925, une bd en fait, et plutôt agréable à lire, Le Chœur des sardinières de Léah Touitou (scénario) et Max Lewko (dessins) (un peu de pub supplémentaire : l’éditeur me l’a offert via netgalley donc il ne sera pas contre, mais je ne fais que des notes de lecture honnêtes, et netgalley ou pas, je dis que j’ai aimé seulement si c’est le cas), j’ai découvert le personnage de Lucie Colliard, une syndicaliste et féministe envoyée par la CGTU pour appuyer et structurer le mouvement. J’avais entendu parler de Charles Tillon, mais étrangement, pas de Lucie Collaird, cela en dit quand même un peu sur la façon dont on écrit l’histoire, même récente, même celle des femmes…
Toujours est-il qu’après ses quelques mois en finisterre, elle a écrit une brochure de quelques 36 pages, publiée la même année à la librairie de L’Humanité (le journal, bien sûr, je n’ai même pas fait le rapprochement tout de suite! ). Ce petit livre est aujourd’hui disponible en ligne, je me suis dit qu’il fallait que je le lise pour me faire une idée…
Bon, il ne faut pas s’attendre à de la grande littérature, ni même à une analyse sociologique ou politique. Non, on est plutôt dans le domaine du pamphlet politique, de la fable presque, avec ces femmes si courageuses qui sont un exemple pour toutes les femmes ouvrières de France et peut-être même du monde (bon, sauf la Russie quand même, pardon, l’URSS, où ils sont en avance sur tout le monde concernant ces questions), une grève si bien menée, qui montre avec tellement d’éclat à quel point les patrons sont de vils exploiteurs (ce qu’ils étaient et sont, dans une grande mesure, j’en conviens…)… Un peu trop caricatural pour moi, mais j’imagine que c’est le jeu avec ce genre d’écrit.
Une petite lecture intéressante donc, pour ce qu’elle dit sur un moment de l’histoire des luttes sociales, et j’ai bien aimé d’ailleurs toute l’ironie involontaire du dernier chapitre, quand c’est le syndicat qui décide pour les femmes, sans que l’autrice se rende compte que, dans une certaine mesure, on remplace un système d’aliénation de sa liberté par un autre. Une lecture qui m’a fait grincer des dents, qui m’a fait sortir de mes gonds, mais finalement très enrichissante, et très différente de mes lectures habituelles, c’est certain !

83raton-liseur
Edited: Feb 25, 2025, 7:00 am

17. 9. (1o) Djamilia de Tchinghiz Aïtmatov, traduit du kirghiz par A. Dimitrieva et Louis Aragon
Titre original : Джамиля
Titre en anglais : Jamilia


J’avais entendu parler de ce livre il y a quelques années, de façon très positive, et j’avais gardé l’idée dans un coin de ma tête, mais voilà, c’est tout. Et pourtant, quand je l’ai vu sur le haut d’une pile branlante dans une petite librairie d’occasion, je me suis tout de suite souvenue de ces avis enthousiastes et j’ai su que ce livre rejoindrait mes étagères, malgré une couverture que je trouvais un peu agressive.
Je l’ai entamé le jour même et je l’ai lu presque d’un trait avec un plaisir qui ne s’est pas démenti. On est dans un petit village du Kirghizstan, quelques décennies à peine après la sédentarisation et alors que l’URSS intensifie son effort de guerre. Le narrateur de ce cours roman est un homme mûr qui, regardant un de ses tableaux, se remémore les souvenirs qui l’on amenés à le peindre alors qu’il était encore un jeune garçon. Un garçon trop jeune pour être envoyé à la guerre mais tout de même investi de la mission d’être l’homme dans son foyer, un garçon qui découvre la complexité des sentiments humains en même temps que son attachement à sa terre et qui prend conscience de ses aspirations secrètes.
Dit comme cela, le livre pourrait paraître simpliste, ou lénifiant. Il n’est rien de tout cela. La prose a la légèreté d’une plume d’outarde, les sentiments sont comme un nuage de poussière après le passage de la britchka. Tout est là : on est bien dans un kolkhoze en bord de rivière, l’organisation soviétique du travail est bien en place, mais fidèle à son schéma narratif, le narrateur plongé dans ses souvenirs n’en fait pas trop, il n’explique pas une situation qu’il connaît pour l’avoir vécu de l’intérieur. Pour autant, le propos n’est jamais obscur, l’auteur a réussi à trouver l’équilibre parfait entre évoquer les spécificités d’un endroit en les rendant accessibles au néophyte tout en n’en faisant pas une leçon.
J’ai voyagé, j’ai respiré à pleins poumons, j’ai eu mal aux reins et sué sous le ciel, j’ai chanté et écouté Danïiar chanter. J’ai rêvé d’espace et d’une vie plus grande que celle pour laquelle j’étais née. La traduction de Louis Aragon a probablement aidé à me laisser porter par la musique des mots et la poésie des paysages. Un très beau moment, qui je crois, m’a prise par surprise, un roman qui semblait m’attendre sur cette pile de livres, et je suis contente de m’être laissée tentée et d’avoir des amis-lecteurs qui lisent de si bons livres et qui me les font découvrir !

84raton-liseur
Feb 25, 2025, 5:45 am

18. 10. (2o) Macbett d'Eugène Ionesco
Titre en anglais : Macbett


Les étagères de théâtre sont peu fournies dans les librairies d’occasion que je fréquente. Peut-être que c’est comme moi, qui ai parfois sur mes étagères deux voire trois versions d’une même pièce : celle de ma mère (en général celle que j’utilisais quand j’étais au collège), puis celle de mon père et celle de ses parents, qu’on a récupéré plus tard et dont j’ai déjà hérité (parce que je dois bien être la seule de la famille à m’intéresser au théâtre et à collectionner les livres…). Si tout le monde fait ça, c’est normal qu’on ne retrouve pas beaucoup de théâtre sur les étagères. Heureusement, j’ai trouvé une des pièces que je cherchais, et puis je suis tombée sur celle-là… Comme j’ai vu Macbeth il y a quelques mois, joué par la Comédie Française, et que d’ailleurs je n’avais pas forcément vraiment aimé, je me suis demandée ce que Ionesco, l’auteur de La Cantatrice chauve, pouvait faire de cette pièce, pardon de ce monument du théâtre élisabhétain.
On retrouve bien la trame, à part quelques changements dans les personnages, tout est respecté. Mais Ionesco en fait une pièce bien plus simple et transparente. Par des jeux de miroirs entre les scènes et les personnages, par l’apparition de petites gens que l’on ne pouvait pas mettre sur scène il y a 500 ans, il met en évidence les liens entre pouvoir et ambition, entre pouvoir et égoïsme. C’est simple, et surtout efficace. Cela fait sourire, grincer plutôt, parce qu’on a l’impression de voir une caricature de ce qu’est notre monde politique aujourd’hui. C’est tellement simple, tellement évident, et pourtant on se demande pourquoi tout continue à marcher ainsi, comme du temps de Shakespeare, et probablement comme 500 ans avant lui. On ressort de cette pièce plutôt désespéré, avec un sentiment d’impuissance qui confine à la résignation. C’est une pièce facile d’accès, qui n’a pas besoin de milliers de page d’exégèse, qui fait passer un bon moment (j’aimerais bien la voir jouer… mais je crois que je dis cela de toutes les pièces que je lis ces derniers temps!), mais qui finalement laisse un goût bien amer, et ce n’est pas le jeu de mot trop évident (c’est bien Macbett que la pièce s’appelle, ça ne fait pas beaucoup de différence pour un francophone qui ne sait pas prononcer le « th » anglais, mais c’est tout de même vrai que Macbett n’est au final pas très intelligent, et, attention je vais divulgâcher, il ne restera pas au pouvoir très longtemps…) qui lèvera cette amertume...

85raton-liseur
Edited: Feb 27, 2025, 1:33 pm

19. 11. (-) Houris de Kamel Daoud
Titre en anglais : non traduit


Note importante : Après la mise en ligne de cette note de lecture, je l'ai modifiée afin de refléter mon changement d'état d'esprit vis-à-vis de ce livre. Je laisse ici l'ancienne version, tandis que la nouvelle version est plus bas (>97 raton-liseur:).

J’ai un peu peur des Prix Goncourt depuis quelques années, déçue des quelques-uns que je lisais, mais celui-là me faisait vraiment de l’œil, et comme la bibliothèque l’avait, je me suis laissée tenter. Et maintenant que je suis de l’autre côté, je suis contente de l’avoir lu, même si c’est un livre qui a quelques défauts.
De mémoire, il est présenté comme un roman qui témoigne des années noires de l’Algérie, les années 90, celles du terrorisme et des attentats à répétition. Mais en fait, c’est un peu différent, le livre parle surtout de la mémoire de ces années-là. On y voit la façon dont, malgré la chape d’oubli dont on a voulu recouvrir ces événements, ils ont changé la société, comment aussi le nécessaire travail de mémoire et de réconciliation nationale n’ayant pas été fait, cela gangrène la société et nourrit les rancœurs, les non-dits et les incompréhensions. Et pour tout cela, ce livre m’a surprise et intéressée.
Mais à côté de cela, j’ai trouvé le style verbeux (si on m’avait demandé d’être éditrice sur ce livre, ce pour quoi je n’ai aucune compétence, j’aurais bien coupé 50 ou 100 pages des 400 qu’il contient) et répétitif (sans que ces répétitions n’apportent à mon sens au propos). C’est un livre clairement à thèse. Je n’ai rien contre cela, surtout je suppose quand la thèse va dans mon sens, mais je n’aime pas forcément quand la thèse prend le pas sur la littérature. Et là, je crois que j’ai trop senti la colère de l’auteur. Une colère qui peut être légitime, j’en conviens, mais il me semble qu’il faut savoir, pour faire œuvre de littérature trouver une certaine distance avec son sujet (c’est d’ailleurs ce que Leïla Slimani disait, bien mieux que moi, dans un entretien qui accompagnait la sortie de son dernier livre, J’emporterai le feu, le dernier d’une trilogie qui couvre un siècle : elle expliquait que pour ce livre, qui parle de sa génération, recréer le monde tel qu’il était est plus facile puisqu’elle l’a connu, mais que les événements la touchant plus, il y avait un vrai travail de distance à faire ; c’est cette distance qui à mon sens manque ici).
Voilà donc une lecture mitigée : intéressante sur le fond, beaucoup moins sur la forme. Un livre que je pourrais recommander, parce qu’il dit beaucoup de choses intéressantes et essentielles, mais un livre qui est plus de son moment, de son époque ; un livre de ceux qui passeront pour des livres qui traiteront le sujet d’une façon peut-être plus littéraire, ou plus apaisée. Mais dans l’attente de tels livres, si un jour ils viennent, il est important que ce livre-là existe, et encore plus important qu’on en parle et qu’on le lise.

86raton-liseur
Feb 25, 2025, 8:18 am

20. 8g. (-) Un Tout petit bout d'elles de Zidrou (scénario) et Raphaël Beuchot (dessin)
Titre en anglais : A Little Piece of Her


Un sujet complexe, celui de l’excision, traité dans une bande dessinée qui s’adresse autant aux grands adolescents qu’aux adultes. Le sujet est traité avec beaucoup de pudeur, ce qui rend le livre accessible pour un large public, même si j’imagine que l’on est loin de la réalité en terme de douleur, de difficulté d’acceptation de soi, et même de pression familiale et culturelle. On pourrait presque dire que le sujet est un peu édulcoré, mais moi la première je ne suis pas sûre que j’aurais pu lire quelque chose de plus dur sur cette question.
J’ai aussi beaucoup aimé la façon dont l’histoire est abordée, sans tomber dans les clichés habituels de l’Afrique. Ici, on est témoin de l’histoire d’amour naissante entre une congolaise et un expatrié, une histoire intéressée d’abord, mais cette fois l’expatrié est chinois et non plus européen, ce qui est probablement bien plus juste aujourd’hui.
Même si l’on reste très en surface des choses (il y a beaucoup de sujets qui sont évoqués, en arrière-fond de la question de l’excision qui en fait arrive assez tard dans la bd), cela donne un portrait assez cohérent et une vue d’ensemble qui me paraît assez juste. C’est une façon très bien trouvée d’aborder un sujet difficile sans heurter le lecteur (le dossier qui suit l’histoire en bd est probablement beaucoup plus cru et difficile que la bd en elle-même). Les adresses d’associations françaises et belges luttant contre ces pratiques et soutenant les femmes qui en sont victimes sont aussi les bienvenues puisque l’on sait bien (sans vouloir le savoir) que des femmes sur notre territoire sont aussi soumises à ces pratiques.
Une lecture qui, si elle est faite par un ado ou un jeune adulte, ne devrait pas rester solitaire, et qui peut susciter des conversations intéressantes et des prises de conscience nécessaire. Un travail très intéressant, et une bd qu’il serait bon de trouver dans de nombreuses bibliothèques publiques et CDI.

87raton-liseur
Feb 25, 2025, 9:17 am

21. 9g. (-) Pied-à-terre : Expédition à bord de l'Océan viking de Marie-Morgane Adatte
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions Antipodes de m’avoir permis de découvrir ce livre, dans le cadre de la Masse critique de Babelio.

Un sujet d’un intérêt certain, probablement avant toute chose parce qu’il fait débat alors que sauver des vies humaines ne devrait pas être un débat. Et les dessins de Marie-Morgane Adatte, avec leur économie de couleur et leur profusion de détails, rendent justice à ce sujet et à son humanité.
Le livre est intéressant et, étrangement vu le sujet, agréable à lire. Mais j’ai un peu eu l’impression de rester hors de l’histoire. Que ce soit la vie de l’équipage ou bien l’organisation des secours et de la vie à bord, j’ai eu l’impression de rester à la surface des choses, de les voir de loin, comme à travers une glace, sans véritablement ressentir d’émotion.
Je suis ressortie de cette lecture avec les mêmes convictions que celles avec lesquelles j’y étais entrée, quelques images en plus dans la tête, mais hélas rien de mémorable je crois.

88raton-liseur
Edited: Feb 25, 2025, 10:37 am

22. 12. (-) Un Cri dans l'océan de Benoit d'Halluin
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions XO de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

Le résumé de ce livre ne pouvait pas me laisser indifférente : j’aime la mer, mais je sais que tout n’y est pas toujours rose, elle n’est pas pour tous synonyme de vent dans les voiles et de liberté, bien au contraire. Et j’ai découvert ici une réalité que je ne soupçonnais pas. On parle beaucoup de la pêche qui ravage les fonds marins, j’avais lu aussi Le Bateau usine de Kobayashi Takiji, mais je crois que je n’étais pas préparée à cela, d’autant qu’on parle d’aujourd’hui, pas d’un livre d’il y a presque cent ans…
Mais à part cela, je dois avouer que le livre ne m’a pas convaincue. On devait parler d’esclavagisme sur les mers, mais on parle de beaucoup d’autres choses. Tous les thèmes liés à la mer sont là : la pollution au plastique, les techniques de pêche, les baleines… Cela finit par devenir un peu fourre-tout. Et puis on ajoute à cela une grand-tante qui a tout compris à la vie (et qui bien sûr est riche), un couple homosexuel qui ne choque personne (même en Thaïlande, j’ai du mal à y croire…), cela fait beaucoup de poncifs et d’incohérences. Sans parler d’un style plat qui égraine les clichés dans ses descriptions.
Pour tout dire, la lecture de ce livre m’a plutôt ennuyée, mais même s’il y a très peu qui est dit sur le sujet qui m’intéressait vraiment, je suis contente de l’avoir lu pour avoir découvert cette réalité. Je faisait déjà attention à la provenance de mes poissons, mais après ce livre, je ne regarderai plus un étal de poissons de la même façon, car il s’agit d’éviter la surpêche, mais aussi de ne pas se rendre coupable d’esclavagisme.

89raton-liseur
Feb 25, 2025, 11:40 am

23. 13. (6n) Face de Lune de Jack London, traduit de l'anglais par Louis Postif
Titre original : Moon-Face


J’ai ouvert ce livre en espérant donner une petite respiration à mes lectures, me disant qu’avec Jack London, je ne pouvais pas me tromper. Et pourtant si, je pouvais me tromper, parce que ce recueil est loin du Jack London que l’on connaît et, sans y prendre garde, c’est une nouvelle facette de ce nouvelliste qui m’est apparue, en tout une facette que moi je ne connaissais pas.
Certaines de ces nouvelles ont un côté très noir, sadique presque. D’autres ont un côté fantastique assumé, une pourrait être considérée comme une nouvelle écologiste. Toutes ont un petit côté étonnant sous la plume de London, et j’ai pris beaucoup de plaisir à cette lecture. Une mention particulière tout de même pour la nouvelle la plus politique, « Les Favoris de Midas » et pour la nouvelle écologisante, « Un Canyon tout en or ».

90Dilara86
Feb 26, 2025, 3:25 am

>85 raton-liseur: Voilà donc une lecture mitigée : intéressante sur le fond, beaucoup moins sur la forme. Un livre que je pourrais recommander, parce qu’il dit beaucoup de choses intéressantes et essentielles, mais un livre qui est plus de son moment, de son époque ; un livre de ceux qui passeront pour des livres qui traiteront le sujet d’une façon peut-être plus littéraire, ou plus apaisée. Mais dans l’attente de tels livres, si un jour ils viennent, il est important que ce livre-là existe, et encore plus important qu’on en parle et qu’on le lise.
Mediapart a sorti un article très pertinent : La décennie noire de l’Algérie, vrai faux tabou littéraire avec une liste très intéressante de romans sur le sujet.

91raton-liseur
Feb 26, 2025, 4:32 am

>90 Dilara86: Tu me fais penser qu'il va falloir que je revois mon avis sur ce livre...
Dommage que je ne sois pas abonnée à Médiapart, l'article avait l'air intéressant. L'introduction laisse tout de même entendre que Houris a bénéficié d'un bon coup de comm'.

92raton-liseur
Feb 26, 2025, 4:46 am

>90 Dilara86: and >91 raton-liseur: J'ai trouvé une copie de l'article et suis en train de le lire. Effectivement, maintenant je me pose la question de réécrire ma note de lecture, ou du moins y ajouter un post-scriptum.
Je me sens un peu bête de m'être fait ainsi avoir par toute cette communication biaisée...

93Dilara86
Feb 26, 2025, 4:54 am

>91 raton-liseur: Un bon coup de comm' et le soutien des différentes droites.
Si ça n'était pas problématique par rapport aux lois sur les droits d'auteur, je serais bien tentée de faire un copier-coller du texte ici... Cela étant, en tant qu'abonnée de Mediapart, j'ai la possibilité d'offrir l'article aux personnes de mon choix. Si ça t'intéresse, tu peux me communiquer ton adresse e-mail par MP. Au pire, je peux donner quelques titres.

94raton-liseur
Feb 26, 2025, 6:26 am

>93 Dilara86: Merci, mais j'ai trouvé plus indélicat que toi, et sans chercher longtemps, j'ai trouvé l'article en question. Je préfère que tu gardes tes droits à partage pour une autre occasion. :)
Et clairement, il va falloir, d'un que je revois ma note de lecture, et de deux que je lise d'autres livres...
Le Dernier Ete de la Raison est cité dans cet article. Je l'ai lu l'année dernière, et c'est un livre écrit en plein pendant ces fameuses années noires et fantastique tant pour le témoignage qu'il constitue que pour sa force littéraire. Ce n'est pas un livre sur la mémoire, mais sur les événements en eux-mêmes, et je ne peux que conseiller sa lecture (qui m'a elle-même été conseillée par Lisa (labfs39) que je remercie encore pour cette superbe découverte!).

95LolaWalser
Edited: Feb 26, 2025, 1:58 pm

>90 Dilara86:

Dommage, je ne trouve pas Mediapart dans le catalogue chez nous. A ce que j'ai compris de cette lecture, dans le livre de Daoud on ne traite pas des "tabous littéraires" (faux ou pas), mais de la loi qui interdit (ou complique, au moins) le rappel et l'instruction sur la guerre civile. Et, en consequence, "l'oubli" artificiel et dangereux, qui permet aux bouchers d'hier de circuler tranquillement parmi les victimes... c'est ça le trauma vivant, la blessure qui ne clôt pas, la gorge coupée ce sont les mots qu'on ne peut pas dire.

Je vois la tragédie d'Algerie à travers le prisme de celle de la Yougoslavie, ce qui me rend la colère de Daoud très proche et compréhensible.

Par contre, >85 raton-liseur:, je suis d'accord sur la langue qu'il emploit, j'ai trouvé son lyrisme plutôt lourd et forcé, mais je me suis dit qu'il essayait de fournir à la voix d'Aube des sonorités un peu spéciales, peut-être suggérant la poésie arabe.

Quand à la droite et ses abus, c'est énervant comme toujours mais je m'en fiche.

96raton-liseur
Feb 27, 2025, 1:26 pm

I continue this conversation in French, sorry if some people might feel excluded, this is not the inted. But these are touchy topics, and it's too complex for me I think to express my thinking with enough nuance if I start writting in English.

>95 LolaWalser: Je pense que l'on parle de deux choses ici: la première est le livre en lui-même, avec sa colère (et je conçois mieux pourquoi elle te touche particulièrement) et son manque de style (et tu lui donnes le bénéfice du doute, là où je suis moins tendre). Je crois que sur ce point on est toutes les deux d'accord, et Dilara86 ne parle pas du contenu du livre (que je crois elle n'a pas lu).
La deuxième chose est ce qui a été dit du livre dans les médias, la façon dont il a été présenté, et cette sensation, quand on lit l'article de Médiapart, que cette idée de "tabou littéraire" est un peu inventée de toute pièce. Et cela est peut-être avant tout une bonne stratégie de publicité mais cela révèle peut-être aussi une certaine vision que nous avons, en France, de ces questions et de ce que nous avons envie d'entendre. le problème aussi est que, en créant cette notion de "tabou littéraire", le livre de Daoud devient un écran qui cache le reste de la production littéraire algérienne (francophone ou non, traduite ou non) sur le sujet et l'invisibilise. Et là, cela devient quand même problématique. Il y a tout de même une belle imposture là-dedans, et qui commence à me poser problème.

Mais bon, on parle de tout cela, je me demande si le prix Goncourt a si bien marché que cela cette année. Même si on a beaucoup entendu Kamel Daoud sur les ondes ces derniers temps (hélas, je dirais, puisque c'était surtout pour parler du sujet bien triste qu'est l'arrestation et la détention de Boualem Sansal), je ne suis pas certaine que le prix Goncourt se soit retrouvé sous tant de sapins que cela cette année (mais je n'ai aucun fait pour appuyer cette sensation, je suis peut-être mauvaise langue en pensant qu'un prix Goncourt algérien fasse moins cadeau de noël qu'un autre...).

97raton-liseur
Feb 27, 2025, 1:28 pm

Cela fait plusieurs années que j’écris des notes de lecture sur chacun des livres que je lis, et cela ne m’est jamais encore arrivé : devoir réécrire toute ma note de lecture, quelques jours après l’avoir mise ici. Et pourtant, après un commentaire sur ma note de lecture initiale et quelques réflexions supplémentaires, je me sens le devoir de reprendre ma note pour la modifier et pour qu’elle reflète mon changement d’état d’esprit. Voici donc la nouvelle mouture.

19. 11. (-) Houris de Kamel Daoud
Titre en anglais : non traduit


Peu de temps après que j'aie fini ce livre, quelques articles sont sortis sur le traitement des années noires de l’Algérie (les années 90) dans la littérature, mettant à mal toute l’argument médiatique qui a entouré la promotion du livre de Kamel Daoud.
L’article aborde de nombreux points, que je ne reprendrai pas tous ici (notamment la question du point de vue de la femme, et le fait qu’une femme en Algérie l’a poursuivi en justice parce qu’il se serait emparé de son histoire). Je tiens aussi à souligner le fait que le livre de Daoud n’a pas pour sujet en soi les événements de cette décennie, mais plutôt la place que ceux-ci ont aujourd’hui dans la mémoire collective de son pays.
Mais là où on veut nous faire croire que Daoud briserait enfin un tabou, il semble qu’en fait, il n'en soit rien et que de nombreux auteurs algériens, dont certains écrivent en français, se soient déjà attelé au sujet, pendant et après cette période. Le supposé tabou ne serait donc en fait qu'un reflet de notre méconnaissance de la littérature algérienne, et le bouquin de Kamel Daoud, un auteur déjà médiatisé, est en fait le livre dont on a fait un arbre pour cacher la forêt. Si c'est le cas, cela en dit long surtout sur la connaissance plus que limitée que nous avons de la littérature algérienne, nous lecteurs lambda mais aussi critiques littéraires « établis ». Et si je suis le raisonnement de Médiapart par exemple, cela dit aussi beaucoup sur les voix que nous voulons écouter et ce que nous voulons qu'elles nous disent. Daoud serait alors porteur d'un discours qui convient mieux à notre ego d'ancienne colonie. Je ne suis pour ma part pas assez au fait de ces questions pour pouvoir avoir une opinion, mais je trouve que la question est intéressante et mérite d'être examinée.
Je crois que tout à coup, le livre de Daoud me devient moins sympathique. Comme je l’ai dit, je ne trouve pas le style très intéressant ni la forme très réussie. Si en plus la façon dont il est présenté et sa seule raison d’être est de briser un tabou qui est en fait plus une construction de notre part qu’une réalité (et je parle bien du tabou littéraire, pas du tabou qu’il peut y avoir dans la société elle-même, je ne peux juger ni de sa véracité ni de sa profondeur).
Je crois que je me sens un peu bête d’être tombée dans le piège de ce joli coup de comm’ si bien orchestré, et surtout je me sens bête de me découvrir aussi crédule et facile à enfumer… Cela en tout cas ne me réconcilie pas avec le prix Goncourt… Par contre, j’ai bien envie de continuer à découvrir d’autres livres, sur l’Algérie, sur la région et sur d’autres endroits, pour essayer d’avoir toujours plus de recul et d’essayer de ne plus me faire (ou de me faire moins souvent) enfermer dans des systèmes de pensée tous faits ou des schémas préconçus.

Au final, après tout cela, je me vois réviser mon jugement et me dire que je ne recommanderais pas ce livre, mais plutôt d’aller chercher tous les autres livres que celui-ci cache, dont certains seront peut-être à la fois pertinents dans leur sujet et d’une plus grande valeur littéraire.

98LolaWalser
Feb 27, 2025, 4:02 pm

>96 raton-liseur:, >97 raton-liseur:

C'est très frustrant de n'avoir pas une image nette de l'ambiance, de tout le contexte dans lequel ce débat se passe, mais malheureusement c'est ça le cas pour les étrangers, ma vision de la situation est limitée et incomplète, et je ne peux pas commenter convenablement sur le "méta" autour du livre.

J'ai jugé le livre de Daoud sur ses mérites et fautes telles que je les ai vues (et j'ai dit aussi qu'on trouve des meilleurs écrivains par des dizaines), pas comme un objet crée exprès pour servir la droite. C'est connu que la propagande de la droite pousse vers un certain regard sur tout ce qui concerne l'Islam, ce qui empêche beaucoup des gens parfaitment bienveillants d'en parler du tout.

Mais la droite n'a pas inventé la guerre civile en Algerie, ni l'Islamisme, ou la misogynie qui y regne. Ce sont des problèmes réels et qui, personellement, m'intéressent beaucoup. Donc...

je ne recommanderais pas ce livre, mais plutôt d’aller chercher tous les autres livres que celui-ci cache, dont certains seront peut-être à la fois pertinents dans leur sujet et d’une plus grande valeur littéraire.

Voilà, moi aussi j'aimerais beaucoup d'en savoir plus. Est-ce que l'article que je n'ai pas pu lire offre des titres? Merci d'avance, et desolée si je t'avais dévoyé de quelque sorte.

99raton-liseur
Feb 28, 2025, 9:45 am

>98 LolaWalser: Je pense que pour une personne vivant en France aussi il est difficile de se faire une idée nette des enjeux et des récupérations que ce livre peut susciter, dans un sens comme dans l'autre.

Il me semble que pour l'opinion que nous avons du livre sorti de son contexte, nous sommes assez d'accord toutes les deux (même si je suis un peu plus sévère que toi je crois).
Et pour ce qui est du contexte dans lequel ce livre est publié, la publicité qui est faite autour et les éventuelles récupérations, je suis encore à essayer de m'y retrouver et je crois que c'est bien compliqué de se faire une opinion claire, mais c'est là qu'on voit que la littérature demeure le lieu d'enjeux politiques, même si cela n'intéresse plus grand monde...

Il me semble que l'article de Médiapart date du 22 février et est signé Nejma Brahim et Faïza Zerouala. J'ai trouvé un article un peu similaire, mais plus court et écrit de façon moins polémique sur le site de rfi (Radio France Internationale, une radio publique française diffusée à l'étranger et en région parisienne, que j'écoutais beaucoup quand j'étais à l'étranger, et j'ai gardé l'habitude de m'y référer depuis. L'auditoire en est donc principalement non français). Il est daté du 09 janvier et n'est hélas pas signé du nom d'un.e journaliste, mais on a l'impression que ce pourrait être la même personne qui a écrit pour deux auditoires différents.
Intéressant de mettre les deux articles en perspective aussi...

Et enfin, oui, l'article de Médiapart contient quelques références (les mêmes que les livres cités par RFI plus d'autres), je vais prendre un peu de temps pour en faire la liste, que je mettrai ici pour référence et pour qui veut des idées de lecture sur ce sujet.

100raton-liseur
Feb 28, 2025, 11:25 am

>99 raton-liseur: Chose promise, chose due, voici la liste de livres que j'ai pu extraire des articles cités ci-dessus, et elle est finalement assez longue, je m'excuse donc par avance de ce long message...
Je cite les ouvrages dans l'ordre où ils apparaissent dans l'article de Médiapart, sans préjuger de leur pertinence ou de leur intérêt littéraire (la grande majorité des textes et des auteurs me sont d'ailleurs inconnus, ce qui me rend assez confuse...).
J'ai tenu à indiquer la date de parution des livres quand je la connaissais (parution en France, à une exception près) afin que l'on puisse se rendre compte de quand ces œuvres ont été publiées par rapport à cette fameuse décennie noire. Je suis bien consciente que, comme le font ces articles, cette liste comprend des œuvres écrites à chaud et d'autres avec plus de recul, et que certaines traitent des événements en eux-mêmes et d'autres des cicatrices ou de la mémoire de ces événements, sans que les articles ne distinguent les deux. A nous lecteurs maintenant d'explorer un peu plus, de lire les résumés et de s'aventurer dans de nouvelles lectures.

Ouvrages cités par Médiapart
Bientôt les vivants d'Amina Damerdji (2004 ; prix transfuge du meilleur roman français 2024 et prix de la littérature arabe des lycéens) – publié en janvier 2024 dans la même maison d’édition que Kamel Daoud (publié lui en août : Gallimard semble oublier ses propres publications avec cette fameuse histoire de tabou littéraire enfin brisé…) ; aussi mentionné dans l’article de RFI
Des rêves et des assassins de Malika Mokeddem (1995)
Rose d’abîme ou Peurs et Mensonges d’Aïssa Khelladi (respectivement 1998 et 1997)
Si Diable veut de Mohammed Dib (1998)
Maintenant, ils peuvent venir d’Arezki Mellal (2002)
Les Silences de Médéa de Malika Madi (2003)
・Nouvelles de Maïssa Bey (pas de titre mentionné)
1994 d’Adlène Meddi (2017) – aussi mentionné dans l’article de RFI
Le Dernier Été de la raison de Tahar Djaout (1999, publié à titre posthume)
Le Blanc de l’Algérie d’Assia Djebar (1996) – aussi mentionné dans l’article de RFI
・Dédales, la nuit de la grande discorde de H’mida Ayachi (en arabe ; publié en 2000 en Algérie – je n’en ai pas trouvé trace dans l’édition française)
Des choses qui arrivent, recueil de nouvelles de Salah Badis (2023 – les années 90 y sont évoquées en filigrane)
・Un roman sur ce sujet de l’autrice Kaouther Adimi, dont le titre n’est pas mentionné (à paraître dans les mois à venir)
Timimoun de Rachid Boudjedra (1994 – pas certain qu’il traîte vraiment des années noires)

Ouvrages mentionnés uniquement dans l’article de RFI
L’Etoile d’Alger d’Aziz Chouaki (2002)
・Les quatre romans du « Quatuor algérien » de Yasmina Khadra : Morituri, Double blanc, L'Automne des chimères, La Part du mort

Enfin, Médiapart cite deux ouvrages qui peuvent aider à réfléchir
・La revue de critique littéraire algérienne Fassl, et notamment le numéro consacré à la littérature de la décennie noire dans les romans parus entre 2005 et 2017
Algérie, les écrivains dans la décennie noire de Tristan Leperlier, sociologue de la littérature, chargé de recherche au CNRS (CNRS éditions, 2018)

101raton-liseur
Feb 28, 2025, 11:33 am

>100 raton-liseur: De la liste précédente, j'ai lu Le Dernier Été de la raison de Tahar Djaout, comme je l'ai déjà dit plus haut, et c'est un roman que j'ai trouvé très dur, très beau et que je recommande très fortement.
J'ai aussi essayé de lire La Part du mort de Yasmina Khadra, que j'ai abandonné au bout de 50 pages à peine tant le style m'insupportait et le livre ne semblait mener nulle part. Ces quatre romans sont des romans policiers, et ce n'est pas un genre que je connais bien, ceci explique peut-être cela.
Enfin, j'ai lu un livre d'Aziz Chouaki (Les Oranges, l'année dernière aussi (merci au défi de lecture africain!), et j'avais plutôt apprécié.

Tout le reste est nouveau pour moi et je ne sais pas encore ce qui me tente!

102Dilara86
Mar 1, 2025, 3:22 am

J'arrive à la fumée des cierges...
Merci d'avoir listé les titres !
Lola, je peux t'offrir l'article de Mediapart : il faut juste que tu me communiques une adresse e-mail.

103raton-liseur
Edited: Mar 1, 2025, 5:42 am

>102 Dilara86: Je ne connaissais pas cette expression (je dis toujours que j'arrive après la bataille), j'adore. Et si tu veux, on peut rallumer quelques cierges ;)
Et notamment, si tu as des recommandations par rapport aux livres de la liste (>100 raton-liseur:), ils seront les bienvenus. En naviguant sur LT, j'ai vu que tu en avais lus quelques-uns.
Pareil pour toi @LolaWalser, j'ai vu que tu en as déjà lu. Donc si tu as des commentaires, des recommandations ou des impressions de lecture, elles sont bienvenues!

104raton-liseur
Mar 1, 2025, 5:47 am

24. 14. (3o) Bérénice de Jean Racine
Titre en anglais : Berenice



Titus – Mais il ne s'agit plus de vivre, il faut régner.
(p.87, vers 1102, Acte IV, scène 5).

C’est curieux comme pour les pièces de théâtre il y a des modes (ou est-ce normal parce qu’il y a des modes pour tout ?). Cette saison, Bérénice est montée deux fois sur la scène de notre théâtre régional, et pourtant, elle n’est pas sur mes étagères, qui comptent pourtant plusieurs générations de pièces étudiées sur les bancs de l’école par la famille raton... Et j’ai eu un peu de mal à en trouver une copie, en grande partie il faut le dire parce que je ne voulais pas d’une édition actuelle. En partie parce que je suis un peu snob et que je ne voulais pas d’une inévitable photo de Lambert Wilson et Carole Bouquet en couverture (pourtant j’aime beaucoup Lambert Wilson, mais bon…) et aussi parce que je préfère les éditions des années 60 ou 70 pour lire les pièces de théâtre, l’appareil critique y est beaucoup plus fouillé et intéressant, et d’habitude je préfère bordas, mais là je suis tombée sur une édition Larousse dans une librairie d’occasion, c’était déjà inespéré ! Par contre, c’est amusant de voir que cette fois, la couverture est un buste de Titus, alors que la pièce s’appelle juste Bérénice, non ? On voit que les revendications féministes n’avaient pas encore effleuré les responsables de cette édition de 1971 !

J’en viens à la pièce… que je connaissais pour l’avoir écoutée il y a quelques années. En relisant ma note de lecture de l’époque, c’est la même phrase que j’ai retenue pour la mettre en introduction de cette note, et c’est la même fascination pour le verbe de Racine et les mots. C’est vraiment beau à écouter ou à lire, et comme je dois aller la voir dans quelques jours, je suis pleine d’impatience à l’idée de voir ces mots, ces vers, ces phrases, dits sur scène.
Par contre, j’ai peut-être été moins enthousiasmée par la pièce en elle-même. Dans ma note de 2018, je crois que je commençais tout juste à m'intéresser au théâtre, j’ai peut-être maintenant plus de points de comparaison. La pièce est belle, j’avais à l’époque parlé de tragédie du quotidien. Et peut-être qu’effectivement, je la trouve cette fois peut-être un peu trop étriquée, trop simple.
Qu’on ne s’y trompe pas, j’ai beaucoup aimé ma lecture, c’est une très belle pièce, mais elle n’a pas la profondeur que je trouve ailleurs, peut-être parce qu’elle oppose trop entièrement devoir et désir, pouvoir et vouloir.

Si ces questions sont bien sûr toujours d’actualité, je crois que j’y ai vu une autre résonance avec notre présent : la façon dont la vie privée et la vie publique s’interpénètre. Et aujourd’hui, avec la façon dont beaucoup s’affichent sur les réseaux divers et variés, la façon dont certains font de la mise en scène de leur vie leur gagne-pain, en quoi l’œil du public influence-t-il leurs décisions personnelles. A-t-on le droit d’aimer qui l’on souhaite, ou de ne plus aimer qui l’on souhaite, quand sa vie est devenu une marque ? Certes, les motivations de Titus sont plus nobles (respecter les règles, être un empereur exemplaire…), mais les choix qu’il a à faire sont contraints de la même façon que certains choix doivent être contraints pour l’influenceur X ou Y.
Et je n’épiloguerais pas sur une autre résonance actuelle, bien sûr, qui est de savoir si nos dirigeants du moment, ici et ailleurs, ont avec eux-mêmes les mêmes exigences que Titus, et je ne parle pas ici d’amour, je n’ai que faire de leurs histoires de cœur, mais plutôt de leur volonté de respecter des règles qui forment la base du contrat social qui les lie à leurs électeurs et à leur pays.

Finalement, plus j’y pense et plus cette pièce se révèle plus riche que ce que je disais quelques paragraphes plus haut. La langue est magnifique, les personnages donnent à penser, il n’y a donc, c’est certain, pas à bouder son plaisir !

105raton-liseur
Edited: Mar 18, 2025, 1:54 pm

~~~~~~~~ 🦝 ~ What Reading in March might look like ~ 🦝 ~~~~~~~~

Again, February has been an all-men reading month, one non-white and three non-dead (the non- white being in both categories). I feel my record in terms of diversity of authors read is not fer from what I would expect from myself…
And I will be adjust significantly, as I think my tentative list of reading for the coming month is made of male authors only...

🕮 Carry over from last month
     Kannjawou de Lyonel Trouillot (borrowed from the library)
🕮 An arc book, about James Cook’s last voyage : Sur la vaste, vaste mer d’Hampton Sides, traduit de l’anglais par Séverine Weiss
🕮 🕮 At least one book from the library: Du pain sur la table de l’oncle Milad de Mohammed Alnaas, traduit de l'arabe (Lybie) par Sarah Rolfo or S’aimer dans la grande ville de Sang Young Park, traduit du coréen par Pierre Bisiou et Kyungran Choi
     Reading both.
🕮 As I have read Bérénice by Racine a few days ago and will watch a performance next week, I would like to read Tite et Bérénice by Corneille, that was written at the same time, to see similarity and différences.
🕮 An unrealistic wish? A book from one of my reading obsessions lists (>4 raton-liseur: and >5 raton-liseur:), preferably written by a woman
     I had not realised that Du pain sur la table de l'oncle Milad is a Libyan book, hence it made me paper-visit a new-to-me country and qualifies as a reading obsession of mine! It's not a book written by a woman, but nevermind, it qualifies here!
📓 Another unrealistic wish? Another book from my shelves, recently or les recently acquired, preferably written by a woman

106LolaWalser
Mar 5, 2025, 11:57 am

>100 raton-liseur:

Merci beaucoup, je connais déjà quelques auteurs sur ta liste (Dib, Djebar, Djaout, Khadra...) mais j'ai pas lu les titres cités.

>102 Dilara86:

Merci, j'y suis!

107dchaikin
Mar 6, 2025, 9:28 am

Interesting Feb reading. I’m intrigued by your Jamilla review. I have it but haven’t read it. Wish you another good reading month.

108LolaWalser
Edited: Mar 6, 2025, 6:13 pm

>103 raton-liseur:

Grâce à Dilara j'ai maintenant lu l'article dans Mediapart et j'espère que tu ne m'en voudras pas si je le commente ici? j'essaierai d'être brève, même s'il y a encore beaucoup des choses qui m'échappent, et d'autres questions qui se posent.

L'article commence en parlant du "tabou littéraire" comme de la phrase issue de la promotion du livre de Daoud et qui "revient sans cesse dans la bouche des journalistes". Daoud ne semble pas être la source de cette phrase, et meme les auteurs de l'article notent qu'il a lui-même écarté la notion que son livre soit l'unique ou premier de la sorte. S'il y a de la méprise ici, il me semble que la faute est à la machinerie de la publicité, avant tout.

Quant aux rappel des livres algériens traitant de la guerre, là aussi on trouve d'incohérence. D'abord, est-ce qu'on peut douter que Daoud connaisse cette production et ces auteurs autant bien que n'importe qui? Mais il y a trente ans entre, par exemple, "Le Blanc de l’Algérie" d'Assia Djebar, et ses "Houris". Daoud décrit une Algérie d'aujourd'hui, dans laquelle il a vecu jusqu’à peu, il parle des consequences de la guerre toujours brulantes après des décennies. Bien qu'il ne le fait pas avec l'élégance stylistique de Djebar, c'est intéressant quand même -- surtout c'est différent. Quant aux livres plus récents, l'article divulge qu'en effet, il n'y en a pas tant, après tout: je compte deux mentions, Adlène Meddi et Amina Damerdji. Ce qui est pire pour ce débat pas très fondé, dire, je cite, "Pour les jeunes générations, c’est même un trou noir, une matière forcluse en quelque sorte" suggère franchement l'oubli et la repression de la mémoire beaucoup plus qu'une attitude saine, engendrée dans une société saine ou en voie vers le salut.

Mais LE pire, selon moi, et d'une ironie accablante, c'est que nulle part dans l'article on ne mentionne pas que le livre de Daoud est devenu lui-même un "tabou littéraire". Que Daoud et ses livres sont bannis d'Algérie. Ou que Boualem Sansal est encore (que je sache) emprisonné. Ils ne sont pas ni les premiers ni seuls, un tas d'écrivains algériens (inclus Djebar, Dib...) sont morts en éxil politique. Ça fait un drôle d'effet quand même: quels sont nos repères ici?

J'ajouterais quelque chose sur la francophonie et les audiences pour ces livres (qui est-ce qui les lit, pour qui on monte des prix etc.) mais je le ferai dans mon fil, pour épargner raton-liseur un peu. :) Merci toutes les deux de votre patience et j'espère que mon ton ne fait pas trop polémique, je partage mes idées, c'est tout.

109labfs39
Mar 9, 2025, 8:25 am

I am catching up on your thread after being absent for a couple of weeks: what interesting reviews, as always! I enjoy your play reviews and photos, especially of Carmen and Macbett. I have only read one Ionesco play, La Cantatrice Chauve, back when I was in college, and I don't remember it. His simple language makes him a good choice for language learners, I think.

I'm so glad you enjoyed Jamilia. Aĭtmatov's descriptions of the steppe were quite lovely. I later read The Day Lasts More Than a Hundred Years and, although it is vastly different from Jamilia, I enjoyed that one as well. I should acquire another by him.

I am learning a great deal from your reviews and the discussion of Houris. Thank you for typing out the list of suggested reading; I am bookmarking the post. The only Khadra I have read is set in Afghanistan. I have read Djebar's So Vast the Prison, which is somewhat autobiographical and deals with a variety of topics related to women in Algeria. Quite a few of her works have been translated to English, I should look for more.

110raton-liseur
Mar 16, 2025, 6:50 am

>107 dchaikin: Thanks for your visit! March is a lot of paper-travel, once again, and I enjoy the ride!

>108 LolaWalser: Je pense que nous sommes assez d'accord sur ce que nous disons de l'article de Médiapart quant à cette notion de "tabou littéraire" (cf. >99 raton-liseur:).
C'est certain que les tensions actuelles entre la France et l'Algérie rendent la réception de ce livre parasitée par des débats politiques dans lesquels bien peu s'écoutent véritablement et encore moins sont complètement honnêtes dans leurs propos... Daoud est lui aussi partie prenante de ce débat, ce qui rend la situation encore plus complexe.
Je n'ai pas de lectures sur l'Algérie prévue pour l'instant, je crois que j'ai besoin de laisser retomber la poussière après cette lecture avant d'y revenir, mais je garde cette question en tête!

>109 labfs39: La Cantatrice chauve is quite an experience, I'm surprised you don't remember it! It's one of the first plays I went to watch, with my mother back during my teen years: she wanted to expand my culture and we did not have many options where we were living), and I'm glad it did not put me off theater plays at once! I listened to it a few years ago, and with more maturity (?), I could enjoy it for what it is.
Will read Aïtmatov again, for sure!
And regarding the list, I am not a fan of Khadra (it's an understatement), so would not recommend it, but do not have much to offer as I have not read many from this list (except Le Dernier Ete de la raison/The Last Summer of Reason, which I read following your recommandation!).

111labfs39
Mar 17, 2025, 4:37 pm

>110 raton-liseur: I ordered a used copy of The Place of the Skull by Aitmatov. It was supposed to be in very good condition, but arrived without a dust jacket (despite the photo) and with the cover stained and ragged. The pages are good enough to read, but I probably won't keep the book. My luck it would spread something nasty to my other books. I hate it when that happens.

112raton-liseur
Mar 19, 2025, 1:13 pm

Last week-end was the Festival Rue des Livres, a small book festival in Rennes (but the only one in this town). Fortunately I went early Saturday and could enjoy it, as it became crowdy in the afternoon.
I attended a few talks, including a fun one with Alain Mabanckou, and of course, I bought books. Once again, I did not manage to be reasonnable, although I did not buy as many as last year. Most were from local editing houses, so let's say it's my contribution to local economy!
Here is my book haul:


Ecoutez gronder leur colère : Les héritières des Penn sardin de Douarnenez de Tiphaine Guéret
     Un regard différent porté sur cette fameuse grève des Penn Sardin de Douarnenez en 1925, puisque c’est ici un reportage auprès des ouvrières d’aujourd’hui dans ces mêmes conserveries. Je suis curieuse, et le libraire était enthousiaste, je me suis laissée tenter (et j’i découvert une nouvelle librairie sur Rennes!).

Ramona d’Helen Hunt Jackson, traduit de l’anglais par Lydia Padellec
     Je n’avais jamais entendu parler de cette femme, mais la quatrième de couverture m’a vite convaincue. Et puis c’est une petite maison d’édition locale, je me suis permis ce livre broché, ce que j’essaie d’éviter en général. De toute façon, c’est la seule édition disponible en France semble-t-il !

A-Dreuz an Arvor, suivi de Dans un monde sonore de Victor Segalen
Pour avoir aimé la terre de Panaït Istrati
Révolution de Jack London, traduit de l’anglais par Simon Le Fournis
Le Paradis est une lecture continue de Virginia Woolf, traduit de l’anglais par Cécile A. Holdban
     Trois petits livres mais par de grands auteurs (et un quatrième offert!), et puis la maison d’édition est locale !

La Poule et son cumin de Zineb Mekouar
     Deux destins de femmes au Maroc, je me suis dit que je n’avais pas vraiment envie de ça. Et puis j’ai vu que l’auteur était en fait une autrice, et puis elle était présente, alors je me suis laissée tenter. C’est probablement la première fois que j’achète un roman explicitement parce qu’il est écrit par une femme...

Par mer Par terre d’Anne Smith
     Un beau livre, c’est rare que j’en achète mais la peintre était là. Peintre de paysages urbains, principalement les ports et les bateaux, et peintre de la marine.

113labfs39
Mar 20, 2025, 1:01 pm

>112 raton-liseur: Sounds like a wonderful day with lots of good books and authors. La Poule et son cumin sounds interesting. Look forward to your comments when you get to it.

114raton-liseur
Mar 20, 2025, 4:21 pm

>113 labfs39: Yes, I had a great time! Will try to read those books soon, I'd like them not to sit too long on my unread shelves...

115raton-liseur
Edited: Mar 21, 2025, 3:43 pm

25. 15. (6bib) Kannjawou de Lyonel Trouillot
Titre en anglais : Kannjawou


Moi, je ne sais pas comment exister ici. A la rue de l’Enterrement, il y aura toujours les mêmes choses, la même vie. (…) Moi, je veux partir, voir ailleurs. Me libérer de tout ça. De vos reproches. Des peurs de Wodné. De ce vide en moi. De ce pays. De toutes les façons, il n’est plus à nous ce pays. Avant, c’était notre merde. Maintenant, les autres viennent ajouter la leur, planter leurs drapeaux, élaborer leurs plans. (...) Moi, je ne sais pas comment exister ici. Alors je laisse les choses être et ne décide pas. Un jour j’irai ailleurs et j’existerai. Peut-être. (p. 183).

Pauvreté, absence de futur, déni de démocratie… Bienvenue dans le quotidien d’un quartier de Port-au-Prince comme il y en a tant. Par la voix d’un narrateur et par l’évocation d’une galerie de personnages à la personnalité bien trempée, Lyonel Trouillot ne dit rien que la vie qui coule et se déroule et dit beaucoup plus.
On regarde aussi comme à travers une vitre le petit monde des expatriés, ceux qui font tourner ce que certains personnages appellent la Seconde Occupation, cette présence des anciennes puissances coloniales, secondées par des casques bleus qui ne savent pas pourquoi ils sont là. Une humiliation de plus pour ce peuple fier de son histoire et d’une certaine grandeur passée.
Ce livre, c’est une économie de mots et d’effets, pour un texte qui dit peu mais qui dit fort.

116raton-liseur
Edited: Mar 21, 2025, 3:43 pm

26. 16. (7bib) Du pain sur la table de l’oncle Milad de Mohammed Alnaas, traduit de l'arabe (Lybie) par Sarah Rolfo
Titre original : non relevé
Titre en anglais : non traduit


– Est-ce qu’il y a des choses que tu voudrais faire ? Me demande-t-elle.
– Moi ? Je n’y ai jamais réfléchi.
Je ne trouve pas mes mots. J’ai grandi dans un environnement où l’on ne rêve pas, où l’on n’encourage pas à le faire.

(p. 157, Chapitre 3, “Dar Ghazala”).

Comment être un homme dans la Libye de la deuxième moitié du XXème siècle ? Milad a du mal à trouver un équilibre entre ses aspirations personnelles et les injonctions religieuses et sociales qui l’assaillent.
Le livre est une conversation de Milad avec un interlocuteur dont on ne sait pas bien qui il est. Il faut un certain temps pour s’habituer aux changements d’époque et à la conversation qui passe d’un sujet à l’autre. Mais finalement, on voit Milad qui revient sur son enfance et sur comment, malgré les déceptions de son père, les renoncements face à son oncle et une ambition réduite au minimum, il arrive à trouver cet équilibre.
Et puis, assez rapidement, on sent qu’il y a quelque chose qui cloche dans cette affaire, et on voit aussi comment cet équilibre devient de plus en plus instable. Peut-être parce que Milad se laisse leurrer par les paroles des autres et veut ou croit être ce qu’il n’est pas.

Le début du livre m’a fait craindre une lecture un peu laborieuse, mais finalement j’ai réussi à me faire au rythme du livre. Ce n’est donc peut-être pas de la grande littérature, ce n’est peut-être même pas un livre dont le scénario est particulièrement bien construit ou convainquant. Mais c’est un livre qui laisse entrapercevoir ce qu’a pu être la vie dans la Libye de Kadhafi, et c’est pour moi une découverte.

117raton-liseur
Apr 3, 2025, 1:58 pm

27. 17. (3elg) Tite et Bérénice de Pierre Corneille
Titre en anglais : non traduit


Il n’a pas été facile à trouver ce livre, un téléchargement sur wikisource a été ma meilleure option, car même un achat en librairie est compliqué. Mais après avoir lu le Bérénice de Racine, je voulais voir ce que donnait l’interprétation de cet épisode historique (pas complètement avéré) par notre autre grand dramaturge. D’autant que lorsque l’on sait que les deux pièces ont été crées à une semaine d’intervalle, respectivement le 21 et le 28 novembre 1670 (une pratique concurrentielle qui se faisait assez régulièrement à l’époque semble-t-il, qu’elle soit le fait d’une commande double ou d’un espionnage non industriel mais créatif…), on a très envie de s’amuser à la comparaison !
Et la lecture me fait comprendre pourquoi il est si difficile de se procurer la pièce et pourquoi c’est la version de Racine qui est passée à la postérité. Pas d’injustice littéraire ici, ni de chef-d’œuvre oublié, la pièce de Corneille est bien en-dessous de celle de son « jeune » rival. D’abord, l’intrigue est embrouillée : Bérénice est déjà partie de Rome (les adieux déchirants on donc déjà eu lieu, fin de l’histoire…), mais elle revient, sous un prétexte assez fallacieux, juste au moment où Titus doit en épouser une autre, plus par raison d’État que par amour. Une autre qui, d’ailleurs, aime le frère cadet de Titus et en est aimé, mais qui par ambition préfère épouser l’empereur plutôt que la jeune copie. Cela fait une sorte de chassé-croisé d’amours et d’ambitions inévitablement irréconciliables.
Ensuite, si je comprends le lien, ou plutôt l’opposition que Corneille expose, entre élans du cœur et ambition (plutôt que l’habituelle opposition cœur contre raison, ce n’est pas inintéressant à noter), je trouve que les motivations des personnages sont peu crédibles, en particulier chez les personnages secondaires. Ainsi, Domitie est tout à fait prête à épouser un homme sans amour, mais refuse qu’il en aime une autre, même s’il a renoncé à elle (ce qu’elle fait elle-même par ailleurs), et tout cela pas pour des considérations stratégiques, mais parce que cela froisse sa fierté de femme…
Voilà donc une pièce embrouillée et aux personnages peu crédibles, c’est dommage, mais les notes de bas de page m’ont donné envie de lire Britannicus, qui a l’air d’être une sorte d’antithèse de Tite et Bérénice (au sens où il réutilise des vers de Britannicus dans Tite et Bérénice en les renversant), et peut-être même Cinna. Une pièce qui donne envie d’être vite oubliée, et de se tourner vers les belles et grandes œuvres de Corneille.

118raton-liseur
Apr 3, 2025, 2:02 pm

28. 18. (8bib) S'aimer dans la grande ville de Sang Young Park, traduit du coréen (Corée du Sud) par Kyungran Choi et Pierre Bisiou
Titre original : Daedosiui Sarangbeop
Titre en anglais : Love In The Big City


Il y a qui de bizarre, à la fin, merde, deux types marchent côte à côte et la Terre va dévisser de son axe d’un coup ?
(p. 18, Chapitre 2, Partie 2, “Un morceau de perche truitée, Le goût de l’univers”).

Un bouquin un peu étrange dans sa construction : présenté comme un roman, il peut aussi se lire comme quatre nouvelles connectées. Connectées parce qu’elles ont le même narrateur et le même personnage principal, un jeune homme du nom de Park, qui a du mal à trouver sa place dans la société corsetée de Séoul. Il faut dire qu’il est homosexuel, que ses études ne le passionnent pas, les emplois qu’il décroche non plus, et que sa mère est un peu vampirisante.
La structure est donc un peu chaotique, les quatre parties sont indépendantes, mais difficile de comprendre la quatrième sans la troisième, et en même temps il y a plein de redites entre les deux… Mais tout cela est à l’image du personnage et j’ai fini par ne plus être gênée par la forme.
Le fond, quand à lui, est intéressant. Ce n’est pas un livre sur « être homo à Séoul », c’est plus un livre sur la difficulté à trouver sa place dans la société moderne, mais avec quelques difficultés supplémentaires comme peut être l’appartenance à une minorité, et avec en toile de fond la société coréenne, qui n’est jamais mise en avant mais qui est toujours présente. Le livre ne pourrait pas exister ailleurs et avec un autre personnage, mais il a en même temps un caractère universel qui fait que beaucoup de lecteurs pourraient s’y retrouver.
Un étrange mélange, pour un livre qui met un peu mal à l’aise, qui ne remonte pas le moral mais qui permet peut-être à ceux dans une situation analogue de se sentir moins seuls. J’ai pris ce livre sans trop savoir à quoi m’attendre, juste en sachant qu’il avait eu un certain écho, et, si le voyage n’a pas été de tout repos, il a été instructif.

119raton-liseur
Apr 4, 2025, 12:14 pm

29. 19. (6sp) Sur la Vaste, Vaste Mer : Le Dernier voyage du Capitaine Cook d'Hampton Sides, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Séverine Weiss
Titre original : The Wide Wide Sea


A l’époque de Cook, (…) un capitaine devait revenir avec des données, des sondages, des vestiges, des récits, des représentations artistiques, des relevés barométriques, et des carcasses d’espèces inconnues baignant dans le formol.
(p. 268, Chapitre 26, “Temps mauvais”, Partie 4, “Nouvelle-Albion”).

Merci aux éditions Paulsen de m’avoir permis de découvrir ce livre, dans le cadre de la Masse critique de Babelio.

Un grand bol d'air ! C'est un livre assez long, mais il faut bien cela pour un tel voyage, et l'auteur rend la lecture fluide (malgré quelques petits tics de langage dont je ne sais s'ils sont dû à l'auteur ou à la traductrice: dire passer au-dessus d'un continent ou au-dessous plutôt que dire au Nord et au Sud, comme si la Terre avait un haut et un bas, et puis des "mares résiduelles" sur les plages hawaïennes. J'ai cherché, ce sont juste les petites mares prises dans les rochers quand la mer se retire, l'utilisation systématique de l'adjectif est ici un peu lourd...).
Le récit est surtout factuel, il suit Cook dans ses préparatifs et son voyage, ses décisions sont exposées. Hampton Sides raconte et ne prend pas partie. Il ne fuit pas les débats actuels, car il sait (et cela a probablement contribué au choix de son sujet de livre) que Cook est aujourd'hui une figure historique contestée (un peu à la manière de Colbert de ce côté-ci de la Manche). Il expose, mais sans trop s'appesantir, les raisons de cette contestation, mais elle n'est pas le cœur de son sujet. Il fait aussi état des différentes théories pour expliquer un apparent changement dans le style de commandement du capitaine Cook entre ce voyage et ses deux premiers. Il essaie de laisser la parole aux personnes qui voient arriver Cook et ses hommes, malgré les limites, plusieurs décennies ou siècle plus tard de recueillir ces témoignages indirects. Tout cela est dit, évoqué, mais Hampton Sides ne s'y attarde pas, son but n'est pas d'écrire un livre à thèse ni même d'exposer une nouvelle théorie sur tout cela.
Non, c'est tout simplement, de la bonne littérature de voyage, un voyage au long court dont on tourne les pages avec délice. Un livre qui m'a permis de me familiariser avec la figure de Cook, héros dont je savais peu à part les escales dans les îles du Pacifique et la mort à Hawaï où il avait été pris pour un dieu. Finalement, je me suis rendue compte, à mon grand étonnement, que Cook avait principalement été mandaté pour trouver un super-continent austral (qui s'est révélé ne pas exister), puis un passage au Nord de l'Amérique (qui s'est révélé ne pas exister non plus). Cook a donc été un immense cartographe, un "découvreur" d'îles tropicales (au sens où il y a abordé alors qu'il ne savait pas qu'elles existaient), un observateur intéressé et neutre des mœurs des populations qu'il a côtoyées, mais il a surtout été un découvreur par la négative: il a découvert qu'il n'y avait pas de super-continent austral, pas plus que de passage du Nord. Et c'est amusant de se rendre compte que Cook reste dans mon imaginaire (et probablement pas que le mien) avant tout lié à Hawaï alors qu'il a été le premier homme à passer dans sa vie à la fois le cercle polaire antarctique et le cercle polaire arctique! Cook était donc aussi un voyageur du froid, en tout cas, c'est ce que ses supérieurs de l'Amirauté attendaient de lui !
Voilà, donc, un grand bol d'air, parfois chaud et embaumant les fleurs tropicales, parfois glacé et tranchant. Un livre qui m'a vraiment changé les idées à un moment où il fait bon de s'évader du quotidien par une lecture intelligente et pleine d'embruns !

120raton-liseur
Edited: Apr 17, 2025, 3:23 am

30. -. (7sp) Les Mystères de Bill Watterson (scénario et dessin) et John Kascht (dessin), traduit de l'anglais par Laura Vaz
Titre original : The Mysteries



Merci aux éditions Hors collection de m’avoir permis de découvrir ce livre, dans le cadre de la Masse critique de Babelio.

Moi aussi, comme beaucoup de lecteurs, c’est le nom de Bill Watterson qui m’a attirée et fait ouvrir ce livre, qui n’est pas vraiment le genre d’objet qui, sinon, m’attirerait. Bill Watterson, c’est le regretté auteur des aventures de Calvin et Hobbes, le gamin aussi horripilant qu’ingénieux (et loin d’être un modèle de rigueur calviniste) accompagné de son pince-sans-rire de tigre en peluche Hobbes (ben oui, l’enfant est un tigre pour l’enfant, si je peux paraphraser). Je dis regretté, car Bill Watterson a décidé de mettre un coup d’arrêt aux aventures de ses deux compères (ce qui est tout à son honneur, car il a su s’arrêter avant d’épuiser la veine de son inspiration). Et depuis, plus rien… Alors ce court livre est un événement en soi, et aussi mystérieux soit-il, il fallait que j’y jette un peu plus qu’un coup d’œil…
Voici donc Les Mystères, conte pour adulte. Un livre carré tout noir avec une image intrigante qui met plutôt mal à l’aise. Une quarantaine de double pages, à peine, avec une à deux courtes phrases écrites sur la page de gauche, en regard d’une image en noir et blanc, souvent tout aussi déstabilisante que la couverture, sur la page de droite. Très clairement, l’intérêt de l’ouvrage n’est pas dans la profondeur et les nuances de son texte. Au contraire, je dirais, ce texte sans fioriture dit les choses avec des mots simples, et bien sûr si l’on est d’accord avec la thèse des auteurs, des mots convaincants. Il s’agit d’une petite fable grinçante qui dit avec simplicité ce qui devrait être une évidence.
Pas de quoi remonter le moral, quoique : partir en regardant les choses en face, avec panache vaut mieux peut-être mieux que de partir la tête dans le sable, ou n’est-ce qu’une piètre consolation que je m’offre à moi-même ? En tout cas, même si ce livre n’est que la politesse du désespoir, elle l’est avec simplicité et brio, et elle m’a procuré quelques instants de lecture bien agréables et plein d’une ironie plutôt jouissive.

Une petite note additionnelle pour remarquer que la technique graphique employée par Bill Watterson et John Kascht (que je n’ai pas cité dans ma note de lecture, je m’en excuse !) n’est pas explicitée dans le livre et je n’ai pas trouvé d’information par ailleurs (ceci dit, ma recherche a été plutôt très rapide…). Cela m’a un peu manqué, parce que cette technique interroge. Mais peut-être qu’après tout c’est mieux ainsi, les mystères étant dans le texte et dans les dessins, dans le fond et dans la forme...

121labfs39
Apr 6, 2025, 3:53 pm

>119 raton-liseur: I've been meaning to read more Hampton Sides after reading Ghost Soldiers. My impression is that he's more of a journalist than historian, but writes compelling narrative nonfiction.

122raton-liseur
Apr 7, 2025, 12:47 pm

>121 labfs39: Ghost Soldiers does not seem to have been translated into French. This book, Sur la vaste vaste mer / The Wide Wide Sea is my first book by Hampton Sides. I think he did a fine job at retelling what other historians said (no new theories or facts). So yes, he is more of a journalist in that way; he invastigted to inform, not to create new knowledge, but his writting is good, and the book was a nice breath of fresh air!

123raton-liseur
Apr 7, 2025, 12:47 pm

31. 10g. (8sp) La Terre verte d'Alain Ayroles (scénario) et Hervé Tanquerelle (dessin)
Titre en anglais : non traduit


Te crois-tu meilleure que moi ?
Crois-tu être autre chose qu’un sac de viscères animé de funestes passions ?

(p. 239, Acte V, Scène 2, “Le Roi du Néant”).

Merci aux éditions Delcourt de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

Alain Ayroles est un sacré scénariste de bd, avec plusieurs cordes à son arc. En voyant son nom associé à cette bd, je ne savais donc pas à quoi m’attendre (si tout de même, une bd historique, et plutôt sombre, comme le dessin le laisse facilement deviner) et c’est très bien ainsi (le résumé que j’ai lu sur internet était très concis, et bien mieux que la quatrième de couverture, qu’heureusement j’ai lu en refermant le livre, et qui en dit à mon avis beaucoup trop).
Tout commence en août 1492, sur un bateau pris dans la tempête, mais non, nous ne sommes pas en direction des futures Indes occidentales, nous allons accoster au Groenland, littéralement la Terre verte, en compagnie d’un évêque nouvellement nommé et de son garde du corps, le boiteux et bossu, l’inquiétant Messire Richard.
Dans ce territoire qui vivait coupé du monde depuis bien longtemps, on assiste alors à une lutte pour le pouvoir, chacun avec son agenda, ses motivations, ses méthodes. C’est sombre, ça ne remonte pas forcément le moral, ça ne réconcilie pas non plus avec l’espèce humaine, mais c’est une très bonne lecture, qui plus est servie par des dessins qui s’accordent à merveille avec l’ambiance de cette histoire, rendant le plaisir de la lecture encore plus intense et « vrai » (j’ai notamment beaucoup aimé la dernière image représentant Messire Richard, mais je ne peux bien sûr pas la reproduire ici sans dévoiler plus que je ne le souhaite).
Un très chouette moment de lecture, donc (à ne pas gâcher en lisant la quatrième de couverture), pour tous ceux qui aiment se laisser emporter dans les tourbillons des passions humaines et les huis-clos historico-politiques où les choses ne peuvent que mal finir…

124raton-liseur
Edited: Apr 17, 2025, 3:23 am

~~~~~~~~ 🦝 ~ What Reading in April might look like ~ 🦝 ~~~~~~~~

At last, I am up to date on my March reviews. Still no women author this year, but as my carry over book from last month is written by a woman, I know I have broken the spell! I might try to have an all-women month, just as a balance, but I know where plans lead me (on unexpected tracks…).

🕮 Carry over from last month
     La Poule et son cumin de Zineb Mekouar (bought a few weeks ago at Rue des Livres)
🕮 An arc book mixing economy and philosophy
     Le désir de nouveautés : L'obsolescence au cœur du capitalisme (XVe-XXIe siècle) de Jeanne Guien
🕮 🕮 Two graphic books, one received as an arc and one that was lent to me.
     I have started the lent book: Le Cas David Zimmerman de Lucas Harari (scénario et dessin) et Arthur Harari (scénario)
     And now reading my arc graphic book, La Muette : Drancy, un camp aux portes de Paris de Valérie Villieu (scénario) et Simon Géliot (dessin).
🕮 🕮 And then, I am not too sure. I think I'd like to read one or two books from my shelves, preferably written by women, but with constraint based on lists or personal challenges (or rather obsessions, as I prefer to call them). Just read whatever I feel like reading, hoping it will be something I already own!
     I have not read all my committed boks yet, but decided to start reading Ramona by Helen Hunt Jackson, that I bought from a small local publisher last month. It seems like an easy read, despite being a book written as a protest against how the US treated the Amerindians in the 19th century.
     And then, following up with a nice and light read, also bought last month, Rue du passage de Fatima Ouassak.

125raton-liseur
Apr 8, 2025, 3:12 am

32. 20. (7n) La Poule et son cumin de Zineb Mekouar
Titre en anglais : non traduit


J’ai croisé l’autrice un peu par hasard au gré d’un festival littéraire, alors je me suis laissée tenter par son premier roman, paru en poche il y a déjà un petit moment et alors qu’elle présentait son deuxième roman, Souviens-toi des abeilles. Cela a été un bon moment de lecture, une lecture fluide, assez courte et découpée en petits chapitres, avec un thème qui mêle identité et féminisme, héritage colonial et double identité... En fait un livre tout désigné, dans la forme et dans le fond, pour un prix, comme l’atteste la sibylline mention « Prix du meilleur roman » apposée par l’éditeur sur la couverture. Mais je me rends compte que cette remarque sonne plus condescendante que je n’aurais voulu.
En fait, il vaudrait mieux que je dise que c’est un livre qui se lit bien, qui dit des choses sur ce qu’est qu’être fille puis femme dans le Maroc de ces dernières décennies, ce qui est commun aux différentes classes sociales et ce qui les différencie. Mais tout ceci est mis en scène d’une façon qui n’a pas grand-chose d’original (le coup de l’amitié entre la fille riche et la fille de sa bonne est un grand classique), et la fin est plutôt assez positive pour nos deux principales protagonistes, ce qui n’est probablement pas trop le cas dans la réalité.
A lire la biographie de Zineb Mekouar, on voit les similitudes avec Kenza, son héroïne fortunée, ce que j’avais deviné à la façon dont elle décrit les études de celles-ci en France, ça sentait le vécu directement retranscrit dans le livre. C’est d’ailleurs une partie qui m’a intéressée, comment le fait d’avoir fait sa scolarité dans le système français au Maroc a influé sur la construction de son identité, et comment cela a un impact sur sa façon d’aborder son installation en France, une façon très particulière et très peu reconnue me semble-t-il d’avoir une double culture.
Voilà, un livre simple, facile à lire, qui ne casse pas trois pattes à un canard. Pas de la grande littérature, mais de la littérature facile d’accès qui peut emmener ailleurs des lecteurices qui n’en ont pas l’habitude.

126rachbxl
Apr 11, 2025, 7:04 am

>83 raton-liseur: I'm very late to this as I've got a lot of catching up to do on LT, but I'm glad you enjoyed Djamilia. I read the same translation by Louis Aragon years ago, and whilst I don't remember the story very clearly I do have some wonderfully clear images from the book still. I remember, like you, being struck by how it could have been so simplistic but isn't at all.

J’ai rêvé d’espace et d’une vie plus grande que celle pour laquelle j’étais née. Yes. Exactly.

127raton-liseur
Apr 15, 2025, 12:46 pm

>126 rachbxl: And I'm so glad I read some reviews here in CR about this book. I would have not picked it up without CR and it was a great find.
It's funny to see how things work: I was not planning to buy or read this book, I'm not even sure it was in any wish list of mine, but when I saw it, it clicked immediately and I knew I had to get it!

128raton-liseur
Apr 15, 2025, 12:47 pm

33. 21. (9sp) Le désir de nouveautés : L'obsolescence au cœur du capitalisme (XVe-XXIe siècle) de Jeanne Guien
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions La Découverte de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

Atterrée, c’est le mot qui décrit le mieux mon sentiment à la lecture de ce stimulant bouquin à la croisée de l’économie, de l’histoire et (un peu) de la philosophie. Je crois même que je vais créer une nouvelle catégorie dans ma bibliothèque pour les « livres qui m’atterrent », tous ces livres qui regardent notre économie et notre société capitaliste en essayant de comprendre les rouages des discours dominants et des soi-disant évidences, qui « déconstruisent » comme on dit aujourd’hui. Tous ces livres qui me donnent à penser et qui me font me sentir moins seule dans mon aversion pour notre système économique et social actuel, mais qui en même temps m’atterrent tellement ils montrent à quel point nous nous sommes fourvoyés, et à quel point nous continuons...
C’est vraiment une bonne chose que de tels livres se multiplient et touchent un public moins confidentiel qu’avant. Un grand merci, donc, aux éditeurs de La Découverte (et à d’autres, mais l’édition du livre dont il est question ici est de leur fait) de faire ce travail, et un grand merci aussi à l’autrice de ce livre, Jeanne Guien, qui a fait dans ce livre un travail de fourmi : elle a épluché des sources, impressionnantes par leur quantité et leur diversité puis elle les a organisées en un discours à la fois chronologique et cohérent. Cela donne un livre dense et très informatif, même s’il y a parfois quelques longueurs et quelques redondances, un livre qui donne une vision de la construction du modèle capitaliste, de certains de ses rouages pervers mais inévitables.
Je ressors de ce livre avec non pas un sentiment de colère, ce serait probablement trop simpliste, mais ce sentiment d’être atterrée. Atterrée que l’on se soit, collectivement (et je m’inclus bien sûr dans ce collectif), laissé aveugler à ce point, atterrée de me dire que, même si une vaste minorité (et je crois que c’est déjà là un scénario optimiste) veut changer de modèle économique, ce me semble difficile, voire impossible. Atterrée de me rendre compte de plus en plus qu’on ne relèvera les défis actuels (en particulier climatique et inclusif) qu’en changeant de système. Le discours selon lequel il faut une stratégie des petits pas, ou qu’il faut faire confiance à la technique apparaît de plus en plus comme un leurre quand on lit ce livre (et d’autres), car Jeanne Guien montre à quel point la surconsommation et le gaspillage sont des conséquences intrinsèquement liées au capitalisme et inévitables tant que l’on reste dans ce modèle économique-là.
Et puis en colère, si, un peu, de voir à quel point les publicitaires et autres marketeurs sont capables ne nous prendre pour des imbéciles avec leurs discours tellement plus blancs que blancs qu’on se demande à quel point ils sont capables de se leurrer eux-mêmes avec les imbécilités dont ils nous abreuvent et les techniques commerciales dont on est victime parfois malgré notre choix conscient d’y résister.

Je suis ressortie de ce livre atterrée, en colère, mais aussi avec une certaine détermination, et une envie encore plus forte de résister à cette obsolescence qu’on nous impose de partout, ce que soit à coup de mode, de ringardisation, d’avancées techniques dont personne n’a véritablement besoin. Finalement, des Amish ou de Macron, à qui (la fin de) l’histoire donnera-t-elle raison ?

129raton-liseur
Edited: Apr 17, 2025, 3:24 am

34. 11g. (-) Le Cas David Zimmerman de Lucas Harari (scénario et dessin) et Arthur Harari (scénario)
Titre en anglais : non traduit


J’ai entendu beaucoup de bien de cette bd, notamment par mon libraire bdiste habituel et préféré, dont je sais bien qu’il s’enthousiasme parfois un peu trop facilement (c’est son métier qui veut ça me direz-vous peut-être), mais là, cela frise l’incompréhension et je dois avouer que je suis restée sur le bord du chemin, absolument pas emportée par cette lecture, pendant laquelle je n’ai pas arrêté de me demander, puisque l’intérêt ne réside pas dans les dessins d’une grande platitude, ce que les auteurs voulaient me dire.
Peut-être est-il question de ce que c’est que de ne pas se sentir bien dans son corps, de se sentir d’un autre genre que celui que les autres voient, peut-être est-il question de la difficulté à se comprendre les uns les autres. En tout cas, moi je n’ai pas vraiment compris et, même si je me suis laissée portée par l’histoire qui est racontée, si j’ai cherché avec les personnages à comprendre le mystère de ces transformations, si j’ai un peu partagé leur détresse, je suis restée spectatrice d’une histoire qui n’avait pas l’air de me concerner. Dommage pour moi, et cela n’a pas empêché beaucoup de lecteurs d’apprécier ce que je n’ai pas su trouver dans cette bd.

130raton-liseur
Apr 16, 2025, 1:41 pm

35. 22. (8n) Ramona d'Helen Hunt Jackson, traduit de l’anglais par Lydia Padellec
Titre original : Ramona


Un livre publié à la fin du XIXème siècle, dont l’éditeur français actuel nous assure qu’il a connu un succès populaire jamais démenti depuis ; un livre qui se veut le pendant de La case de l’Oncle Tom pour, cette fois, la défense des Amérindiens. Et puis un livre publié (pour la première fois en français en 2024 me semble-t-il) par un petit éditeur rennais que j’ai découvert lors d’un festival livresque, cela faisait beaucoup d’arguments pour lire ce livre !
Bon soyons honnêtes, si ce livre n’a pas été traduit plus tôt, c’est probablement qu’il y a quelques bonnes raisons. Le livre est sympathique, mais au fond, je lui reprocherais bien les mêmes choses qu’aux livres de la Comtesse de Ségur (qui ont certes fait partie des délices de mon enfance mais qui aussi m’irritaient un peu trop parfois) : la religion est tellement ostensible et omniprésente qu’elle en donne un peu la nausée (à noter tout de même que c’est la religion catholique telle que pratiquée par les mexicains et les pères franciscains qui est décrite, alors qu’Helen Hunt Jackson est plutôt de tradition protestante) ; et puis l’histoire d’amour est tellement cousue de fil blanc qu’on ne voit plus qu’eux (et avec une fin qui respecte suffisamment les conventions sociales pour que personne ne se sente menacé, même si je suppose que si l’on voulait une fin heureuse, au moins pour l’héroïne, sans trahir le message politique de l’histoire, il n’y avait probablement pas beaucoup d’autre solution).
Mais si l’on est prêt à affronter ces quelques désagréments (et cela m’arrive de l’être, je lis bien encore des Comtesse de Ségur pour le plaisir, de temps en temps !), ce livre est plaisant à lire, et même intéressant pour ce qu’il dénonce sur la façon dont les Américains (on devrait dire les Etats-Uniens) se sont appropriés les territoires de Californie après leur victoire contre le Mexique en 1848. Les Mexicains sont peut-être dépeints de façon assez naïve, comme s’ils avaient, eux, su respecter les Amérindiens et vivre en bonne intelligence avec eux, mais les expropriations sont une réalité dont la brutalité n’a pas épargné grand monde.
Une lecture qui fait donc passer par tous les états d’âme : facile à lire, horripilante par moments, mais très instructive aussi pour ce qu’elle dit de son époque et pour le discours minoritaire qu’elle porte. Un livre que je suis contente d’avoir découvert, merci donc aux éditions La Part Commune de l’avoir rendu disponible en français.

131raton-liseur
Edited: Apr 18, 2025, 11:13 am

36. 23. (9n) Rue du passage de Fatima Ouassak
Titre en anglais : non traduit


le passeur de cassettes est mort, qui se souviendra de lui ? Et de tous les autres ? Qui se souviendra des mères au poignet, des O.S., du père Noël à la chaîne, de la doseuse d’épices, du sans-papier du papier peint, de la caftanière, du rossignol ? Leur fera-t-on une place dans ces années 1980 qu’on racontera un jour avec nostalgie, une place dans la mémoire du quartier, une place – même petite – dans l’Histoire commune ? Gloire à tous ces passeurs et ces passeuses ! Leur travail de pont entre les deux rives de la Méditerranée a été essentiel. Il a permis aux exilés d’Afrique, déboussolés, de faire communauté. Et à cette communauté, de survivre.
(p. 149, Epilogue).

Passage… Passage entre quoi et quoi ? L’image est aisée et multiple : passage de l’enfance à l’âge adulte, passage d’une rive de la Méditerranée à l’autre, d’une langue à l’autre, de codes à d’autres… Dans ce petit livre sans prétention (mais dont la couverture peut porter à confusion : je m’imaginais déjà lire un livre se passant à Belleville ou à Barbès, on est en fait dans la barre d’immeubles d’une banlieue ouvrière, mais ce n’est pas bien grave), on regarde l’immigration à hauteur d’enfant, par les yeux de Salima, une choupette au caractère bien trempé, qui apprend à naviguer dans un monde dont personne ne peut lui donner tous les codes, et qui sait mettre de la poésie dans tout ce qu’elle regarde (son père est un O.S., un Oiseau Scintillant, parce qu’il travaille de nuit et part tous les soirs avec les feux de son vélo allumés).
Je crois que j’ai été un peu déçue par l’épilogue, qui politise le propos et vient donc un peu en rupture avec le reste du roman, où chaque chapitre est à la fois une tranche de vie de la petite Salima et le portrait d’un homme ou d’une femme qui a une place particulière dans son monde. Mais malgré ce petit bémol, cela a été une lecture joyeuse (même si les difficultés de l’immigration ne sont pas cachées, elles sont « juste » décrites avec la naïveté d’une enfant de huit ans, qui ne sait pas encore masquer les difficultés de la vie et les absurdités de notre société sous un voile de pudique analyse mi-gêne mi-justification. Les choses paraissent alors si absurdement simples que l’on se demande pourquoi nous ne sommes pas capables de les régler, mais que l’on se prend à espérer que tout n’est pas perdu et qu’un avenir meilleur et plus humain est encore possible.
Une belle lecture, qui met le sourire aux lèvres malgré le sujet trop souvent acrimonieux de l’immigration et parfois douloureux de la double culture. Un livre que l’on peut mettre entre toutes les mains et qui devrait pouvoir apporter quelque chose à chaque lecteur et lectrice.

132raton-liseur
Apr 18, 2025, 11:19 am

37. 12g. (10sp) La Muette : Drancy, un camp aux portes de Paris de Valérie Villieu (scénario) et Simon Géliot (dessin)
Titre en anglais : non traduit


Au moins, on crève au pays des droits de l’homme ! (p. 76).

Il faut y croire, Jean… Les Allemands ont perdu à Stalingrad. Ce n’est qu’un début !
Mais les déportations continuent… Aurons-nous le temps de voir la victoire ?
(p. 252).

Merci aux éditons de La Boîte à Bulles de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

Encore un sujet pas facile pour cette bande dessinée, mais, si tout le monde connaît le nom de Drancy, tant pour une actualité un peu passée maintenant que pour, surtout, son rôle pendant la Seconde Guerre Mondiale. Mais si je connaissais le nom de Drancy, je ne savais pas grand-chose de ce qu’il s’y était vraiment passé et de pourquoi cette ville était devenue la plaque tournante de la pré-déportation. C’est à ces questions que ce livre se propose de répondre, et cela donne un ouvrage à la fois intéressant et déconcertant. Intéressant parce que j’ai appris beaucoup de choses sur ce qui n’était pour moi jusqu’à présent que le nom d’un lieu.
Déconcertant parce que c’est une façon de s’intéresser à la Seconde guerre mondiale très étrange. J’ai failli dire « par le petit bout de la lorgnette », ce serait faux puisqu’on est ici sur les lieux d’un des principaux rouages de la Solution finale, mais en même temps, la bd, qui couvre les quatre années d’existence du camp (de 1941 à 1945), montre un espace qui a l’air comme coupé du monde, les nouvelles de la guerre y arrivent au compte-gouttes et n’ont pas d’influence directe sur la vie des prisonniers. Mais en même temps (et c’est la deuxième fois que j’utilise cette expression en quelques lignes, preuve d’à quel point cette lecture m’a parue pleine de paradoxes qui m’ont à la fois déroutée et intéressée), retracer cette histoire, c’est redonner une temporalité à cette fameuse Solution finale, qui est parfois vue comme une donnée immuable de cette guerre, alors qu’elle se construit peu à peu, de même que l’implication des autorités françaises. Et c’est vraiment intéressant de voir cela se déployer, en s’intéressant seulement aux conséquences dans ce tout petit bout de territoire qu’est cette prison à ciel ouvert, initialement construite pour devenir un ensemble d’appartements modestes…
Cela a donc une lecture pleine de paradoxes et qui m’a captivée d’un bout à l’autre, d’une façon étrange à laquelle je ne m’attendais pas. Et puis, il faut que je parle du dessin aussi, car le choix d’une aquarelle au trait parfois imprécis et, surtout, qui se contente d’un camaïeu de bleus donne une force très particulière au dessin, qui rejaillit sur le scénario, donnant une vraie force d’expression à un texte qui est souvent très factuel.
Une réussite vraiment intéressante que cette bd, une façon très originale et réussie d’aborder un sujet douloureux mais où il n’y a pas forcément quoi que ce soit de véritablement spectaculaire ou unique à montrer. Et une collaboration très réussie entre un propos historique et un dessin qui fait plus que l’accompagner, qui lui donne vie et profondeur.

133labfs39
Apr 19, 2025, 8:50 pm

Nice, thorough reviews, as always. I am particularly interested in La Muette. I keep meaning to try reading a French graphic work to see how I fare. They are almost impossible for me to access through the library system, however.

134Dilara86
Edited: Apr 22, 2025, 5:12 am

Wishlisting the books in >128 raton-liseur: and >131 raton-liseur: . I've only ever read Fatima Ouassak's political books, which I found thought-provoking. (ETA: After checking, I see I've only ever read La puissance des mères; I thought I'd read Pour une écologie pirate but my catalogue says otherwise... So that's something to remedy.)

135raton-liseur
Apr 23, 2025, 7:22 am

>133 labfs39: Yes, I can understand it's difficult to find such books in the library system on your side of the Atlantic... I hope you'll find a way!

>134 Dilara86: Good choices! I hope to read more by Jeanne Guien latter this year; In particular, Une histoire des produits menstruels (not yet on LT!) seems interesting!
I did not know Fatima Ouassak before spotting this book on the tables of my usual bookshop. Not sure I will read her essays, but this book was a nice easy read, with a purpose, just what I needed at the time!

136raton-liseur
Edited: Apr 23, 2025, 8:43 am

As usual during the Easter weekend, I went to the Used Book Bookfair close to where I livre. It coincides with my LT anniversary (mid-may), so it's a nice treat to celebrate!
This year, I was not looking for something in particular, and it has been nice browsing leisurely among the shelves.
Here is what I brought home. 5 books for my 15th LT anniversary, that's a good number!



L'Année de la grande sécheresse de Rachel de Queiroz, traduit du portugais par Jane Lessa et Didier Voïta
     I don't think I've heard of this book before. But it's a rural book and it's in a publisher series that I usually enjoy, and it is said on the backcover it's an classic from the early 20th century Brazilian literature. You don't need more to convince me!

Friday et Friday d'Antonythasan Jesuthasan, traduit du tamoul par Faustine Imbert-Vier, Elisabeth Sethupathy et Farhaan Wahab
     The author is mainly known for his role in Dheepan, but I 'met' him through his novel, La Sterne rouge, published after this short stories collection. The novel was powerful and I'm glad I found this book that I intended to read, one day.

・Book 1 and book 3 in the Tora trilogy by Herbjørg Wassmo
     I have not read this author for quite some time but enjoyed what I read from her. Now, I'll have to look for book 2 to be able to read the whole trilogy at once!

Voss de Patrick White, traduit de l'anglais par Lola Tranec
     I have been looking for this author and this book in particular for quite some time. Despite beeing a Nobel Prize (and if I'm not wrong the only Australian Lit Nobel Prize), there are very few available books from him. One of the second hand bookshops seems to have received the whole of his bibliography at once. I took only this one, which seems to be the most read or owned on LT.
I went to the bookshop on Saturday, found those books. But then I was not sure which title I wanted. So I checked at home on Saturday evening, and went back to the Bookfair on Sunday! Good that it was sunny, it made a good sunny walk for the end of our Spring break!


137labfs39
Apr 23, 2025, 7:47 am

>136 raton-liseur: What a lovely way to spend the weekend!

138FlorenceArt
Edited: Apr 23, 2025, 3:07 pm

>131 raton-liseur: and >134 Dilara86: Rue du passage sounds interesting, and Pour une écologie pirate intrigues!

139dchaikin
Apr 26, 2025, 8:30 pm

>119 raton-liseur: going back a bit. I loved Hampton Sides’s book on Kit Carson and I’m interested in this book on Cooke - who was fascinating. (I wonder if he touches on weather Cooke knew anything about the Spanish maps of Hawaii)

140raton-liseur
Apr 27, 2025, 5:10 am

>138 FlorenceArt: Rue du passage is a lovely read. And I agree, "écologie pirate" sounds intriguing. I checked and it seems the pirate aspect is linked to One Piece, a manga I've never read...
Here is what is written in the publisher page, probably similar to the back cover:
Un projet écologiste pour les quartiers populaires, ralliant l’Europe et l’Afrique dans la lutte climatique et l’égale dignité humaine.
Nous manquons, aujourd'hui en Europe, d'un projet écologiste capable de résister aux politiques étouffantes, dans un monde de plus en plus irrespirable. Un projet initié dans les quartiers populaires, qui articulerait enfin l'ancrage dans la terre et la liberté de circuler. Tourné vers l'Afrique, qui ferait de la Méditerranée un point de ralliement du Nord et du Sud contre le réchauffement climatique et la destruction du vivant. Un projet se donnant comme horizon à la fois la libération des terres, la libération animale et l'égale dignité humaine, fondamentalement liées. Ce projet, c'est celui de l'écologie pirate.


>139 dchaikin: Welcome Dan!
If you like how Hampton Sides tackles his subjects, I'm sure you'll love Sur la vaste, vaste mer / The Wide Wide Sea. And yes, he talks about the Spanish maps, but I won't tell you (unless you ask!), so you can find you by yoursellf. (Well as I said in my review, don't expect a lot of breaking news here. As for other questions, he discusses it, lay out the various possible answers, but does not offer final answers).
It's a nice read, and a great way to escape the heaviness of today's realities.

141raton-liseur
Jun 1, 2025, 12:16 pm

~~~~~~~~ 🦝 ~ What Reading in June might look like ~ 🦝 ~~~~~~~~

It’s been over a month since I last posted on this thread. May has been busy, professionally and family-wise. I’ve been reading but did not have enough mental space to do more than updating my reading list at the top of this thread. I hope June will be slightly better on this front, but only time will say.
In terms of reading, June is pretty predictable, same as May was, as I have a few arc books to read and I have borrowed too many books from the library. I have joined the big library from the nearest town, on top of my local tiny village library, and I am thrilled by the number of books and meters of shelves I have now access too! I will need some time to find the appropriate rhythm in terms of borrowing and frequency of visits, as I usually don’t go to town that often.

I also have quite a few reviews to write and to post. As usual when I am that behind, I do not write them in order, and won’t post them in order either. But I’ll try to resorb my backlog in the course of the month. Let’s see how it goes, and I shall start right ahead with a few reviews that are long overdue.

142raton-liseur
Jun 1, 2025, 12:17 pm

43. 13g. (9bib) La Fin du monde de Pierre Wazem (scénario) et Tom Tirabosco (dessin)
Titre en anglais : non traduit


Une bd prise au hasard sur les étagères de la bibliothèque, pour son dessin de couverture en noir et blanc et intriguant. Je m’attendais à une bd un peu fin du monde, tendance écolo. Je suis tombée sur une énième histoire de secret familial enfoui (mais que le lecteur connaît depuis le début…). Un sujet battu et rebattu, traité sans véritable originalité, je crois que les sentiments qui ont dominé ma lecture sont hélas l’ennui et l’indifférence, bien loin de la curiosité qu’avait éveillée en moi la couverture.

143raton-liseur
Jun 1, 2025, 12:18 pm

42. 28. (11sp) La Visite de Michel Guénaire
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions Grasset de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

Il m'est arrivé de voir cette photo, celle qui fait le bandeau de ce livre, Hitler sanglé dans son uniforme, au sommet de sa rigueur et de sa puissance, avec la Tour Eiffel en fond. Mais je n'avais jamais vraiment réfléchi à ce qu'elle signifiait. C'est un fait, nous apprend ce livre, un témoignage de la visite d'Hitler à Paris, le 23 juin 1940, quelques heures à peine après la capitulation de la France, une Blitz Besuch, une « visite éclair », après la Blitzkrieg, la « guerre éclair ». Car cette visite n'a duré que deux heures et demi, un dimanche de 6h30 à 8h30 du matin, dans un Paris vidé par l'exode et par l'heure matinale et dominicale. La seule visite qu'Hitler fera jamais à Paris, une ville qui le fascine pourtant et dont il veut s'inspirer pour le Berlin qu'il rêve de reconstruire à son image.
C'est de ce minuscule événement que Michel Guénaire se saisit dans ce livre, pour d'abord le raconter, puis pour essayer d'en faire un symbole.
La reconstitution minutieuse de la visite est plutôt intéressante et donne à voir une facette d'Hitler qui est en général peu mise en avant, celle d'un homme qui a conscience que l'urbanisme est un outil politique, que c'est en modelant un Berlin à son image qu'il marquera positivement et durablement l'histoire (ce qu'il n'aura fort heureusement pas le temps de faire). Mais après, ériger cette visite en une sorte de concentré de toute la guerre et de ce qu'étaient les différents protagonistes qui ont entouré Hitler ou comme prémonition de ce que les protagonistes feraient et seraient en 1945, cela me semble un peu tiré par les cheveux. Passer de cet événement du tout début de la guerre (du moins du point de vue français) à Nurenberg, c'est faire un raccourci politique et psychologique plutôt saisissant, et, pour moi du moins, pas très convaincant.
Je comprends bien qu'il n'y avait pas beaucoup de matière avec ces quelques heures d'histoire, dont en plus on a finalement assez peu de témoignages précis, et qu'un livre devrait avoir un nombre de pages minimum pour qu'un éditeur s'y intéresse, mais j'ai vraiment eu l'impression que l'auteur, pour donner un peu de consistance à son livre, essayait de faire dire plus que ce qu'on pouvait raisonnablement en attendre, à ce petit détail de l'histoire. Qu'il ait une importance symbolique, je n'en disconviens pas, mais il ne me semble ni nécessaire ni judicieux de chercher à lui faire dire plus qu'il ne peut. Cela en arrive même à décrédibiliser l'analyse que l'auteur fait de la visite.
Des choses à prendre, donc, dans cette lecture, mais un peu trop de brassage de vent à mon goût pour en faire un livre que sinon j'aurais pu recommander volontiers.

144raton-liseur
Jun 1, 2025, 12:19 pm

44. 1aud. (10bib) Et le désert disparaitra de Marie Pavlenko, lu par Delphine Cogniard
Titre en anglais : non traduit


Un roman ado écolo qui sait à la fois respecter les codes du genre et se montrer original. On est dans le monde d’après : il n’est plus question de sauver notre monde, le désert a déjà gagné, à part dans quelques grandes villes privilégiées, l’eau manque, l’oxygène est rare, les animaux ne sont même plus un souvenir... Dans ce monde étrange, mélange de déchéance et de technologie, on survit grâce à de l’eau gélifiée et des barres protéiques que l’on achète en ville grâce aux produits de la chasse des hommes de la tribu. Mais on comprend vite que la chasse n’est pas ce qu’on croit, on chasse des arbres dans ce monde : on les cherche au long de nombreuses journées de marche harassante, et on les débite pour les transporter. Samaa, 12 ans, veut être chasseur, mais c’est une fille (le patriarcat, lui, n’est pas tombé en même temps que la civilisation, au contraire, la distribution des rôles est encore plus genrée qu’aujourd’hui), alors elle part toute seule pour montrer sa valeur. Mais bien sûr, rien ne va se passer comme prévu, et cette aventure va être un long apprentissage en même temps qu’une remise en cause de tout ce à quoi elle avait cru jusqu’à présent.
Cela donne un chouette roman, plutôt original dans un genre pourtant sur-pâturé (en parlant de pression écologique ou éditoriale…), et agréable à lire. Samaa est une gamine futée qui comprend tout très vite (et ce n’est pas toujours très crédible, mais on fait comme si). Un livre à thèse mais qui donne à voir plutôt qu’il n’assène.
J’avais repéré ce livre à sa sortie, et je suis contente d’avoir eu l’occasion de le livre avec les oreilles au détour d’un emprunt impromptu auprès du service numérique de la bibliothèque. Un roman qui donne de l’espoir, et ce n’est pas quelque chose qu’on a en excédent ces temps-ci, c’est donc plus que bienvenu !

145raton-liseur
Jun 1, 2025, 12:30 pm

41. 27. (11n, 12n et 13n) La Maison de mes pères de Jørn Riel, traduit du danois par Inès Jorgensen
Titre original : Min Fœdres Hus
Titre en anglais : non traduit


Cette note de lecture se rapporte aux trois tomes de la trilogie : tome 1 : Un récit qui donne un beau visage, tome 2 : Le Piège à renards du seigneur, tome 3 : La fête du premier de tout.

Il n’y a rien à dire sur Nelly du Bateau, dit-il. Elle a vécu comme il lui a paru juste et personne ne peut faire mieux.
(p. 25, Chapitre 3, “Chez Nelly du Bateau”, tome 3 : La fête du premier de tout).

Je ne suis pas une grande fan des racontars de Jørn Riel, mais j’ai beaucoup aimé les trilogies de lui que j’ai lu il y a maintenant fort longtemps. En rangeant mes étagères il y a peu, je me suis aperçue que je n’avais pas lu celle-là, de trilogie, et comme j’avais envie d’un livre léger, il ne m’en a pas fallu plus pour que je me mette à la lire.
Je ne sais pas si c’est parce que mes lectures de cet auteur remontent à il y a plus de vingt ans et que je ne suis plus la même lectrice, ou si c’est qu’objectivement cette trilogie est moins bonne que les autres, mais je dois avouer que j’ai été déçue. On est ici assez proche des racontars, avec des histoires qui certes mettent en scène les mêmes personnages et ont un semblant d’ordre chronologique, ce qui justifie l’idée de roman et de trilogie, mais cela demeure une collection d’anecdotes plus ou moins drôles (dont les ressorts sont toujours un peu les mêmes) et qui n’ont pas vraiment d’intérêt au-delà du côté un peu léger et passablement amusant.
Certes, on est plus ou moins dans les années 20 (celles de 1900, pas les années 20 d’aujourd’hui), dans des endroits où l’autosuffisance est encore la règle, et il est intéressant d’explorer ce milieu et cette époque, qui seront bientôt révolus, mais cet intérêt n’est pas suffisant pour rendre la lecture aussi agréable que je l’aurais espéré.
Un livre à garder pour les inconditionnels des racontars de Jørn Riel, donc. Ceux qui aiment l’autre pan de son œuvre pourront passer leur chemin.

146labfs39
Jun 2, 2025, 8:04 am

>143 raton-liseur: Too bad this book falters. I hadn't realized that Hitler was only in Paris for two hours.

>144 raton-liseur: I wonder if this is a book I could find. I've been wanting to try to read a graphic novel in French, as you review so many intriguing titles that are not available in English translation. Hmm...

147raton-liseur
Jun 3, 2025, 12:39 pm

>146 labfs39: Hi Lisa, nice to see you around before me being away for so mong!
Not sure which graphic novel you are referring too. Is it >144 raton-liseur:, Et le désert disparaîtra (which is a teen book, not a graphic novel), or >142 raton-liseur:, La Fin du monde, which is indeed a graphic novel (but not the best I've read).

Translation of graphic novels seems a whole world in itself and does not seem to follow the same trend as translation in general. Not sure why...
But I also must admit that I read a lot of graphic books as arc, so if they are originally in French (which is usually the case), obviously there was no time for translation.

148raton-liseur
Edited: Jul 8, 2025, 12:52 pm

52. 32. (13bib) Orbital : Une journée, seize aurores de Samantha Harvey, traduit de l'anglais par Claro
Titre original : Orbital


Nos vies sont à la fois absolument banales et capitales, (...). A la fois répétitives et inédites. Nous sommes et ne sommes pas cruciaux. Réaliser un des plus grands exploits humains juste pour s’apercevoir que lesdits exploits sont quasiment insignifiants et que le comprendre c’est ça le plus grand exploit de l’existence, qui en soi n’est rien, mais qui est aussi bien plus que tout. Un peu de métal nous sépare du vide ; la mort est si proche. La vie est partout, partout.
(p. 194, “Orbite 14, en descente”).

Contemplatif, c’est le mot qui me vient à l’esprit quelques jours après avoir refermé ce livre. Il ne se passe pas grand-chose, à part juste le temps qui passe. Mais on contemple d’un lieu si particulier, la station spatiale, que cette contemplation a bien sûr quelque chose d’unique.
Ce n’est pas un livre à lire pour apprendre les détails de la vie dans la station (même s’il y en a quelques uns, dont certains m’ont surprise). Ce n’est pas un livre à lire pour entrer dans un monde futuriste ou parallèle. Non, c’est un livre qui regarde la planète à une altitude de 400 km, et qui se laisse porter par le spectacle.
Le livre et organisé en 1 à 2 chapitres pour chaque rotation autour de la terre, car effectivement le vaisseau en effectue 16 en 24 heures. Le rapport au temps et à l’espace est donc différent, et donne lieu à de belles pages qui s’écoulent à un rythme lent et régulier qui entraînent le lecteur qui est prêt à se laisser faire dans un long rêve éveillé qui ne manque pas de lucidité mais qui est avant tout d’une grande douceur.

149raton-liseur
Jun 3, 2025, 12:41 pm

47. 30. (6o) Le Bon Docteur Cogan d'Hervé Jaouen
Titre en anglais : non traduit


Hervé Jaouen continue de tourner pour nous les pages de l’histoire récente de la Bretagne (disons les 100 dernières années), et il n’est pas du genre à passer vite sur les pages peu glorieuses, que certains aimeraient oublier, ou mieux réécrire. Il s’était déjà attaqué aux compromissions des tenants de l’identité bretonne lors de l’Occupation avec très réussi Au-dessous du calvaire (dont on croise d’ailleurs quelques personnages ici, au détour d’une phrase ou d’un détail !). Aujourd’hui, il remet l’ouvrage sur le métier, en abordant un autre aspect, celui du devenir des familles juives qui résidaient en Bretagne lorsqu’éclate la Seconde Guerre Mondiale.
C’est un livre écrit sous la forme d’un témoignage, celui de la Bonne du docteur Cogan,qui parle dans un français mâtiné de breton qui donne une saveur particulière au texte. L’histoire est peut-être un peu faible par moment (le docteur si parfait et si gentil, et puis sa femme toute pareille… Il doit bien exister des gens comme cela, mais dans un roman, ça manque un peu de profondeur), et puis le fait qu’on ne nous dise pas pendant si longtemps que le docteur et sa famille sont juifs comme si c’était si difficile que cela à deviner, j’ai trouvé cela un peu énervant, mais à part ces petits défauts, j’ai vraiment apprécié ce livre. Simple et facile à lire, on sait qui sont les méchants et qui sont les gentils, on sait dès le départ que ça va mal finir alors il n’y a pas vraiment de suspens. Mais malgré cela, on apprend encore des choses, on voit bien que ce monde ne tournait pas rond et on se demande comment cela a pu arriver en sachant que cela pourrait encore arriver.
Un livre intéressant sur des faits peu connus et une période que l’on préfère parfois occulter, et un livre qui se lit bien et qui fleure bon une Bretagne qui n’est pas de pacotille. Un bon cru dans cette saga d’une famille bretonne dans le XXème siècle à laquelle Hervé Jaouen s’est attelé depuis quelques décennies.

150Dilara86
Jun 3, 2025, 1:13 pm

>143 raton-liseur: Dommage ! Le sujet me tente mais pas le brassage de vent...

>145 raton-liseur: J'avais tenté La maison de mes pères mais ça m'a assez vite lassée et j'ai abandonné. C'est bon de savoir que d'autres oeuvres sont peut-être plus intéressantes.

>149 raton-liseur: L'un des auteurs préférés de ma mère :-)

151raton-liseur
Jun 4, 2025, 12:57 am

>150 Dilara86: Oui, dommage que La Visite ne soit pas mieux, mais il y a quelques bons trucs (rien que de se rendre compte de ce qu'a été le seul passage d'Hitler à Paris) et c'est une lecture rapide, tu ne risques pas grand chose à tenter quand même.

Pour Jorn Riel, j'ai beaucoup aimé certains de ses livres quand j'avais vingt ans et je n'ai rien lu depuis, donc je n'oserais pas le conseiller aux lecteurs poivre et sel que nous sommes... Mais pour un livre court et dont j'ai un très bon souvenir, je pourrais quand même suggérer Le Jour avant le lendemain et pour une trilogie, ma préférée est la première que j'ai lue, Le-Chant-pour-celui-qui-désire-vivre.

Et pour finir, ta mère avait de bons goûts en matière de littérature régionale!

152raton-liseur
Jun 28, 2025, 10:32 am

50. 2aud. (12bib) Vous ne connaissez rien de moi de Julie Héraclès, lu par Amélie Belohradsky
Titre en anglais : non traduit


Je n’ai rien contre les romans historiques, au contraire, j’aime souvent en lire, mais on ne peut pas faire tout dire à l’Histoire ! Pour écrire ce roman, Julie Héraclès est partie d’une photo assez connue de Robert Capa, prise lors de la libération de Chartes, celui d’une femme tondue qui marche dans les rues de la ville en tenant son enfant. Un symbole des aberrations de l’épuration. Bonne idée que de reconstituer son histoire (même si cela a déjà été fait), mais encore faut-il maîtriser son sujet. Car beaucoup a été dit sur cette femme, et on sait beaucoup de sa vie. Il est avéré qu’il s’agit d’une vraie collabo, pas d’une femme qui a été victime des circonstances. Cela ne justifie pas les humiliations qu’elle a subies, mais on n’a pas besoin non plus d’en faire un agneau pour dénoncer ces mêmes humiliations.
Dans le livre, Simone est avant une femme assoiffée de reconnaissance sociale, et fascinée par la force qui se dégage de la nation allemande dans les années 30, par rapport à une France qui lui semble décadente (un discours qui ne date pas d’hier donc…). Elle est heureuse de travailler pour les Allemands, donc, quand ceux-ci prennent possession de la ville, acquise à leurs idéaux. Mais, sans que l’on se l’explique vraiment, elle finit par se détacher de tout cela, mais cela ressemble plus à des petites désillusions de la rentrée dans l’âge adulte qu’à une prise de conscience politique, et les actes de Simone semblent finalement n’avoir qu’un seul point commun : son bien-être personnel. Elle s’amourache d’un officier allemand dans des conditions peu crédibles, et tout commence à partir à vau l’eau, le personnage tout autant que la crédibilité du roman.

Ce qui me gêne vraiment, c’est que l’on sait beaucoup de choses de la femme sur cette photo, et que l’autrice a décidé de garder des éléments et d’en écarter d’autres, construisant ainsi une sorte de réalité alternative. Par exemple, pourquoi avoir changé tous les prénoms et noms, sauf celui de Simone justement ? Et pourquoi faire de cette femme une sorte de victime, victime des événements et victime de sa soif de réussir (ce qu’on pourrait lui pardonner), alors qu’il semble qu’elle ait été une vraie collaboratrice ?
Je n’ai rien contre avoir une collabo pour personnage principal d’un roman, au contraire, cela pourrait être intéressant. Mais par contre, je suis plutôt gênée par la démarche qui consiste à prendre le personnage d’une collabo et à, en quelque sorte, lui trouver des excuses ou diluer sa responsabilité. Certes, je reconnais que Julie Héraclès ne fait pas de Simone un personnage aimable, mais elle en fait un personnage excusable.
La France a mis des décennies à regarder son passé en face (et c’est encore un processus inachevé), à déconstruire ce mythe de la France résistance qu’avait construit de Gaulle. Il me semble que ce livre est d’une autre époque. J’aurais pu le comprendre il y a trente ou quarante, mais là, ce livre a une génération de retard, masquant une réalité que l’on commence tout juste à regarder en face.
Je n’ai pas parlé du style, que je n’ai pas aimé (mais je ne sais pas si c’est dû à un choix de la narratrice ou à l’écriture elle-même), cette façon très orale d’écrire, avec un ton toujours agressif, vengeur, presque méchant. Mais ce que je retiens de ce livre, c’est surtout une démarche historique qui me paraît douteuse et qui me met extrêmement mal à l’aise. Pas un livre à conseiller donc, je dirais même, un livre à éviter.

153raton-liseur
Jun 28, 2025, 10:33 am

Voici la photo en questions, prise le 16 août 1944 à Chartres :


Et, je le disais plus haut, cette photo a déjà donné lieu à des œuvres littéraires, ou du moins au moins une, puisque c’est à partir d’elle que l’écrivain suédois Henning Mankell, plus connu en France pour ses « polars venus du froid » une pièce de théâtre, Des jours et des nuits à Chartres, publié en 2008 dans sa langue originale et en 2011 en France. France Culture en a proposé une lecture sonore que j’avais découvert par hasard : je croyais que j’allais écouter un polar, et je suis tombée sur cette pièce de théâtre, que j’avais trouvée passionnante. La seule chose de positive dans ma lecture de Vous ne connaissez rien de moi, c’est qu’elle m’a donné envie de réécouter cette pièce de théâtre, qui est d’une qualité bien autre…

154raton-liseur
Jun 28, 2025, 10:35 am

49. 15g. (11bib) Mémoires d'un frêne de Park Kun-woong d'après la nouvelle éponyme de Choi Yong-tak, traduit du coréen par Kette Amoruso
Titre original : non mentionné
Titre en anglais : The Memory of an Ash Tree


Les étoiles se reflétaient…
à la surface miroitante…
du ruisseau de sang coagulé.
C’était une belle nuit.

(p. 147-148, “Festivités”).

Je savais bien que ce livre serait dur, parce que j’avais reconnu le nom de l’auteur, et je sais qu’il n’écrit que des livres sur les heures sombres et tues de l’histoire récente de la Corée du Sud. Mais je n’étais pas prête pour ce que j’ai lu, j’ai trouvé cette œuvre graphique d’une très grande violence, parfois difficilement soutenable, et je dois avouer que sur certaines planches, je n’ai pas regardé les dessins, seulement lu les bulles.
Pourtant, au fond, il s’agit d’un massacre comme un autre, celui que les Coréens nomment « le massacre de la Ligue Bodo », un massacre de communistes, sympathisants et supposés sympathisants par les forces sud-coréennes désireuses d’éradiquer toute possibilité de trahison au début de la guerre de Corée, un massacre qui a fait entre 60 et 200 000 morts en l’espace de quelques semaines à l’été 1950.
Alors pourquoi cette bd m’a autant remuée ? Je crois que la réponse est double. D’abord la façon dont l’histoire est racontée, et cela on le doit à l’écrivain Choi Yong-tak, auteur de la nouvelle (non traduite en français) qui a inspiré Park Kun-woong. Le narrateur est un frêne qui pousse sur les flancs d’un vallon escarpé qui est choisi comme fosse commune. Il est donc aux premières loges pour assister au massacre dans tous ses détails. Mais comme c’est un frêne, il n’a aucune empathie pour les victimes, il voit tout simplement ce massacre comme un spectacle auquel il a la chance d’assister puisqu’il a lieu devant lui, un spectacle qu’il est d’autant plus avide d’admirer qu’il le change de son morne quotidien. Cette absence complète de sentiment humain auquel on peut se raccrocher est très perturbante et les horreurs, dépouillées de cet enrobage, arrivent au lecteur de façon plus crue et plus frontale. Et puis, si le frêne ne fait pas preuve de sentiment humain, c’est par contre un être vivant pleinement inscrit dans le cycle de la vie. On a le droit alors à une description comme je n’en ai jamais vue de la décomposition des corps, avec la succession des différents nécrophages, avec les bruits, avec les fluides, et j’en passe. C’est intéressant, dans la note de Choi Yong-tak qui accompagne ce livre, il explique qu’il a choisi un arbre pour narrateur pour mettre à distance l’horreur de ce massacre (dont son propre grand-père a été victime), alors que pour moi, c’est le contraire, je crois que ce narrateur non humain m’a confrontée de façon encore plus directe à la crudité de la situation.
La seconde raison pour laquelle cette bd m’a fait autant d’effet est liée cette fois au dessin et à la façon dont Park Kun-woong a choisi d’adapter cette nouvelle. Comme il le dit dans une courte postface, pour lui ce massacre, ce ne sont pas 100 000 morts ou plus, mais une personne, plus une personne, plus une personne… Et j’imagine que c’est parce qu’il veut rendre une individualité à chacune de ces victimes, qu’il multiplie leurs portraits, parfois des séries d’une dizaine de vignettes bien rangées, toutes présentant un portrait différent. Mais les portraits qu’il faut sont ceux de personnes en train de se faire tuer, ou de cadavres, d’où un sentiment qui vire rapidement à l’insoutenable. Et puis la succession entre les moment de massacre et les moments où la nature s’apaise, avec des dessins plein de sérénité d’une feuille dans un rayon de soleil, d’un insecte qui vole, met le lecteur dans un état d’instabilité qui le rend encore plus vulnérable à l’atrocité des massacres.
C’est un œuvre qui veut marquer le lecteur, et en cela elle atteint parfaitement son but. Malgré la difficulté que j’ai éprouvée à la lire, je suis contente de l’avoir fait et je serais même prête à conseiller sa lecture, avec quelques mises en garde cependant. Regarder la vérité d’une histoire nationale en face, ce n’est pas facile, ce n’est pas joli non plus, mais on peut être reconnaissant à des artistes engagés comme Park Kun-woong de nous permettre de le faire.

155labfs39
Jun 28, 2025, 2:58 pm

>152 raton-liseur: >154 raton-liseur: Two excellent reviews, raton. I will avoid the first, but I'm interested in the second. I'll keep an eye out for it.

156raton-liseur
Jun 29, 2025, 4:09 am

>155 labfs39: Thanks!
When I was writting the review for Mémoires d'un frêne, I was actually thinking it would be a good book for you. I'm not surprised it caught your eye, and I hope you'll find a copy!

On the "tondues" subject, you could want to read Des jours et des nuits à Chartres by Henning Mankell. I hope to re-(audio)-read it this summer. I remember it was a really good read.

157raton-liseur
Jun 29, 2025, 7:27 am

>156 raton-liseur: I've checked and unfortunately Des jours et des nuits à Chartres does not seem translated into English. I have no idea if this subject is tackled in some books that would available in English, sorry...

158labfs39
Jun 29, 2025, 11:13 am

>157 raton-liseur: Thanks for checking. I now have access to some graphic works in e-format through my library's subscription to Comics Plus. Unfortunately it carries limited translated or French language works. I did find translated copies of Les enfants de la Résistance on there, and I'm working my way through the volumes. Have you read it?

159raton-liseur
Jun 29, 2025, 12:01 pm

>158 labfs39: That's great!
No, I've not read les Enfants de la Résistance but M'ni Raton has (maybe not the last volumes, she is getting a bit too old for that...). It is highly praised so I'm sure it's a good read!

160raton-liseur
Edited: Jul 8, 2025, 12:54 pm

51. 31. (15sp) Quelque part en mer de Dörte Hansen, traduit de l'allemand par Elisabeth Landes
Titre original : Zur See
Titre en anglais : non traduit


Mais aucun être, aucun chien, aucune lune n’est aussi infidèle que la mer, à qui nul ne manque, même pas Henrik Sander. Elle qui se laisse aimer et n’a jamais rendu son amour à quiconque.
(Chapitre 14, “Not waving but drowning”).

Merci aux éditions Stock de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

Les quelque part en mer, ce sont des îles, et c’est effectivement là, sur une île dont le nom n’est pas donné, une île perdue dans la Baltique, au nord des côtes allemandes, que se déroule cette histoire.
Histoire, c’est peut-être un bien grand mot, car il ne faut pas se lancer dans ce roman si l’on veut de l’action ou des péripéties. Ce roman est plutôt comme une longue description, au travers de différents personnages aux vies entremêlées (c’est normal, on est sur une île), une longue méditation sur ce que c’est que la condition d’îlien, et comment cela a évolué depuis un siècle ou un demi-siècle. On suit principalement les Sander : Hanne, la femme du capitaine et la responsable d’une chambre d’hôtes, Jens, le capitaine amoureux des oiseaux, et leurs trois enfants, Ryckmer l’aîné et héritier, pour son bonheur ou son malheur, de l’histoire marine de l’île, Eske la révoltée et Henrik l’artiste décalé.
Tous ces gens, auxquels il faut ajouter quelques touristes de passage et le pasteur charismatique, livrent une vision de la vie sur une île loin des clichés bucoliques. Il n’est pas question de juger ou de donner envie ou pas, non, c’est juste un portrait, qui m’a semblé plutôt juste et plein de nuances, d’une petite communauté prise dans ses aspirations et ses contradictions.
Un beau livre plein de calme mais où l’on sent se former une tempête hivernale qui pourrait bien s’abattre sur ses plages trop calmes.

161raton-liseur
Jul 8, 2025, 12:53 pm

55. 17g. (16bib) Broderies de Marjane Satrapi
Titre en anglais : Embroderies


Pas le plus connu des livres de Marjane Satrapi, mais un chouette petit opus sans prétention. Après une introduction pas trop dans le thème, nous sommes invités à écouter les confidences que se font les femmes, autour du thé, après que les hommes soient partis faire la sieste et que les femmes aient débarrassé la table, après un déjeuner de famille. Des confidences qui tournent principalement autour de la sexualité et de la vie de couple. Principalement des déboires, mais aussi toute une foule de détails et des histoires très différentes, qui montre tout l’éventail des possibles du vécu, de la femme qui n’a jamais vu un sexe d’homme (son mari éteint toujours la lumière avant de se déshabiller, et elle n’a eu que des filles…) à celle qui a expérimenté l’amour à l’occidentale.
Une jolie promenade qui montre à la fois qu’il y a encore beaucoup à faire, mais que les femmes iraniennes (au moins celles ayant accès à une certaine forme d’émancipation) sont conscientes de ce qu’il reste à faire et sont prêtes pour ces changements.
Un livre qui tisse les histoires de ces femmes comme une belle broderie de la diversité, mais la broderie, c’est aussi le nom d’une intervention chirurgicale qui est parfois bien pratique puisque les hommes sont si crédules…

162raton-liseur
Jul 8, 2025, 12:54 pm

57. 34. (16sp) Dans le noir, je crie de Sikou Niakaté
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions Stock de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

Un homme noir issu des quartiers pauvres se racontent, au travers de très courts chapitres (1 à 4 pages en général), des vignettes. Ce livre est un récit de vie fait au travers de tableaux brossés avec vivacité, où les expressions claquent et les comparaisons font mouche.
Le langage est un peu trop âpre pour moi et les propos dits avec une violence rentrée que je n'aime pas trop d'habitude. Il y a peut-être moins d'analyse et plus d'expérience brute que ce que j'aime ordinairement, mais je me suis laissée prendre dans les rets de cette parole, de cette colère et, pour un premier livre, il y a là une plume vraiment intéressante et un propos qui mérite qu'on s'y arrête.
Le parcours de vie décrit dans ce livre est différent du mien à plus d'un titre, mais n'est-ce pas le propre de la littérature de nous faire vivre d'autres vies que la nôtre. Ici, le pari est réussi.

163FlorenceArt
Jul 8, 2025, 1:53 pm

>160 raton-liseur: >161 raton-liseur: >162 raton-liseur:
Trois livres bien différents mais qui semblent tous les trois intéressants ! Merci pour ces notes de lecture.

164raton-liseur
Jul 9, 2025, 4:54 am

>163 FlorenceArt: I think you're right. I might not have realised it, but got fairly lucky recently with the books I've picked and read. Quality and diversity, that's a great summary for a time well read!

165raton-liseur
Jul 10, 2025, 1:25 pm

59. 4aud. (18bib) Tant que le café est encore chaud de Toshikazu Kawaguchi, traduit du japonais par Miyako Slocombe; lu par Philippe Spiteri
Titre original : コーヒーが冷めないうちに
Titre en anglais : Before The Coffee Gets Cold


Un gentil livre comme il nous en vient beaucoup du Japon en ce moment. C’est soit livre et chat, soit vie simple et restaurant. Ici on est dans la deuxième catégorie, ou plus exactement on est au café Funiculi Funicula, où, s’il l’on accepte quelques règles un peu contraignantes, on peut retourner dans le passé. Et bien sûr, même si on ne peut pas changer le présent, en faisant ou en disant ce que l’on n’a pas dit à un moment sous le coup de la colère, du ressentiment ou de la timidité, le cœur s’apaise et les chagrins deviennent plus légers à porter.
Rien de révolutionnaire ici, un livre gentil que j’ai pris plaisir à écouter d’une oreille distraite par un bel après-midi ensoleillé, même s’il est de temps en temps un peu prévisible et que même avec mon peu de concentration les répétitions m’ont parfois irritée. Je sais que si je l’avais lu en format papier ce livre m’aurais horripilée par sa mièvrerie et sa naïveté, mais ce n’était pas un mauvais choix pour ce que j’en ai fait.

166raton-liseur
Jul 10, 2025, 1:27 pm

68. -. (16n) Révolution de Jack London, traduit de l’anglais par Simon Le Fournis
Titre original : Revolution


Peut-être ai-je acheté ce livre un peu trop vite, je pensais trouver une nouvelle alors qu’il s’agit du texte d’une conférence donnée à Harvard en 1905 et dans laquelle Jack London expose sans détour ses convictions politiques. Un discours qui assène plus qu’il ne démontre, mais c’est le genre qui veut cela je suppose. En tout cas un discours sans concession, et j’aurais aimé une postface pour me dire comment ce discours a été reçu dans les instances bien pensantes du Harvard de l’époque.

167raton-liseur
Jul 10, 2025, 1:28 pm

69. -. (17n) Le Paradis est une lecture continue de Virginia Woolf, traduit de l’anglais par Cécile A. Holdban
Titre original : recueil d'articles non disponible sous cette forme en anglais


Un petit opuscule qui m’a été offert par l’éditeur et que j’ai lu avec plaisir bien que lire des critiques littéraires de grands auteurs par de grands auteurs ne soit pas vraiment ma cup of tea. Mais on parle de Virginia Woolf ici, et le titre trouvé par l’éditeur pour rassembler ces quatre articles littéraires me plaisait bien. Virginia Woolf nous fait ici partager son admiration pour quatre grandes plumes américaines : Thoreau (l’article le plus long, et de loin), Melville, Whitman et Poe. Je n’aime pas Thoreau et j’ai calé sur les poèmes de Withman, mais j’ai aimé lire l’enthousiasme de Woolf pour ces auteurs, un enthousiasme motivé et raisonné qui ne m’a pas réconciliée avec ces auteurs, mais qui me fait les considérer sous un jour plus complet. Et pour Melville, j’ai aimé cette évocation de certaines de ses œuvre moins connues et pourtant très intéressantes.

168dchaikin
Jul 18, 2025, 10:47 am

>167 raton-liseur: how interesting!
>148 raton-liseur: loved your review of Orbital

(Sorry, coming in a little late)

169raton-liseur
Jul 22, 2025, 10:27 am

(Orbital is not exactly the type of books I am usually drawn to, but I've read and heard so many things about this book that I wanted to give it a try. And as I could borrow it from the library, there was no reason why not. And I'm glad I did, as it was a nice read, and I really enjoyed my time with these astronauts, for a journey I am unlikely to make in real life!

No worries about being late, I am so late myself in writting reviews, and so absent from other CR threads that I kind of feel guilty about it... So, thanks for visiting, and for commenting!

170raton-liseur
Aug 3, 2025, 12:01 pm

45. 29. (12sp) Les Voleurs de sureaux d'Hubert Klimko, traduit du polonais par Véronique Patte
Titre original : Złodzieje bzu
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions Noir sur Blanc de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

Je ne suis pas très bonne en géographie de l’Europe de l’Est, mais quand je lis que ce roman commence à Lvov, en Pologne, je me dis qu’il y a un problème. On nous parle assez de la guerre en Ukraine pour que je sache que Lviv (sous ses différentes graphies et prononciations) est en Ukraine, et pas en Pologne ! Puis après je me suis souvenu d’un autre livre où on m’expliquait que les frontières dans cette zone ont été pour le moins fluctuantes au cours des derniers siècles et que, effectivement, Lviv a connu plusieurs allégeances, et pas seulement la Pologne et l’Ukraine. Mais je m’éloigne du sujet, ou en fait non, pas tant que ça, car ce roman qui suit une famille, voire principalement l’aîné de cette famille, Antek Barycki, qui est aussi le narrateur, depuis les prémisses de la Seconde Guerre Mondiale jusqu’à la fin de l’ère soviétique, ce roman donc, est traversé par une seule constante, la haine viscérale de la famille polonaise Barycki envers les Ukrainiens. C’est assez culotté d’écrire cela aujourd’hui et de le publier, mais c’est une réalité, et les raisons pour cette haine (que l’on sent partagée) sont nombreuses et comptent notamment des exactions qu’aujourd’hui on qualifierait de crime de guerre. Les Ukrainiens n’ont pas une histoire toute rose et n’ont pas toujours été les victimes, mais quelle histoire nationale ne comporte pas de zones d’ombre (et cette pudique expression est un bien bel euphémisme).
Malheureusement, cela ne fait pas un roman, et je dois avouer que, malgré l’intérêt historique du livre, la façon dont on voit les frontières évoluer (les Barychi sont chassés de chez eux, mais ils arrivent dans une zone que la Pologne vient de gagner sur un autre pays, ils sont à la fois déracinés et déracineurs) et les quelques traits qui montrent l’installation du communisme puis son écroulement, je n’ai jamais vraiment réussi à entrer dans ce livre. La personnalité assez antipathique d’Antek Barychi, à la fois personnage principal et narrateur n’y est pas étrangère, mais c’est aussi la façon dont les choses sont survolées qui n’a pas réussi à m’accrocher.
Je pense que je ne connais pas assez de choses de l’histoire récente de la Pologne ou de l’Europe de l’Est en général pour pouvoir vraiment apprécier ce livre, mais d’autres sauront le lire et en parler mieux que moi.

171raton-liseur
Aug 3, 2025, 12:05 pm

46. 14g. (13sp) Le Permis : Pour des parents bien élevés de Joseph Delhomme (scénario) et OcéaneJeanty (dessin)
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions de la Boîte à Bulles de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

On entend souvent des phrases du genre « Ceux-là, ils auraient pu éviter de faire des enfants », ou des formulations encore moins amènes. Et, d'une certaine façon, c'est une vraie question : Tout le monde devrait-il devenir parent ? Et si la réponse est non, comment « savoir » à l'avance ceux qui seront des bons parents et ceux qui ne le seront pas, et d'ailleurs, qu'est-ce que c'est, des bons parents ?
C'est à cause de toutes ces questions que cette bd m'a attirée. C'est l'histoire de Liz et Denis, qui décident de passer ce permis, comme ils ont déjà passé le permis pour être en couple, pour avoir un appartement, etc. Mais là, il y a une petite pression supplémentaire, car Liz est déjà enceinte, et ça ce n'est pas bien légal…
Finalement, les questions sur la parentalité qui m'ont fait ouvrir ce livre sont seulement effleurées, et le livre vaut surtout par la construction d'un monde où la recherche de la sérénité est érigée en diktat, au point que tous les serveurs dans les restaurants portent des masques impersonnels mais souriants. Tout cela dans un monde hyperconnecté aussi, qui fait bien sentir qu'on est ici dans un futur pas si impossible.
Dans ce livre de 144 pages, beaucoup de sujets sont donc abordés, mais jamais avec assez de profondeur à mon goût. La relation entre les couples qui préparent leur permis et leurs « entraîneurs » est assez étrange et un peu malsaine je crois, mais beaucoup de choses mettent mal à l'aise dans ce monde, et c'est à dessein, alors pourquoi pas.
En fait, j'ai préféré je crois la critique de l'aspect factice de cette société qui pourrait être la nôtre demain que ce que la bd peut chercher à dire sur la parentalité. L'histoire m'a vite parue superficielle et sans grand intérêt, par contre, les dessins, dans une sorte de ligne claire qui contraste avec le côté dystopique de l'univers, fourmillent de petites trouvailles intéressantes, de détails qui accentuent la distance entre le monde apparemment lisse et le malaise que le lecteur peut ressentir. C'est donc une bd que je conseillerais avant tout pour son atmosphère et son dessin, qui m'ont permis de passer un bon moment de lecture, même si c'était dans un monde dans lequel j'espère bien ne jamais avoir à vivre !

172raton-liseur
Aug 3, 2025, 12:07 pm

39. 25. (4o) L'Année de la grande sécheresse de Rachel de Queiroz, traduit du portugais par Jane Lessa et Didier Voïta
Titre original : O Quinze
Titre en anglais : non traduit


Un livre court, première œuvre d’une jeune fille de 20 ans qui deviendra une autrice brésilienne de premier plan. Le titre en brésilien, O Quinze désigne l’année 1915 et la terrible sécheresse qui touche alors le Nord du pays. Rachel de Queiroz n’a alors que 5 ans, mais c’est à partir de ses souvenirs notamment qu’elle écrit ce roman qui revient sur cette année tragique. Une année pendant laquelle les pluies se sont fait attendre, au point que certains propriétaires ont abandonné leurs vaches et que d’autres ont dépensé des fortunes pour un peu d’alimentation, on voit ces riches familles se débattre avec la crainte de la ruine ; une année pendant laquelle beaucoup de paysans se sont retrouvés sans travail, sans nourriture, et se sont mis à errer sur les routes, mourant parfois littéralement de faim.
Et ce court roman navigue habillement entre les différentes strates de la société pour montrer comment les uns et les autres sont affectés. Le livre reste finalement assez facile à lire malgré la détresse qu’il dépeint parfois, parce qu’il est tout en retenue et en pudeur. Mais il montre comment cette sécheresse s’est invitée dans la vie des uns et des autres, comment elle a été vécue, parfois avec désespoir parfois avec frivolité, parfois avec rage ou avec détermination, parfois avec fatalisme et résignation. Un petit microcosme qui dépeint un autre monde, qui pourrait sembler éloigné du nôtre dans le temps et dans l’espace, mais qui fait réfléchir à la myriade de façons dont une tragédie collective peut s’inscrire dans des destins individuels.

173raton-liseur
Aug 3, 2025, 12:09 pm

48. -. (14sp) Le Musée mal rangé de Houyem Rebai (texte) et Amina Bouajila (dessin)
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions Shed de m’avoir permis de découvrir ce livre dans le cadre de la Masse Critique de Babelio.

Le sujet m’a tout de suite intéressée quand j’ai découvert ce livre dans la liste de ceux offerts par les éditeurs le mois dernier sur Babelio : comment aborder avec les « tous petits » la question de l’invisibilisation des minorités (au sens « fardeau de l’homme blanc ») dans l’historiographie, dans la façon que l’on a aujourd’hui de raconter l’histoire, et comment pourrait-on changer cela ?
Ce livre est un album, dont, avant de parler du contenu, la forme m’a surprise. C’est un livre récent et pourtant il emprunte tout aux codes des livres pour enfants des années 60. Un dessin presque pleine page, avec un bandeau blanc en-dessous pour le texte, et puis des dessins très nets, avec des formes et des couleurs très flower power. Ce livre m’a tout de suite fait penser aux quelques exemplaires de Marmousset que j’avais quand j’étais petite, même si la comparaison a ses limites et surtout même si le livre est ici beaucoup moins consensuel.
Peu consensuel, cela m’amène donc à parler du contenu. Un petit garçon qui a la manie du rangement s’aperçoit qu’il y a un portrait qui n’est pas à sa place dans le musée Grandiose des brillantes personnalités qui ont grandement compté dans la grande histoire de l’humanité (le Panthéon, quoi), celui d’Abdelkader ibn Muhieddine, puisque c’est le seul qui ne représente pas un homme blanc, une erreur très certainement que lui, petit basané, a repéré et s’empresse de corriger, au grand damne de sa maîtresse ! Mais ce petit acte, qui ne se voulait pas subversif, permet tant à la maîtresse qu’aux autres élèves de prendre conscience du biais qu’affiche ce musée, et d’essayer de le corriger. On voit alors apparaître d’autres portraits, de gens colorés, de femmes, d’anonymes mêmes… Des portraits de personnes dont j’ai entendu parler (Frantz Fanon, Géronimo…), d’autres que je ne connaissais pas (Claudia Jones, Maurice Rajsfus...), et comme m’y invite le mot des autrices à la fin, il faudra que je fasse quelques recherches !
Selon le contexte, c’est un livre qui peut être lu en fin de maternelle, ou bien dans les premières années de l’école primaire voire plus tard, car la forme est simple et met en scène des enfants qui doivent avoir 5-6 ans, mais c’est une bonne façon d’introduire le sujet et un travail plus approfondi sur cette question.

Le style léger et joyeux du livre, en contraste avec le côté épidermique de ce type de sujet dans notre société actuelle, m’a vraiment plu. Il dédramatise les choses, n’en fait pas une fatalité et au contraire, montre que chacun d’entre nous peut participer à une historiographie différente et plus adaptée à la réalité et à la diversité du passé comme du présent. Un chouette petit livre plein de potentiel par des autrices qui, je crois, ne sont pas des professionnelles de l’édition jeunesse, mais qui ont su proposer un livre stimulant et utile qui sera, je l’espère, un outil dont se saisiront beaucoup d’enseignants et beaucoup de parents ! Une vrais réussite et un agréable moment de lecture, qui fait appel à l’intelligence des enfants et qui est à prolonger par des discussions et des explorations qui devraient s’avérer passionnantes !


Et pour donner un petit aperçu du dynamisme du dessin, voici une des dernières planches (il manque le texte dessous, mais sinon la planche est complète). Il dévoile un peu la fin du livre, mais le suspens n’est pas l’essence de cette histoire, donc ça ne devrait pas être un problème !

174raton-liseur
Aug 3, 2025, 12:12 pm

53. 16g. (14bib) Le Secret de Miss Greene de Nicolas Antona (scénario) et Nina Jacqmin (dessin)
Titre en anglais : non traduit


Je me souviens que j’avais été étonnée lors de l’élection de Barack Obama de l’entendre qualifier de noir, puisqu’il est métis. Et c’est là que j’ai réalisé qu’aux Etats-Unis, on est noir dès qu’on n’est pas blanc (mais que les journalistes français reprennent cela sans le mettre dans son contexte et, de ce fait, banalisant cette façon de voir outrageusement manichéenne continue de me choquer). Puis j’avais compris justement d’où cela venait, sans savoir que l’on était allé jusqu’à en faire un principe légal dans certains Etats, la « One Drop Rule », la Règle de l’unique goutte de sang comme le traduit wikipédia, selon laquelle une seule goutte de sang noir (je croyais qu’il était rouge, le sang ?) vous qualifie comme noir, et limite donc votre accès à certains cursus universitaires ou postes. Et, alors que le Sud ne s’embarrassait pas de tout ça et mettait en place une ségrégation pure et simple, cette règle était en vigueur dans certains Etats du Nord, parmi ceux qui pourtant avaient combattu pour l’abolition de l’esclavage (mais était-ce une guerre pour des principes moraux comme on aime à nous le présenter, ou une « simple » guerre économique comme le sont toujours les guerres ?).
C’est dans ce contexte que Belle prend la décision, avec sa mère et ses frères et sœurs, de contourner la loi et de se faire passer pour blanche, pour que les portes ne se ferment plus devant elles et que ce soit la volonté et la chance plutôt que la couleur de ses ancêtres qui déterminent le cours de sa vie. Et Belle ira loin puisqu’elle deviendra la bibliothécaire du grand magnat de la finance J.P. Morgan et qu’elle saura l’aider de façon avisée à développer sa collection. Etrangement, ce personnage historique a l’air d’être à la mode, j’avais entendu parler d’elle il n’y a pas longtemps, mais cette bd m’a permis d’en savoir plus.
Le livre reste avant tout factuel, ne laissant que peu de place aux sentiments. On voit l’ascension irrésistible d’une femme prête à mentir pour y arriver, mais qui doit ses succès à son talent et son audace ; une femme que les conventions sociales embarrassent peu, la seule relation amoureuse certaine qu’on lui connaisse étant avec un homme marié. Il y a peu de place pour la douleur, les sacrifices qu’un tel choix doit amener. La question de la maternité est certes abordée, mais c’est à peu prêt le seule. Et la façon dont le secret est gardé est assez incroyable : on se demande comment les soupçons ont pu être détournés au cours des années, d’autant que, sur certaines photos, on se dit qu’il est un peu difficile d’ignorer l’ascendance noire (même si elle justifiait son teint par des ancêtres portugais qu’elle s’est inventés, d’où le « da Costa » qu’elle a ajouté à son nom).

Un livre qui pose plus de question qu’il n’en pose, donc. Et surtout un livre qui montre d’où il faut partir pour éradiquer le racisme, bien plus enraciné qu’on peut le croire, et de façon bien plus récente puisque, je ne l’ai pas précisé, c’est au début du XXème siècle que Belle Greene, alors jeune femme, décide de son « passing » (oui, c’est un phénomène suffisamment répandu pour qu’il existe un mot pour cela).
Un livre qui ne cherche pas à juger le personnage : est-il moral ou non de se faire passer pour ce qu’on n’est pas, plutôt que de lutter pour réparer des injustices (question d’autant plus intéressante que son père a été le premier diplômé noir d’Harvard et le premier professeur noir de l’université de South Carolina. Mais un livre qui pose en creux la question de savoir s’il est normal que dans une société, il faille avoir recours à ce type de mensonge pour pouvoir espérer réaliser ses rêves d’épanouissement.

175raton-liseur
Aug 3, 2025, 12:12 pm

Et voilà, pour compléter deux photos de Belle Greene :


(1) De wikipédia
(2) J’aime beaucoup le regard fier et provocateur qu’elle a sur cette photo. Un peu différente des autres, mais il semble qu’elle aimait se faire prendre de profil, regardant vers le haut, avec un air de défi dans le port et dans le regard. Elle devait avoir du caractère...

Cette histoire m’a remis en tête les histoires de femmes se faisant passer pour des hommes afin de gagner leur indépendance (ou tout simplement leur pitance) dans la société corsetée de la fin du XIXème siècle et du XXème, comme dans le court roman Albert Nobbs de George Moore. La perspective que cela donne sur notre société n’est pas des plus réjouissantes, et je ne crois pas que l’on puisse s’en tirer par la pirouette du « Mais c’était il y a longtemps, maintenant ça a bien changé ». Vraiment ?

176labfs39
Aug 3, 2025, 2:08 pm

>48 raton-liseur: I was hoping this was translated, as I would read it to my nieces.

>49 raton-liseur: I read The Personal Librarian last year for my book club. While I would have preferred reading a biography, instead of historical fiction, Belle Greene did have an interesting life.

177raton-liseur
Aug 5, 2025, 11:25 am

>176 labfs39: Unfortunately, Le Musée mal rangé is a newly published book, and it is from a (very) small publishing house, so I guess very little chance of being translated.

It seems there are little elements for a proper biography of Bell Greene, hence the historical fiction approach (and it's more sellable I guess), but yes, she is an interesting character!

178raton-liseur
Aug 5, 2025, 11:26 am

60. 35. (18sp) Vis et souviens-toi de Valentin Raspoutine, traduit du russe par Nathalie Dombre
Titre original : Jivi i pomni
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions Noir sur Blanc de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

Ce livre est une réédition d’une œuvre publiée pour la première fois en français en 1974. Je ne sais pas ce qui a poussé les éditeurs à la sortir de l’ombre, mais je les en remercie car cela a été une belle lecture. Difficile, car le sujet est lourd, mais vraiment très intéressant à lire. L’histoire est racontée principalement du point de vue de Nastiona, dont le mari, Andreï, déserte, à peine quelques mois avant la fin de la guerre (la mondiale, la seconde). Andreï revient chez lui, mais se cache de tous, sauf de sa femme, sur qui il compte pour sa survie. Nastiona, une femme simple et droite, se retrouve prise entre la loyauté qu’elle doit à son mari et les dissimulations qu’elle accumule dans sa petite communauté, son village sibérien près d’Irkoutsk (dont est originaire l’auteur) où la collectivisation bat son plein. Avec la fin de la guerre, la situation n’est plus tenable, une décision doit être prise.
Le livre alterne les descriptions de paysages, les scènes de la vie au village et, surtout, la description des sentiments des personnages. Nastiona, bien sûr, dans sa situation si particulière, mais les autres personnes restées au village, principalement les femmes. Celles dont le mari est revenu, celles qui savent qu’il ne reviendra pas, et celles qui sont dans l’incertitude. C’est la guerre vécue par les femmes, à hauteur de sentiment.
La guerre dans ce qu’elle a de plus ordinaire, sans héros ni tambours ou trompettes, juste des personnages ordinaires, aspirant à une vie ordinaire mais qui doivent composer avec une société dont les évolutions les dépassent, d’une collectivisation difficile à comprendre à une guerre qu’ils n’ont pas demandée. Un livre à hauteur d’hommes et de femmes, à la fois ancré dans la Sibérie où il se passe et pouvant parler à chaque lecteur qui, du fond de son fauteuil, pourra partager ce quotidien si peu quotidien et ces dilemmes incessants qui font qu’une vie n’est jamais écrite à l’avance et qu’elle ne ressemble jamais à un long fleuve tranquille, même si celui-ci est gelé.

179raton-liseur
Aug 5, 2025, 12:16 pm

58. 18g. (17sp) Dans l'indifférence générale de Roberto Grossi, traduit de l'italien par Maïa Rosenberger
Titre original : La grande rimozione
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions La Boîte à Bulles de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

Le problème de ce genre de bouquin, c’est que ce sont toujours ceux qui sont déjà convaincus qui les lisent. Et pourtant, celui-ci a un pouvoir de persuasion certain. Basé sur un enchaînement des faits bien pensé et sur des dessins percutants, c’est un livre qui, bien que très esthétique, fait froid dans le dos.
Pour être honnête, je crois que je suis ressortie de cette lecture un peu déprimée. La maison brûle (et Roberto Grossi utilise explicitement cette comparaison), mais nous regardons ailleurs, voire nous jetons de l’huile sur le feu.
Un fait, si, quand même, qui peut-être donne un peu d’espoir : Roberto Grossi ne parle pas d’anthropocène, mais plutôt de capitalocène. C’est peut-être étrange, mais je trouve cette appellation, avec laquelle je n’étais pas familière, porteuse d’espoir. Car ce n’est plus l’anthropo, l’être humain, le problème, mais le capitalo, le capitalisme. Peut-être alors que si on arrive à se débarrasser du capitalisme on aura trouvé au moins une partie de la solution ?
Un livre percutant, donc, mais peut-être à ne pas offrir à quelqu’un qui souffre déjà d’éco-anxiété...

180raton-liseur
Nov 28, 2025, 11:27 am

I have a few reviews overdue from the first half of the year, I'll post them, even if it's only for my own record. So here you go!

181raton-liseur
Nov 28, 2025, 11:27 am

67. 38. (15n) Talma Gordon de Pauline E. Hopkins, traduit de la langue de Bell Hooks par Marine Boutroue
Titre original : Talma Gordon


J’ai acheté ce petit livre avant tout parce que j’aime bien les éditions Tendances négatives depuis que j’ai découvert la nouvelle Jugée par ses paires grâce à leur travail inventif et plein d’une joie qui a quelque chose d’enfantin et de communicatif. Je ne savais pas trop à quoi m’attendre en commençant cette nouvelle, que la joyeuse équipe éditoriale présente comme la première nouvelle policière écrite par une personne afro-descendante.
Et cette petite nouvelle, dont je ne dirai pas grand-chose parce qu’il ne faut rien en dévoiler l’intrigue, est toute à fait dans la ligne des nouvelles à la fois agréables à lire et engagées que les éditions Tendances négatives aiment sélectionner.
J’ai pris beaucoup de plaisir à la lire et à découvrir ce qui se cache derrière ces lignes. Et lire tous les choix graphiques faits par l’équipe après et comprendre le premier et le deuxième degré de ces choix est un petit plaisir en plus, comme une petite goutte de sang à laquelle on n’avait pas pensé mais qui fait toute la différence !

Et vous avez remarqué que cette nouvelle n'est pas traduite de l'américain, mais de la langue de Bell Hooks ! Un petite détail, mais j'adore !

182raton-liseur
Edited: Jan 14, 2:59 am

70. 19g. (21bib à 26bib) Le Monde de Zhou Zhou de Bayue Chang'an (scénario) et Golo Zhao (dessin), traduit du chinois par Julien Nénault
Titre original : non relevé
Titre en anglais : non traduit


Cette note de lecture se rapporte aux six volumes de la série : tome 1, tome 2, tome 3, tome 4, tome 5, tome 6.

Une bd chinoise qui nous plonge dans le quotidien d’une petite fille dans la Chine d’aujourd’hui, une petite fille qui ne rentre pas dans les cases avec sa maman célibataire qui manque d’ambition, et qui ne répond pas aux attentes élitistes du système éducatif.
Le dessin est mignon, très enfantin, comme Zhou Zhou quand on la découvre dans le premier album à l’âge de 5-6 ans, il n’y a pas de frontière entre la réalité et l’imagination de cette petite fille, ce qui donne une personnalité très particulière à cette bd.
Mais au fil de la série, je dois avouer que mon intérêt s’est émoussé. La petite Zhou Zhou est passée de façon presque magique du statut de cancre à celui d’élève modèle (dommage, j’aimais bien l’idée d’une histoire avec une petite fille aux prises avec un système qu’elle ne peut satisfaire), elle semble presque parfaite, toujours capable de prendre sur elle malgré sa situation de famille compliquée, on voit bien que sa gaieté n’est que de façade, mais elle donne sacrément bien le change et elle fait preuve d’une maturité bien peu commune. Et avec cela, je trouve ses amitiés compliquées à suivre : elle semble souvent nouer des relations très fortes, mais qui se finissent vite et brutalement, souvent sans vraiment affecter la petite fille. Le fait que les amitiés ne soient pas indéfectibles ne me paraît pas une mauvaise chose en soi, c’est peut-être même plutôt réaliste, mais cela a rendu ma lecture encore plus confuse. Et finalement, au fil des tomes, le dessin qui collait bien à l’esprit rêveur de la petite Zhou Zhou est de moins en moins en accord avec le ton de la bd.
Après ces six tomes, je ne sais pas trop quoi penser de la petite Zhou Zhou, probablement que sa vie est bien compliquée et que, si tout semble parfait de l’extérieur, sa vie intérieure est pleine de bleus qui ne peuvent guérir. C’est intéressant de voir cette évocation de la Chine actuelle, ce que je n’ai pas vu dans mes lectures récentes, mais la petite Zhou Zhou me laisse perplexe.

183raton-liseur
Nov 28, 2025, 12:05 pm

61. 36. (14n) Le Monstre de Stephen Crane, traduit de l'anglais par Martial Doré
Titre original : The Monster


On connaît peu Stephen Crane en France, et si on le connaît, c’est plutôt pour Le Signe rouge des braves (traduit sous d’autres titres, notamment La Conquête du courage), j’étais donc curieuse de lire ce texte de lui, après avoir lu le roman sus-mentionné il y a plus de dix ans. On n’est pas dans la même veine, quoique… Ici aussi, Stephen Crane s’attache à décrire les sentiments de ses personnages, n’hésitant pas à leur prêter des sentiments qui ne sont pas toujours nobles mais qui sont profondément humains. Il pose aussi la question de la morale et du devoir d’une façon qui fait réfléchir.
On est dans une nouvelle très XIXème de par sa facture et son style (et cela n’a rien de péjoratif), mais dans une nouvelle qui reste très actuelle par les questions qu’elle pose. Une lecture courte mais pas dénuée d’intérêt !

184raton-liseur
Nov 29, 2025, 6:06 am

62. 5aud. (19bib) Temps glaciaires de Fred Vargas ; lu par Thierry Janssen
Titre en anglais : A Climate of Fear


Je lis peu de romans policiers (et c’est un euphémisme), mais, à la recherche d’une lecture audio pour un moment de détente, je me suis laissée tenter par celui-là, connaissant la réputation de Fred Vargas. Certes, c’est original, amusant même parfois, mais je dois avouer que je n’ai pas été emballée, trouvant notamment qu’il y avait trop de redites et trop de temps passé à table.

185raton-liseur
Jan 7, 11:44 am

38. 24. (10n) Dors ton sommeil de brute de Carole Martinez
Titre en anglais : non traduit


Les livres de Carole Martinez ont toujours quelque chose de fascinant, que je les aime ou pas. Et celui-ci, le dernier sorti à ce jour (et j’ai tendance à tous les lire à leur sortie, enfin, quelques mois après, mais c’est ma définition à moi de ce qu’est être à la pointe de l’actualité littéraire…), fait partie de ceux que j’ai aimés. Difficile cependant de dire pourquoi (et c’est une des autres constantes des livres de Carole Martinez, j’ai du mal à en faire une note de lecture qui tient la route)…
Sous ce titre peu engageant mais tiré d’un poème de Baudelaire (intitulé « Le Goût du Néant », tout un programme…) cité en exergue du livre, se cache une histoire qui tresse plusieurs thèmes : la maternité, les rêves, les catastrophes planétaires, les incertitudes, l’amour, l’emprise… On y retrouve des constantes de Carole Martinez (un personnage féminin central et fort, la porosité entre le réel et l’imaginaire), ainsi que des thèmes d’actualité (comment ne pas penser au covid, bien sûr).
C’est un livre qui m’a enchantée et dont je n’ai pas fini de faire le tour. Un livre qui ouvre vers de nombreuses questions, vers de nombreux ailleurs à penser. Pas de réponse toute faite, difficile même de mettre précisément le doigt sur ce que Carole Martinez veut nous dire (si tant est qu’elle veuille véritablement nous dire quelque chose d’aussi univoque que ma formulation le laisse penser). Un livre dont je n’arrive toujours pas à écrire une note de lecture qui rende justice à sa richesse plusieurs mois plus tard, alors j’arrête ici, et je garde précieusement cette lecture sur l’étagère de mes émerveillements.

186raton-liseur
Edited: Jan 8, 2:23 pm

40. 26. (5o) Le Parlement conjugal de Paulina Chiziane, traduit du portugais (Mozambique) par Sébastien Roy
Titre original : Niketche: una história de Poligamia
Titre en anglais : The First Wife: A Tale of Polygamy


Nous autres, femmes, nous faisons exister, mais nous n’existons pas. Nous faisons vivre, mais nous ne vivons pas. Nous faisons naître, mais nous ne naissons pas.
(p. 316, Chapitre 37).

Un livre découvert au détour de la lecture qu’en a fait une compagne de lecture dont je suis toujours avec plaisir et intérêt les pérégrinations livresques, un livre qui n’a pas été facile à trouver puisqu’il est épuisé en librairie, mais j’ai trouvé un rare exemplaire d’occasion, l’exemplaire dont la bibliothèque de L’Haye-les-Roses (je crois ne jamais être allée dans cette ville, mais j’adore ce nom !) s’est défait… J’avais lu le résumé, j’avais lu (il y a quelques temps maintenant) la note de lecture qui m’avait donné envie de le lire à mon tour, et c’est avec un plaisir anticipé que j’ai commencé ma lecture.
Un plaisir qui ne s’est pas démenti tout au long du livre, même si cela a été une lecture assez déroutante. Du fait du ton de la quatrième de couverture, je m’attendais à un livre plein d’ironie, sarcastique. Il peut l’être, mais en fait, Rami, l’épouse délaissée ne tend pas vraiment un piège à son mari, elle le pousse à reconnaître ses maîtresses et elle entre à sa suite et de plain pied dans un mariage polygamique.
Elle n’y était pas préparée, mais elle fait face et ce livre est son apprentissage de son rôle de première épouse, responsable d’organiser au mieux la polygamie et l’entente entre les femmes. En même temps qu’elle apprend ce rôle auquel elle n’était pas préparée mais pour lequel elle se tourne notamment vers la tradition et les coutumes, on voit la souffrance que cette situation crée pour elle et pour les autres femmes. On voit aussi la réaction de la société, celle de la famille du mari, et on voit comment la notion de polygamie telle qu’elle était traditionnellement pratiquée (mais à aucun moment plébiscitée par l’autrice de ce livre) a été dévoyée pour le bon plaisir des hommes d’aujourd’hui qui inventent une polygamie qui sert uniquement leur bon plaisir.

Le ton du livre est souvent plein de colère et d’amertume, ce que je n’apprécie pas toujours beaucoup, car cela empêche souvent à l’auteurice de faire objet littéraire, mais ici ce n’est pas le cas, et cela fonctionne très bien, malgré quelques petites maladresses et répétitions.
Un roman que j’ai beaucoup aimé, qui à la fois est original et apprend beaucoup de choses. Je suis assez déçue de voir à quel point il est difficile à trouver car il mériterait d’être plus connu et plus souvent lu, il pourrait plaire à beaucoup, lecture à la fois assez simple à aborder et très riche, avec de nombreux thèmes actuels. Au moment de ma lecture, ce livre était le seul de cette autrice traduit en français mais je découvre avec bonheur qu’un autre de ses livres (visiblement écrit avant celui-ci) est paru il y a quelques mois. Je suis bien tentée de poursuivre l’aventure !

187labfs39
Jan 8, 4:51 pm

>186 raton-liseur: Nice review of this one. I enjoyed it too.

188raton-liseur
Jan 9, 7:15 am

>187 labfs39: You're the one who made me read it! Thank you!

189labfs39
Jan 9, 8:10 am

190raton-liseur
Jan 12, 1:48 pm

56. 3aud. (17bib) L'Autre Fille d'Annie Ernaux, lu par l'autrice
Titre en anglais : non traduit


Il y a quelque chose qui me fascine dans les écrits d’Annie Ernaux. Bien qu’elle ne soit pas de ma génération, bien que son parcours de vie soit très différent du mien, ses livres me parlent, je m’identifie à ce qu’elle dit, à ce qu’elle ressent, j’ai l’impression d’y avoir ma place.
Cela a moins marché pour ce titre-là. Peut-être parce que c’est un livre audio et que j’étais moins concentrée, peut-être parce qu’il est lu par l’autrice qui n’a pas forcément une voix très agréable, peut-être à cause du sujet qui est vraiment loin de moi. Un peu de tout cela je pense, mais pour l’instant c’est le livre d’Annie Ernaux qui m’a le moins plu. Heureusement, il m’en reste beaucoup à découvrir.

191raton-liseur
Edited: Jan 12, 3:18 pm

54. 33. (15bib) Dios et Florida d'Ivy Pochoda, traduit de l'anglais par Adélaïde Pralon
Titre original : Sing Her Down


Killeuses.
Femmes fatales.
Veuves noires.
Thelma et Louise.
Meufs à problèmes.
Lobos les entend d’ici. Tous les surnoms moqueurs qu’on donnera aux suspectes pour atténuer leurs crimes, transformer leurs actes en loisir, en jeu, permettre aux hommes d’accepter que les femmes puissent tuer aussi.

(p. 167, “Lobos”, Partie 2).

J’avais beaucoup aimé le précédent livre d’Ivy Pochoda, Ces femmes-là), découvert un peu par hasard pour moi qui ne suis pas une grande amatrice de romans noirs. Lorsque j’ai entendu l’interview de l’autrice sur RFI pour son nouveau livre, Dios et Florida, je me suis empressée de le mettre à l’agenda de mes lectures. Dans cet entretien, dans l’émission Littérature sans frontières, l’autrice qui se revendique féministe explique que la violence au féminin est souvent un impensé, dans le sens où dans la littérature comme dans la vie quotidienne, la violence des femmes est toujours légitimée par un traumatisme du passé, une réaction de défense ou autre. Comme si notre société ne pouvait pas penser que les femmes pouvaient être violentes en soi, comme les hommes. En tant que féministe, elle voulait écrire un tel livre, où la violence au féminin n’aurait pas d’excuse.
Le projet m’intéressait beaucoup (mais si je craignais l’aspect violent, je n’aime pas ça dans les livres – et dans la vraie vie aussi d’ailleurs…), mais hélas je n’ai pas réussi à le trouver dans le livre. A part quelques phrases, notamment celle que je cite en exergue, il ne me semble pas que la violence féminine est dans ce livre traitée à l’égal de la violence masculine. Certes, Dios peut sembler violente sans raison, mais on connaît trop peu son passé pour pouvoir dire cela. Pour Florida, par contre, on comprend d’où vient sa violence, et elle peut entrer dans la catégorie des femmes qu’on excuse.
Je ne suis pas sûre de toute façon d’être d’accord avec Ivy Pochoda. Que les violences masculines et féminines ne soient pas traitées pareil, je le conçois : ce n’est pas un sujet auquel j’ai véritablement réfléchi, mais le constat me paraît intéressant. Par contre, je dirais que c’est le contraire, on cherche des excuses aux femmes et moins aux hommes. On ne devrait chercher des excuses à aucun, mais tenter de comprendre d’où vient cette violence oui, tant pour les hommes que pour les femmes. J’ai du mal à me dire qu’un comportement violent est une chose en soi, je m’imagine qu’il prend ses racines dans autre chose. Peut-être suis-je trop naïve, ou, pour une fois, trop optimiste.
Toujours est-il qu’il me semble que ce livre voulait poser une question intéressante, mais qu’il l’aborde de façon trop détournée, trop à la périphérie pour être intéressant et il ne devient finalement que le récit de la cavale de deux femmes qui ne savent plus ce qu’elles fuient.

192raton-liseur
Jan 13, 6:45 am

66. 37. (20bib) Les Abysses de Rivers Solomon, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Francis Guévremont
Titre original : The Deep


Tout n’y était pas merveilleux, mais c’était son Histoire, et si elle devait choisir entre l’Histoire et le vide, elle choisirait peut-être l’Histoire, après tout. Elle s’était sans cesse plainte qu’elle s’effaçait sous les souvenances, qu’elle n’existait pas puisque les ancêtres prenaient toute la place en elle. Tout cela était toujours vrai, mais à quoi bon exister si elle devait être seule à errer au fond des abysses ?
(p. 179-180, Chapitre 9).

Les Abysses s’inscrit dans le genre fantastique pour décrire et dénoncer une réalité sombre. En imaginant le dessin sous-marin des enfants nés des femmes enceintes jetées par-dessus bord pendant la traite négrière, Rivers Solomon invente un peuple de sirènes bien loin du mythe occidental. Ces sirènes vivent sereinement sous l’eau, mais leur société a une particularité : seule l’une d’entre elle se souvient et porte l’ensemble de la mémoire du peuple, les autres vivant uniquement dans le présent, sauf à l’occasion d’une cérémonie qui leur restitue un temps leur mémoire, une mémoire très sombre puisque ce peuple commence dans la souffrance. Mais Yetu, qui est l’historienne du moment, ne supporte pas cette mémoire qui l’habite tellement et qui la fait souffrir à tel point qu’elle l’empêche de vivre. C’est à partir du point de vue de Yetu que toute cette histoire est racontée, avec une réflexion sur le poids de la mémoire, sur la façon dont le passé pèse sur la capacité à vivre le présent, mais aussi sur l’opportunité où non de dépasser cette histoire pour construire d’autres choses.
C’est un thème très intéressant, et une façon originale de le traiter, et j’aurais aimé être conquise par ce livre. Hélas cela n’a pas été le cas. Je suis restée en-dehors de cette histoire que j’ai trouvé poussive et qui ne fait finalement qu’effleurer le sujet. Comme je ne suis pas d’habitude une grande lectrice de fantastique, peut-être que mes attentes étaient déplacées par rapport au lectorat auquel ce type de livre s’adresse en général, ou bien je n’ai pas les codes du genre pour l’apprécier. Toujours est-il que j’ai persévéré dans ma lecture mais qu’elle ne m’a pas apporté ce que j’en espérais.

A noter, la postface décrit la genèse de ce livre, qui est basé sur un mythe afrofuturiste inventé par un groupe de musique, repris par un autre et enfin utilisé pour ce roman. L’idée en est toujours une civilisation sous-marine née des enfants portés par les femmes esclaves jetées hors des bateaux négriers. J’aurais bien aimé que la réalité historique de ces événements soient un peu plus évoquée dans cette préface. En effet, je suis assez étonnée par cela, j’avais en fait entendu le contraire, que l’on cherchait à engrosser les femmes pendant la traversée car une esclave enceinte serait vendue plus cher une fois à destination (je n’ose pas imaginer les scènes auxquelles de telles pratiques ont donné lieu…). Je suis donc étonnée que l’on suggère que les femmes enceintes étaient systématiquement éliminées, à moins que j’ai loupé quelque chose dans le raisonnement.
Toujours est-il que, pour moi, ce livre n’a pas tenu ses promesses, et j’en suis la première désolée. Vu le succès qu’il a eu, il est peut-être à réserver aux amateurs du genre, qui sauront mieux l’apprécier.

193raton-liseur
Jan 13, 6:52 am

And I think that's it... With a more-than-six-month delay, I have logged all my reviews for 2025! There are a few audio reads that I need to include in my LT catalog, but I won't review them here as there are mainly stand alone short stories, for which I write short reviews mainly for personal use.
It's nice to revisit 2025 reads. There are some great books here, I'm glad I had the opportunity to read them!
This topic was continued by Raton-Liseur's 2025 reading journal (Part 2).