LibraryThing vs. KnihovnickýMajetek

TalkLibraryThing in Czech

This group has been archived. Find out more.

Join LibraryThing to post.

LibraryThing vs. KnihovnickýMajetek

1tonda
Feb 28, 2010, 7:40 am

Zdravím. Nevím jestli je to tu už delší dobou a já si toho jen nevšiml, nebo zda je to novinka, ale na pár místech jsem narazil na překlad názvu LibraryThing jako KnihovnickýMajetek (např. http://cz.librarything.com/tour/). Myslím, že to už je trochu za hranicí překládat samotný název celé služby. Stejně jako nikdo nepřekládá např. Windows, Facebook, nebo YouTube. Nebo souhlasíte s tím, aby byl přeložen i název LibraryThing? A pokud ano, tak jak?

2Sandiik
Mar 1, 2010, 1:42 pm

Zásadně bych to nepřekládal. Pokud si klikneš na dotyčné stránce na "Přelož!", tak zjistíš kdo se toho "dopustil" a taky to tak tam můžeš opravit.

3Sandiik
Edited: Mar 1, 2010, 2:12 pm

Ještě obecně k překladu: Překlad je samozřejmě velmi záslužná a taky velmi nevděčná práce a rozhodně tu toho k přeložení je ještě hodně, ale každá práce, má-li mít ten správný přínos, musí být provedena dobře a nesmí ničit práci někoho jiného.

Navrhuji proto, pokud někdo při překladu narazí na termín, který už je použit a přeložen jinde, aby jej (pokud opravdu nemá nějaký závažný důvod) zásadně překládal shodně. Budeme-li tatáž slova překládat na různých místech rozdílně, výsledkem bude především chaos.
Pokud se někomu český překlad některého termínu nelíbí a navrhuje jiný, ať tenhle návrh nejprve napíše do diskuse, počká cca týden na vyjádření ostatních a až po jejich souhlasu (mlčení berme za souhlas) ať koná, ale v tom případě ať změnu provede důsledně a ne jen na jednom či dvou místech.