Which books would you like to see as Folio volumes? (3)
This topic was continued by Which books would you like to see as Folio volumes? (4).
Join LibraryThing to post.
This topic is currently marked as "dormant"—the last message is more than 90 days old. You can revive it by posting a reply.
Thanks for the link Barton. I especially enjoyed reading that one.
Don't forget about the If you were FS literary editor for 2011 ... thread where you can list the 30 title you would publish for the upcoming year.
For those who might not notice, Miserable Les has snuck off and started a continuation thread (#3) here. ;)
Snuck ? SNUCK ????
I hate that word!!!!!! ;-)
(It's a pet peeve) - My Aussie students are continually using it and I'm continually berating them for it :-)
> It's slang (or 'informal' as the dictionaries would term it) for sneaked.
Well paint me purple and call me a grape! It is the only past participle or past tense that I know for 'to sneak'. It would simply not occur to me to use 'sneaked'. It just don't sound proper.
First recorded in writing toward the end of the 19th century in the United States, snuck has become in recent decades a standard variant past tense and past participle of the verb sneak : Bored by the lecture, he snuck out the side door. Snuck occurs frequently in fiction and in journalistic writing as well as on radio and television: In the darkness the sloop had snuck around the headland, out of firing range. It is not so common in highly formal or belletristic writing, where sneaked is more likely to occur. Snuck is the only spoken past tense and past participle for many younger and middle-aged persons of all educational levels in the U. S. and Canada. Snuck has occasionally been considered nonstandard, but it is so widely used by professional writers and educated speakers that it can no longer be so regarded.
Based on the Random House Dictionary, © Random House, Inc. 2010.
Strangely, my Macquarie Concise Dictionary is not so forgiving. 'Snuck' gets a rather terse colloquial.
I shall try to remember to use the proper form in the future. Apologies for any residual heart tremors, LesMis.
Thank you HuxleyThe Cat and LesMiserables. I should have guessed that. The combination with "off" was also a bit confusing.
"The combination with "off" was also a bit confusing."
Well, you can't use "snuck" without a preposition, after all, that would be ungrammatical.
I was innocently checking this thread for suggestions on new books and this new debate just snuck up on me!
(sorry les mis!)
I snuck in the side door yesterday, following a trail of quality published Patrick O'Brian's and have been fascinated ever since.
I just snuck in to ask if Folio has ever published the writings of Elizabeth I of England. I understand that she was a very skilled writer and I think it would be interesting to read her work.
Folio has published Elizabeth I: The Word of a Prince, which does have some excerpts of Elizabeth's writings.
But there is a good scholarly edition of her complete works here:
> 11, 12, 13
Stop trying to sneak in snuk.
It's sneak or sneaked not snuk or snuked.
No one's sneaking in snuk. They're sneaking in snuck. A 'c' comes along for the ride. :)
Perhaps we can have a debate about 'dove' for 'dived' - another indicator of a strange American propensity to complicate language learning for foreigners by extending the class of strong verbs. :-)
I was intrigued to note recently that The New Yorker magazine is much more likely to use European orthography than other American publications. It spells 'theater' as 'theatre' and doubles up consonants in past tenses like 'travellled' for 'traveled'.
True, standards there have sadly declined since the demise of Harold Ross, E.B. White, and William Shawn.
The subject of preposition use in English is one of the dead sure ways to identify foreigners. Let's take, for instance, the tricky ways to use "on" or "in" when you are describing something and thinking about spatial relationships. Space or direction are often at odds when comparing languages. "En" can be "in" or "on" and the latter is in many cases "sobre" which is closer to "upon." In Spanish we have different words to refer to an "inside corner" which is "rincón" and an "outside corner" which we call "esquina." Similarly, we are used to "go" whereas English speakers will "come," and viceversa.
However, in my previous post I was not wondering about the combination of a verbal form with a preposition, but of the irregular past tense of "sneak" with the particular preposition "off." I thought that the sense intended was "sneaked away," but then considered that it didn't seem to make sense.
So, after reading it several times, I decided to ask if a particular (Australian) sense was intended.
I thank everybody for the contributions to my enlightenment.
>20 drasvola: It was difficult to explain to a German colleague why he was wrong asking me to "plug it out" when it was perfectly OK to "plug it in".
Another way to identify foreigners, even those who speak excellent English, is "isn't it" - my Dutch boss always said "isn't it?" when it should have been "don't you", "aren't they" etc. It's so easy in French, n'est-ce pas? and in German, nicht wahr? and I suppose something similar in Dutch.
But I digress.
>21 overthemoon: Sounds a bit like Welsh, isn't it?
I like the idea of "snuck" having replaced "sneaked" as the past tense. Shows the evolution of language and how irregular verbs come about. I think it's the last irregular form to emerge, although I would argue that the past tense of the verb "valet" is irregular - although spelt "valeted", it is generally pronounced "vallittid", rather than "valayed" as it would be were it regular. Orthography hinders rather than helps here.
> 23 ">21 overthemoon: Sounds a bit like Welsh, isn't it?"
I'm Welsh born and raised, and I can't ever recall having used "isn't it" in any different manner to someone from Surrey. There again, I don't say "look you" either.
Oh dear gods, what have I done?
Since LesMis had departed one thread for another without, as it were, leaving a forwarding address, my meaning was that he had sneaked away. 'Snuck off' seemed to me to be a perfectly grammatical way to say so.
I will check with the teachers at work.
I may have lived in the UK for nine years, and I may have adopted funny pronunciations of tomahto and filet (to rhyme with millet) and started calling Zs Zeds, but I refuse to ever use 'sneaked' or to pronounce the haitch in herb.
Yes, my line is entirely random - but it is there and I will not cross it!
If you refuse to "pronounce the haitch in herb," why do you spell "aitch" that way?
Spoonfed - I assume, from your chosen pronounciation of Z, that you are an American living in the UK? Well, don't worry, we Brits are very understanding and forgiving when we hear our language mangled. Just be thankful you are not living in France and mangling French.
Don't worry - I am only "pulling your leg" (another anglicism). As long as you don't speak like the late and great Carl Sagan, whom I will never forget on Cosmos talking about - "a lllaaannnd designed and named fllllaaaaatllllaaaannndddd".
But then even his style of speaking grew on you after a while.
Incidentally, Cosmos would make a great presentation volume. I would snap it up in a heartbeat.
somehow, "snuck off" sounds a lot less sneaky than "sneaked away" but I have never used it, personally.
I always feel queer inside when I hear "an erb" instead of a herb; how do you pronounce the name Herbert?
Or that great German-American, Herbie? 'Erbee, zee lurve burg?
Yes, If I were to say 'sneaked away', the situation would definitely be more of a covert exfiltration then if I said 'snuck off'.
btw I polled all the English teachers at the English as a Second Language unit where I am currently working and all* of them said that there preference in spoken or casual conversation would be 'snuck'.
*including a PhD candidate, two Masters graduates and the rest BAs. All have DipEd.
But that's in Australia, where it seems "snuck" has entered Australian-English usage. Poll teachers in the UK and they would say that it's not acceptable, at least in "English-English".
But whose to say what is standard - it varies from country to country and English is a true global language.
>27 SpoonFed: I just think haitch is funny. I don't get out much.
>28 justjim: I am an American, yes. I do try to avoid sounding like Sagan, and I'm always afraid I'll start spewing an awful mid-Atlantic drawl like Lloyd Grossman!
I have tried several times to impose my awful French on unsuspecting French and Belgian undergraduates, usually with hilarious and embarrassing results. Thankfully, my written French isn't so bad.
>31 overthemoon: and 32 There's the distinction - Herb (with an haitch) is a man's name, while an herb (silent aitch) is a plant. Simple!
Spoonfed, I hope you don't think I was criticising or making fun of other English pronouncations. Born and bred in the UK but from foreign and non-UK stock myself, I love to hear the different accents and pronounciations I hear in London every day. That's what makes the world go round.
Ha, not at all! I find it fascinating as well - I love the variety of accents in the UK, and when you add all the Australians and Americans who seem magnetically attracted to Edinburgh it makes quite an interesting mix.
I know a fair number of Americans living here, and it really can do funny things to one's accent. I have a acquaintance who so habitually over-enunciates her 't's now that I can barely stand to talk to her. It's a completely understandable overcompensation - it only takes a few times of being asked to repeat yourself before you adjust the way you talk - but it just sends shivers up my spine.
> 28 "Huxley, what about the occasional 'Boyo'?"
No, nor butt or butty (except in conjunction with bacon or chip).
I did, however, recently and unexpectedly hear the exclamation "tidy!" in reference to something positive, and it took me immediately back to my S. Walian childhood. I was so delighted, that I now incorporate it into as much conversation as I can, much to the amusement of my friends and colleagues.
"Tidy"? Interesting. I don't think I've heard that in that way. It does resonate with what I think of as a 60s USAism; "Neat!"
Neat and tidy... but if you drink your Scotch neat, you might get messy. What a strange language.
I don't know about strange, but English is glorious in all its uses and misuses.
I think that the use of "tidy" is/was restricted to quite a small geographic area, but there is a popular comedy programme on television in the UK which features a character from this area, so many more people have probably heard the term now.
Oh, and mine's a Highland Park (neat) if you're buying.
…glorious in all its uses and misuses.
That's about what I meant by 'strange'.
This one's on me.
Thankyou sir - a gentleman and a scholar!
Edited because I should have more correctly responded with Slainte.
No, no. Not at all.
Your very good health. God save the Queens, do dheagh shlàinte, etc.
I would like to see Toilers of the sea and Last days of a condemned man by Victor Hugo get the Folio treatment.
Or better yet a works of Hugo set.
I agree. But Hugo was a big fan of Scott, therefore Folio may decide against. ;-)
aitch/haitch: I regularly have this argument with the children I teach at school. The word is 'aitch', and I'm reactionary enough to not allow it to be pronounced with an 'aitch' on the front!
As for 'snuck' - no way! Fine in American-English maybe, but it just sounds wrong in British-English (and 'snuck off' is way too vulnerable to all sorts of crude jokes from immature minds!).
'Gotten' is another word which makes the same sound, nails on a blackboard, when used in British-English.
If you've enjoyed the digression into differences in English usage, you need to read Robert Burchfield's The English Language.
I believe that's where I learned that 'ask' was properly pronounced (and spelled) 'aks' in England at least up to Shakespeare's day, a pronunciation that has been retained in some dialects in the US. Which suggests 'aks' could be considered the Queen's English, if you mean Queen Elizabeth. My only point in this example is that 'proper' or 'King's/Queen's' English has no more claim on 'correctness' than other dialects, in that it has continuously evolved along with the rest, adopting forms that were previously considered incorrect and making them 'standard' simply by use. What continually amazes me (and in a good way) is that so many English dialects survive despite the influence of television, movies, and other electronic media.
It may be your 'only point' , but it is well made and I agree with you.
Which suggests 'aks' could be considered the Queen's English, if you mean Queen Elizabeth.
Depends which Queen Elizabeth you mean! ;)
Agree with you entirely - English isn't like French where they try and regulate it; indeed its strength partly lies in the way it has evolved and continues to evolve, including variations. I'm quite happy to accept that there are different forms of English, both at the macro level (e.g. American-English vs British-English) and at the micro level (the children in my northern England class are often highly amused my southern English language and pronunciaton). Indeed, I think 'gotten' is closer to Tudor Elizabethan English than current British-English.
However, as a teacher of current British-English, I will continue to point out to them that 'gotten' and 'snuck' aren't really part of our language, and that the word 'aitch' is pronounced without an 'aitch' on the front!
Incidentally, I hesitate to use the words 'Queen's English'. If you actually listen to her, her English accent/pronunciation is a long way removed from the majority of her subjects (especially Canadians, Australians, New Zealanders and others, but also in the UK!).
Absolutely. No one else on Earth speaks like the Queen. She seems to have her own personal language that no one else would presume to copy without fear of being ridiculed.
"Received" or "BBC English" is another phrase often used in the UK to denote the "correct" way of speaking. But even that's a myth - there never has been any standard English. What is accepted as "standard" or "correct" is merely the pronounciation perceived to be favoured by the establishment.
If the UK government and the establishment were in York or Newscastle instead of the South, then received English would be somewhat different.
If the UK government and the establishment were in York or Newscastle instead of the South, then received English would be somewhat different.
As my wife and offspring would vouch for - I'm the only southerner in a strongly Yorkshire family!
>49 Willoyd: and 50
You might not expect it from my earlier post, but I'm also picky about usage (which is why I read books like Burchfield's). Much like dress, one can be casual in speaking but one is well served by being able to 'dress up' when appropriate.
As a project mangager in the consulting business, I edit a lot of business/technical documents prior to the client seeing them, and I demand 'proper' usage. I'm fine with casual conversation and emails between small numbers, but when an email was distributed by our corporate safety staff to the entire company referring to recent 'learnings', I had to reply to ask them to stop making up words, especially when the word 'lessons' perfectly describes what they were communicating.
My reason for the "Queen's English" (or "received English" if you prefer) comment was more related to how we percieve people whose casual speech seems uneducated or even unintelligent simply because it's not like our casual speech. I see people roll their eyes when the hear 'aks' or 'ain't'. I'm fine with teachers correcting that speech in school, because we need to learn a somewhat standard, accepted speech somewhere, but one should not be looked down upon simply by speaking in one's 'received' dialect in casual conversation.
In the US, it has been common practice for TV and radio broadcasters to study what is mostly a Midwestern English dialect/accent. Not sure if that's still true, but I think it's still fairly common in the larger media markets.
BTW, I remember visiting a friend in Scarborough, England, and his daughter asked my why Americans refer to their garden as a yard. All I could say was that that's the correct word if you're speaking American English. Here, it's only a garden if it's been planned and planted to be a garden. Until then, it's a yard.
>52 Osbaldistone: English is not my native language but I am dreaming of the day when I am able to be articulate and converse intelligently, more like you Os. Well I am not dreaming because I am trying to work hard on my grammar and current usage.
Interesting comment on usage of garden in the UK. Australia follows the same rule as Americans. Yard is used everywhere and garden is a subset of the yard where things are specifically planted and tended. For example: 'He's put a small vegetable garden in his back yard'.
For that reason, I have never been comfortable with the idea of the landscaped grounds of a large English country house being referred to as a 'garden'.
By the way, I agree with you 100% about the use of 'correct' language in serious communications. In these circumstances, you never want to have the presentation of your message detract from the content; the presentation rather should support the content.
On the subject of English usage, here's a great site. An American publication, so some of this may differ from practice in other countries, but probably most is applicable everywhere for formal communications, at least.
edited to make link work properly
>54 vat1sem: But as my perennial flower beds overtake increasing amounts of my yard it becomes easier to refer it as a garden!
I would like a FS version of A Hundred Million Francs by Paul Berna.
Quite agree about "Master and Margarita" but would like to see "The White Guard" as well. Whilst on a Russian theme how about "And Quiet Flows The Don" and "The Don Flows Home to The Sea" by Sholokhov?
Anybody remember "The Rivals Of Sherlock Holmes" put together by Hugh and Graham Greene? They also did a rather interesting collection of four novellas called "Victorian Villainies" including a nicely spooky little story "The Beetle" by Richard Marsh which would benefit from thr FS treatment I think.
And on with a russian theme Red Cavalry by Isak Babel. Masterly static vigettes./epiphanies Once upon a time I'd have given my right arm t have written them.
Now that we have Kenneth Clark's The Nude, it seems a good time to plug his two volumes of autobiography, Another Part of the Wood (1974) and The Other Half (1977). Far from being the dull, dry memoirs of an academic art historian, they are witty, urbane, and full of delicious anecdotes. Clark, a one-time director of the Ashmolean Museum in Oxford and then of the National Gallery in London, moves effortlessly and entertainingly between the private and the public sides of his life.
I love his opening to Chapter 1, "An Edwardian Childhood":
"I was born on July 13th, 1903, at 32 Grosvenor Square, a space now occupied by the American Embassy. My parents belonged to a section of society known as 'the idle rich', and although, in that golden age, many people were richer, there can have been few who were idler."
The Foundations of Modern Political Thought by Q Skinner.. great renewal set..
Swedes say "it isn't so/that's so FUNNY" when they mean "it isn't that/that's so STRANGE/UNUSUAL. And when they say "Bra" they mean "Good."
>68 Barton: I woul put a plea for Marcel Proust.
They did that at the start of 2000s - it was a very nice edition of the Enright revision the Moncrieff/Kilmartin translation- not the more modern Penguin one with a different translator per book (I don't really understand why Penguin did this rather than just get Lynda Davis - who does Swann's Way marvellously - to do the whole lot... some of the other translations really aren't that great)... Folio seem to be reissuing a number of old titles at the moment (from Mapp/Lucia to Robert Burton) so I imagine a few emails requesting Proust would probably do the trick
An odd choice, but one which I think would work for FS, would be Beer and Britannia by Peter Haydon, which has the subtitle "An inebriated history of Britain".
It is a fascinating look at the history of alcohol use and misuse in Britain, along with the development and decline of pubs. While it may be quite a "niche" topic, the public house is a feature throughout the country's history, and the author seems to have researched well, but has written in a very lively style. As such, it would go well with the many social history books published in the last 20 years or so.
I can think of a multitude of ways in which it could be illustrated.
The biggest problem is that the book, which was last updated in 2001, probably needs a new or revised final chapter, to cover the ongoing collapse of the public house.
But Haydon's quote from Belloc in the last chapter is so totally right:
When you have lost your inns
then drown your sorry selves,
For you will have lost the last of England.
They did that at the start of 2000s - it was a very nice edition of the Enright revision the Moncrieff/Kilmartin translation- not the more modern Penguin one with a different translator per book (I don't really understand why Penguin did this rather than just get Lynda Davis - who does Swann's Way marvellously - to do the whole lot
>69 lgreen666: I am surprised that I missed it back the. Maybe I should e-mail FS on this a few times.
The Mint mole, .. do a full T.E. Lawrence to get the money from "completists" as well as fans .
Yes. please, the unexpurgated version. Enough of this political correctness!
>74 P3p3_Pr4ts:, 75
An unexpurgated edition of The Mint has been published recently in various bindings (and prices) by Castle Hill Press. The more expensive edition also contains later notes by Lawrence on his service life:
Thank you, boldface. A very useful link with attractive information. Will give careful consideration...
simon, thank you for agitating for these books, but I hope if a mole is listening, it will take to heart the "period style" illustrations. Nick Hardcastle could do a fine job, but I would hope for more color in Bulldog Drummond.
>77 boldface: I also appreciate the reference, boldface, :-) even if to my small means it felt like a gunpoint assault (ouch!)
Anything (and probably everything) by Ivy Compton-Burnett. I'm astonished FS published nothing of hers so far.
The image of a drawn sword by Jocelyn Brooke. Mainly for the curiosity to see what sort of artwork it would inspire--not that the story isn't deserving of a nice edition. (Fantastic, nightmarish chronicle of a man's involuntary conscription into a mysterious army slap in the middle of an otherwise ordinary English landscape.)
Geoffrey Household's Rogue Male. I think this may have been mentioned before... Great adventure story, with unexpectedly poignant resolution.
Yet again, Firbank.
Non-English recommendations reserved until FS starts publishing bilingually...
Now that I have the FS edition of Kenneth Grahame's Dream Days, I'm hoping they'll issue a companion edition of the his first work along the same line, The Golden Age. I'm not sure I could say which is the better work, but they both were big hits years before Wind in the Willows was published.
Though lovely to read to children, they are both fine works for adult readers as well. Grahame's ability to go back to his own childhood and recreate it for us, not as an adult but as the child he once was, is remarkable.
I just saw that one of the volumes I've had on my wish list is about to be published--Kafka's "The Trial." I had heard somewhere on this forum that the novels were slatted to be released sometime after the short story volume, but it wasn't listed on the prospectus, and I wasn't anticipating it this year. It immediately went into the cart.
For those interested, his other two novels are also for sale. I may eventually buy "The Castle." "Amerika" doesn't really interest me, though I'd be happy to hear any opinions on it (haven't got round to reading it).
All the volumes are bound in paper and are illustrated by Bill Bragg. I already have the short story volume and can attest that it's a well-produced attractive tome.
>76 simon_carr: You're looking for the Hannay set? Ardis have it for about £50 or so at the moment.
I would like to see Roger Lancelyn Green's King Arthur and His Knights of the Round Table (a childhood favourite) to match his Robin Hood. Also, though I'm not sure if it's quite up FS's street, a set of Colin Thubron. Last but not least, and this I think would suit FS to a tee, I would love to see a set of the Lyttelton Hart-Davis Letters.
Some Eric Ambler, e.g. A coffin for Dimitrios. Better than Le Carre.
>81 simon_carr: Necronomicon by H.P Lovecraft
I've never read any Lovecraft, but this is on my son's wishlist. And if there were an FS edition, I suspect that I would have no choice but to buy it immediately!
Or this: http://www.amazon.com/Necronomicon-Weird-Tales-Lovecraft-GollanczF/dp/0575081562...
It has illustrations and don't you just love the cover?
I would snap up anything Lovecraftian FS did. Heck, I may even buy this one.
88 - 89
Even better, get the 3 Arkham house collections or the LOA Lovecraft which acts as a sort of "best of" collection.
I've got that book, can take some pics or tell you whats in it if you like?
It's a little cheap feeling and looking in places and skips a few of his better stories apparently, but then for the price I wasn't exactly expecting a limited edition Folio level of quality I guess.
Also have the HG Wells collection by the same people which is great value for money.
Thanks. How many illustrations are in it? Someone on the Amazon site posted a list of the stories so I'm good there. Of course, I just placed three orders in the latest FS sales so I suppose I should show a little restraint for a while. Maybe posting pictures isn't such a good idea. ;-)
What is the HG Wells collection like?
Can't remember if this was mentioned in the previous reincarnations of this thread, but I was just reminded of it again...I would love to see an entire collection of calvin and hobbes :D, slim though the chance may be. The only extant, complete collection is allegedly poorly bound.
>94 lxanderl: Andrews McMeel Publishing put out a gorgeous three volume boxed set of The Complete Calvin and Hobbes in 2005. It's still available and in stock on Amazon for $76.37 ($150 list price). A must buy for any fan.
Yeah, those were the volumes which, according to the reviews on amazon, has poor binding.
Id like to see all the common books on the assorted top 100 Sci Fi ever written lists.
>96 lxanderl: Granted it's glued and not Smyth Sewn but the binding is a quite handsomely bound in quarter cloth. We do treat our books well is this house but the volumes have been perused by four of us many times and still appears as new.
>96 lxanderl: I have books in question and the binding was excellent, I have had no difficulty with them. But the again I take care of my books.
Thought I'd put up a link to a recent article about one of the books I've mentioned before, Heda Margolius Kovály's Under a Cruel Star. In a previous bookshelf organization, I had a shelf reserved for only the greatest books I have read. There were a small number of books on that shelf, maybe ten at the most, and that book was among them.
At the bottom of the article, the first paragraph of the book is quoted. I recall reading it in a bookstore and saying to myself "this is a book I must buy". The rest of the book held to that high standard, and I'd love to see Folio publish it.
A word of warning about the Gollancz Necronomicon - there are a lot of really quite bad typos in it, and not just misspellings. There are one or two whole lines of text missing in places. I've been using this edition to re-read the stories and have often been brought up short because a line doesn't make sense, so I've checked it against the story in the Arkham or Penguin edition - and discovered the missing text.
I don't believe one would be wasting time by reading Grisham's The Chamber.
Never read Grisham. I think I have a hard time getting into any modern author who has written over 10 books. I don't know why but it (possibly incorrectly) makes me assume they won't all be high quality. I'm also someone who very much likes havign full sets of things, if I read an author and like him/her I tend to go out and order the rest of their bookss. This wouldn't work well with authors like Grisham and King!
I said this elsewhere but I would really like new versions of Gormenghast and Narnia. I'm sure I said this in a previous thread when I suggested Nobel prize winners but I'm thoroughly enjoying reading Mario Vargas Llosa's works too. I'd liek to see a bit more South American/Asian/African respresentation in the Folio Society. Maybe some Soseki and Mishima. Sadly I have to say I haven't read much African lit (beyond a handful of South African travel type books).
Odd to see you suggesting Mishima after your comment about Grisham and King. Although among Mishima's 40 novels there are gems,(The Temple of the Golden Pavilion is particularly good), there is, even in the small sampling I've read, a lot of chaff. I also find his twisted psychology, in works like The Sailor Who Fell From Grace with the Sea, to be not that different from that found in King's Gerald's Game and Misery.
If FS used your limit of 10 or less books to determine what authors to publish...
I guess Mishima was quite prolific, but since not much of his literature is readily available here i don't feel so obliged to pick it all up! Also I have an interest in Japanese culture more so than an interest in anything to do with Grosham or King (though Grisham speaking at my partner's graduation did make me think I should probably look into who he was).
Like I said in other threads I do want to read King but didn't know where I should start and which bits I might like and not like. Mishima has obvious starting points in that the Sea of Fertility series and the two books you mentioned are his only really ackowledged classics in the western world. Also, I thought most of his 40+ works were plays rather than novels? With a few exceptions i have very little interest in reading plays.
I wonder if the news today of his International Booker win will put Philip Roth in the minds of the Folio editors?
Or failing that, how about some Joseph Roth?
I'm curious and, hoping not to fall into the category of being rudely inquisitive, would entreat you for the reasons behind your little interest in reading plays. Is it a question of format, genre or just plain personal dislike for dramatic representation on paper? Thank you.
not at all rude. I've never given it much though though and don't know why. Perhaps I'm just more familiar with the novel format. I think perhaps also it is that I think plays are written to be seen live and nto read on paper? Although of course you then see it filtered through the imaginations of the actor, producers and directors so maybe reading it would give you more of the authors vision...
It may also have roots in school and plays being always my worst area of English lit, the Shakespere exam alone made me miss out on getting an A in that subject.
I think really it's familiarity with format and the fact that I can't possibly read, collect and be interested in EVERYTHING and hve to draw a line somewhere when it comes to my interests. I do have Shakespeare, Aristophanes and many other 'classic' plays in my collection but I think contemporary and Japanese plays would lie somewhere outside my sphere of cultural interest and understanding.
Not sure if that answered anything?
The reason why most of his 40 novels aren't available in English is because it was felt by his publishers that that weren't good enough--or at least they would have little appeal outside Japan. Judging from one which did get published, The Sound of Waves, I'd say that was a wise judgment. I found that book meandering, with characters and incidents that were a considerable strain on credulity.
He is definitely a very 'japanese' author. Unlike the Murakamis or Soseki who both tell stories that could easily happen here in the west Mishima is distinctly Japanese. I guess this stems from his traditional samurai upbringing while the others mentioned have all had a modern upbringing and spent time in Europe/US. I think without a background in his culture even a lot of his novels that are translated take a lot of working out and undertsanding of why characters behave as they do.
I didn't realise until recently how much of a political and controversial figure he was in Japan. The bio in the front of hsi books tends to make out he committed seppuku for literary reasons, but apparently it was done as part of a politically motivated coup that failed? Perhaps another draw for me to him over King is the mystery of his other culture and traditional Japanese upbringing and his committing ritual suicide. It's a slightly more interesting bio than your average American bestsellign author, which in turn could produce interesting literary results?
>110 drasvola:, 111
I share Lipstick's preference for seeing plays acted out rather than read. For me, I think it's at least partly because I love theatre, and I feel like the performance - the set, lighting, costumes, actors - can all showcase so much of what may be in the text, but lacking on the page. It's a richer experience for me.
However, I do sometimes I like to go back and read a play after I've seen it - this is my favorite way to do Shakespeare - because certainly, the language and wordplay are better appreciated when it sits still on a piece of paper. The eyes can catch what the ear misses.
> 111, 114
Thank you for your answers. Of course, plays are meant to be performed. But before anything goes on stage, it must be written down, and someone has to read it. It's like a musical score. Going back to the written page is something that I do often. The original stage directions are very instructive as to what the dramatist is seeking. In my case, I like to see the play and also read it. They complement each other and missing one version means not getting the whole picture.
Surely if you see it and don't get the whole picture this means the performance of the play was not a complete success? I appreciate that it would be hard to get the performance exact but surely the aim is to get across exactly what is on paper.
I imagine if I were writing a play i would use a dynamic process of writing and acting out and then revising the writing etc so I'm not sure it really is a written product first. I think of a written play more of a record and the performance to be the true play. A lot like sheet music has to be written for an orchestra, but little can be gained from reading through the sheet music alone (though obviously people do purchase musial scores as they do written plays). Even at work all my actions are recorded, but the reports and articles recorded are not the actions themselves but merely a way that people in future may trace or reproduce what i have done.
I don't think this undermines reading a script as literature though, or being able to enjoy it.
A question to the readers of plays, many movies are now seen as works of art but people rarely read or buy movie scripts. Why is this?
Oh, I think that real cinema buffs buy movie scripts. There are whole collections of classical movies in book form. I have a number of them, precisely because of the complementary aspect that I mentioned before.
I know they are available(I even have soem TV scripts somewhere), but it isn't something I'd say was widely read. Not as widely read as play scripts anyway. Which is odd as I'd say there are more movie buffs out there than theatre addicts?
Maybe it has to do with just how serious (worthy) the work is considered. If a written play is seen as literature it will be studied as such. Cinematic representations tend to have their own devoted following. But take poetry, for example, which in my opinion should be 'heard,' either read aloud or listened to. Not that many people attend poetry readings or for that matter book readings. What we are talking about here is full participation or involvement, and all means of communication can benefit from multiple versions for the senses. But I don't want to derail this thread, which was going elsewhere.
> I agree totally with you, beatlemoon. FS can continue then with graphic novels...
High brow literature indeed ;)
Not that many people attend poetry readings but most people I know who are into poetry tend to read them aloud. I doubt most people reading plays act them out.
I apologise for my continued involvement in taking threads off track, but I think it is a natural aspect of human conversation.
Back on track... A book (as a mathematician) I would be very amused to see a Folio edition of (and they have printed off the wall books like this before) would be Edwin A Abbott's Flatland. I think you could come up with some rather good contemporary illustrations and diagrams and I would like a good introduction by a modern mathematician too, perhaps Ian Stewart as he has written a 'sequel' of sorts so is obviously familiar with the workk. I currently have a dull Dover Thrift version I wouldn't mind getting rid of.
I recall reading a friend’s copy of the script of Monty Python and the Holy Grail. It actually was very interesting as it included the early drafts and you were able to see what scenes were changed or dropped from the movie (many of the dropped scenes ended up as skits on the TV show). I enjoyed it very much as it showed more of the group’s genius (and in my opinion good editing). I have also read some dreadful script books that are nothing more than the verbatim transcript of the finished movie. I generally find script and plays interesting to read when they add information to the performance, whether it is the dropped scenes and dialogue, or say in the case of Shakespeare, annotations that help today’s read to better understand the play.
I read ballet scripts and synopsis before/during going to see them if that counts? I agree with things liek that, or Shakespeare, or Ancient plays it helps fill in the gaps but then I see it more as reading as a support to the true product rather than reading it as literature?
To bring this back round to topic yet again would anyone like to see annotated books/plays/poetry in Folio form or is it best for the Folio version to be the pure play/poem/story and the annotated/scholarly versions to remain as cheap paperbacks? In some ways I prefer annotated versions of plays and novels but I'm not sure I'd want a Folio edition of Shakespeare with notes all over it or something like The Annotated Alice in Folio form, as much as I appreciate them as paperbacks.
I already mentioned my like of annotated plays and that also goes for scripts and other written works. In fact I even own an annotated graphic novel: The Annotated Northwest Passage. So yes, I’m all for FS publishing some annotated works. Maybe they could start with Gibbon’s Decline and Fall of the Roman Empire by adding his annotations, er, footnotes in a new edition. I would also be happy to see annotated editions of Shakespeare. I’m currently reading The Civil War: The First Year of The Conflict Told by Those Who Lived It published by LOA and I am very pleased that each selection is annotated. In fact I am somewhat disappointed that all of their titles aren’t annotated.
For whatever reason i would be more inclined to include footnotes and annotations in something non-fiction like Gibbon than in something like a play or poetry. Although if the author himself created the annotations/footnotes (as i believe was the case with Gibbon?) they should probably be included. I think annotating a novel or poem or play though could be quite subjective and therefore perhaps alter the 'purity' of the works as literature? If the annotations are totally factual (in a fictional piece) then I think it is best left to an academic edition than a fine binding? Though i do believe an appendix or gloassary as you sometimes see in Stevenson's more Scottish novels or novels of even more exotic cultures to help you understand specific words or scenarios do have a place in a Folio edition, as logn as they didn't disrupt the main body of text.
Re: Mishima by John Nathan.. He himself draw a line between his commercial stuff and his "serious" works. Apparently he also had that rarest of all skills: not to mix them..:-o
Re Flatland - a superb suggestion. Properly illustrated, it would be an easy one to justify purchasing.
I third your suggestion on Flatland--and it is no shorter than Chekov's First Love which Folio has just made available for purchase at the super-slim size of 96 pages.
You mean Turgenev? :)
Yeah I'm disappointed they chose that work due to it's length (and the fact I already have it adn that it isn't even that great...).
But the binding and the artwork make me really want it. Damn Folio Society.
If they could make a Flatland as gorgeous as that book (though obviously the style would have to be very different) I'd be all in.
I'd love to see the Folio Society start producing Terry Pratchett's Discworld books. I'd go broke collecting them (there are 39, with more still to come) but if done well it could be an amazing set.
Also, Gavin Maxwell's "Ring of Bright Water".
I'm not sure that's too likely (although always possible, I guess). I've only read The Colour Of Magic, but I would certainly consider them worth buying if they released them in FS editions.
The entire James Bond series could have been a winner for them this year, what with the 50th anniversary and the new film.
I would suggest "Perfume" by Susskind, and "The Classical World" by Lane Fox
Perfume already published by FS , one of the few with no illustrations, but a great read no less.
What about Logan's Run? The copy I have is an old, beaten-up paperback my Dad bought for himself at about the same time the movie came out, and I'd love to have a nice edition of it.
I would like to see The Annotated Alice from the FS - my paperback copy is in a very sorry state.
I've had it with looking for a decent second-hand copy. Folio Society, please reprint The Secret Life of Trees!
I second your request! This is one I am kicking myself for missing out on as I've never seen it available second hand. Though I remember not purchasing originially due it's high price. A reprint surely wouldn't be any less costly.
BWAH-HA-HA-HA-HA-HA-HA-HA. I did purchase a copy of The Secret Life of Trees and I can tell you why it's not offered second-hand: it's a downright gorgeous edition and anyone would be crazy, crazy I tell you, to give up their copy. The same is true, by the bye, for North American Indians--which is also out of print. BWAH-HA-HA-HA-HA-HA-HA-HA.
>144 podaniel: - At least I did buy North American Indians. And yes, I'm quite glad I did.
There appears to be one second-hand copy available here...
141-144 I managed to get one second-hand but without the slipcase. I got it by putting through a search request for Abe and Alibris, where they notify you by email when a copy turns up.
May I ask what it is that makes this book so special? And how much was it new? If it's so amazing, I'd be tempted to buy it for myself due to the comments on it, but I have limited funds and many other books much higher on my priority list.
Don't lose hope - after some time waiting and hunting, I bought mine second hand through ebay about a year ago, a Fine edition for just under £15.
It may just be me, but I would definitely buy an FS copy of The Gospel Of The Flying Spaghetti Monster...
I would like a beautiful edition of Emily Bronte's poems. And a copy of Nick Cave's And the Ass saw the Angel with his drawings. (I don't think that will ever happen) And Folio 65 as I can't get a copy of Folio 60.
#154 Thanks! What an amazing site! I wish I had known about this years ago.
>155 clarelouise: No you don't, Abebooks and its ilk are way too enabling.
Even better, Abebooks is also on ebates so you can get a percent back on every purchase you make there. Very, very dangerous.
Ebates gives you money back on your online purchases. Pretty much you go to ebates first, click on the store you want to shop at and it takes you to that website then you shop as usual. After a couple days they send you an email saying you received however much money back that you are going to get and quarterly they send you a check or deposit to your paypal. I've been using it for years and Abebooks is usually 5% back, which adds up when you're spending loads on books. I do all of my Christmas shopping there on black friday because of the online deals and the fact that most of the stores have double percent back. Ebay used to be on there but alas, no longer. If you do any online shopping it's worth checking out, you don't pay anything to sign up, http://url2it.com/nbam.
Is that valid for all buyings at abebooks or only for special dealers that sell via abebooks?
I would definitively like to see FS editions of John Cowper Powys' novels to finally get rid of my Picador paperbacks.
It is valid for all purchases made through Abebooks. You can buy all kinds of things through ebates, from airfare to flowers for your mother.
>160 Gallivanter:, 161
I can find no reference to Ebates being available in Australia. It seems to be a USA (? Canada) only service. Don't know about Germany for rainerc.
Pity, as I buy almost weekly from Abe Books.
That is probably true. But google around, there are other companies that do online rebates (I have a friend that uses fatwallet, though I've not tried it myself) which is essentially all Ebates is. Perhaps there is a similar service in Australia?
Thanks for the tip and the info. Wish I had known about it $1000 in Abe purchases ago!
I opened my account at Ebates and entered my German street address and Paypal address. As I got no error message I assume this will work even from Germany. I will tell you when I place my next order at abebooks.
I would love to see Folio Society produce some James Baldwin volumes: Go Tell It On The Mountain, Giovanni's Room and Another Country, for example. It does surprise me that authors as significant as Marlowe, Thackeray, D H Lawrence, G B Shaw and Baldwin are relatively neglected.
Mr. Rebates also gives you a 5% rebate on AbeBooks. You get paid through your PayPal account, and Aussies are welcome.
>170 jju: It's already in print by the Folio Society, though the binding and plate illustrations are of an unattractive (to me) collage design, not nearly as appealing as the Brat Farrar images and binding. Unfortunately, all three FS Tey volumes produced so far are of quite constrasing binding and illustration styles and sitting together look as though they are from different publishers.
Thanks juju, you have just enabled me into another FS purchase! There are several copies of Daughter of Time on Abe Books at reasonable prices.
Sounds like an interesting read when I accessed some reviews.
Yes! I read that for English in 8th grade (I think) and loved it.
I'd buy a Folio Society Watership Down! I'm also hoping they publish Picnic at Hanging Rock soon.
Black Lamb and Grey Falcon looks like it would make a good Folio Society title. It's right down their alley with the author being an englishwoman writing about Europe right before the war. I just read some reviews on it and it looks fascinating.
If you are able to read in French, you might be interested in the Baudelaire volume published by Jean de Bonnot:
>179 jveezer: I second this. I have not read, but it fits very neatly into my reading habits, as I seem to have acquired a liking books about or set in the inter-war years recently.
>179 jveezer:, 181- And I will offer a third. Mole, if you're out there, make it so.
>176 Gayle_C._Bull: What an excellent suggestion!
Perhaps they could add Cesar Vallejo as well? - though the standard bilingual edition (the Clayton Eshleman translation) is a reasonably decent modern hardback but not at FS standards
For me what the FS really in its poetry collection is Pound - which I suspect wouldn't sell very well - and Eliot, which would sell but they can't get the rights to publish... still a letterpress edition of Hugh Selwyn Mauberley and 'highlights' from the first XXX Cantos or a facsimile of Three Mountains Press edition A Draft of XVI Cantos...
I would LOVE to see a LE of The Once and Future King by T H White.
Done in the same style as the Rubaiyat and Rime.
I can see so much potential even just in the cover... the gold and silver of armor... As well as the amazing opportunity for illustrations.
I would be very happy to see I, Robot and Ender's Game. Also, A Little Princess and Little Lord Fauntleroy would go lovely with The Secret Garden. Would love to see Jane Austen again.
The Living Mountain by Nan Shephard, an underrated classic beloved by all who stumble across it.
>180 Stephan68: (Stephan68): what a gorgeous edition! I'm studying French in preparation for a move to Montreal, and you just provided my long term goal for my French lessons: get proficient enough to read Baudelaire in his native language.
>184 lgreen666: (lgreen666): I haven't read Cesar Vallejo yet, but he's on my to-be-read pile. I guess that's what I'll be reading next.
Really? I'll have to see if I can get my hands on it. Thanks so much!
I'm surprised Folio's not produced a matching series of sumptuously illustrated volumes of Jules Verne's adventures: I think only two have been done (Around the World in Eighty Days and Journey to the Centre of the Earth) both mismatched and not especially covetable.
I've read that the translations of Verne that are commonly available are quite poor - does anyone know if this is true? I would agree that Verne's books cry out for a well-produced series.
I would love a folio Crash. They could use it as the next illustration compatition. And more Jules Verne would be wonderful. And a beautiful edtion of Emily Brontes' poems.
I'm hoping the great interest in, and rapid sales of, the South Polar Times LE (which was unfortunately beyond my means at the moment) will encourage the society to produce a regular volume of Cherry-Garrard's The Worst Journey in the World.
>197 DCBlack:, 198
Yes, please, and include some good and useful MAPS.
>180 Stephan68: Facilitateur méchant!
I fell in love with the binding of Jean de Bonnot's Jules Verne 'Voyages Extraordinaire' series in full blue leather with silver stars to the boards in embossed frames and a ship design in gilt up the spine, gilt top edges and sewn-in ribbons, plus the fact each volume is bursting with the original Hetzel illustrations (a full page illustration every half dozen or so pages apparently). I fell briefly out of love looking at the publisher's price for all 32 volumes at €1,325-76 (I do like the 76c!) before realising that (a) I didn't need ALL 32 which include more obscure titles when all the main works I covet are contained in the first 20 volumes, and (b) these first 20 volumes are frequently on offer as sets at far lower prices, yet in excellent like-new condition, on the secondary market. So I have just placed an order with a French bookseller for the first twenty of these handsome volumes, all for £205 inlcuding postage to the UK; pas mauvais du tout!
I'm framing the expense as a protracted French language course as well as a set of beautiful books which makes myself feel less guilty, also reminding myself that it's the same price I paid for the Sound and Fury LE!
I now merely need to work out where to store them when they arrive...
Sorry if this seems a little off topic - but I do wonder why FS don't do a Jules Verne Voyages series - the scope for beautiful illustration is vast!
Mole, in case you're following this, the following works would make a wonderful matching set of a dozen volumes of a Folio Society Jules Verne Extraordinary Voyages series! Just imagine the illustrations!
(1) The Mysterious Island
(2) Twenty Thousand Leagues under the Sea
(3) A Journey to the Centre of the Earth
(4) From The Earth to the Moon
(5) Around the Moon
(6) Five weeks in a Balloon
(7) Around the World in Eighty Days
(8) In Search of the Castaways (Captain Grant's Children)
(9) Michel Strogoff
(10) Tribulations of a Chinaman in China
(11) Mathias Sandorf
(12) Eight Hundred Leagues on the Amazon
Cronshaw, I actually have the Jean de Bonnot edition of Le Tour du Monde en 80 Jours, which is volume 9 of the series. I agree that it is an attractively produced book. I've posted a description of the book in an earlier thread about Jean de Bonnot:
Unfortunately it has been 28 years since I had French at school and I am still not up to the task to read the book without a dictionary.
Cronshaw, could you list which volumes you bought, is the first 20? I have been looking at the books from Jean de Bonnot for many years but my French is limited to a handful of words. I just don't know how order through their website. These are really a great impetus for starting to learn French.
Hi Ironjaw, I've bought volumes 1-20 inclusive of the 32 complete set of volumes, so I'm missing volumes 21-32 (which happily are the more obscure, generally less-well received works). A lot of secondary market sellers in France seem to sell sets of only the first 20 volumes, as Jean de Bonnot included all the major works in these.
At present their home page opens on the Jules Verne collection, and if you click directly on the photo of the Jules Verne volume (instead of on the links below and to the right) it will bring up the entire list of individual works in numerical order, thereby showing you exactly what titles are included in these first twenty volumes. The only one beyond the first 20 which I wouldn't mind acquiring is Eight Hundred Leagues on the Amazon (La Jangada in French), but I'll perhaps acquire that separately at a later date once I've worked my way through the first twenty volumes!
I didn't buy direct from Jean de Bonnot so I'm unable to say how best to order from them, but there is a shopping basket arrangement on their website and they do provide a phone number.
>203 ironjaw: Here they all are just to save you trouble! :
Les Voyages Extraordinaires as published by Jean de Bonnot are numbered thus:
Tome 1 : L’Ile Mystérieuse (1ère partie)
Tome 2 : L’Ile Mystérieuse (2ème partie)
Tome 3 : Les Enfants du capitaine Grant (1ère partie)
Tome 4 : Les Enfants du capitaine Grant (2ème partie)
Tome 5 : Vingt Mille lieues sous les mers (1ère partie)
Tome 6 : Vingt Mille lieues sous les mers (2ème partie) – Une Ville flottante – Les Forceurs de blocus – Les Révoltés de la Bounty
Tome 7 : De la Terre à la Lune – Autour de la Lune
Tome 8 : Cinq Semaines en ballon – Un drame dans les airs – Un drame au Mexique
Tome 9 : Le Tour du monde en quatre-vingts jours – Maître Zacharius – Un hivernage dans les glaces
Tome 10 : Voyage au centre de la Terre – Docteur Ox – Martin Paz
Tome 11 : Michel Strogoff
Tome 12 : Les Tribulations d’un Chinois en Chine – Les Cinq Cents Millions de la Bégum
Tome 13 : Les Aventures du Capitaine Hatteras
Tome 14 : Robur le Conquérant – Maître du monde
Tome 15 : Le Secret de Wilhelm Storitz – Le Phare du bout du monde
Tome 16 : Mathias Sandorf (1ère partie)
Tome 17 : Mathias Sandorf (2ème partie) – Les Indes noires
Tome 18 : Le Rayon vert – Un billet de loterie
Tome 19 : Aventures de trois Russes et de trois Anglais – Un capitaine de quinze ans (1ère partie)
Tome 20 : Un capitaine de quinze ans (2ème partie) – De Rotterdam à Copenhague
Tome 21 : La Jangada
Tome 22 : Famille sans nom
Tome 23 : Le Volcan d’or
Tome 24 : Le Testament d’un excentrique
Tome 25 : Nord contre Sud
Tome 26 : L’Ile à hélice
Tome 27 : Le Superbe Orénoque
Tome 28 : César Cascabel
Tome 29 : Deux ans de vacances
Tome 30 : Mistress Branican
Tome 31 : Kéraban le têtu
Tome 32 : Mirifiques aventures de Maître Antifer
Thanks Cronshaw! I really appreciate it. I will take look on ebay.fr and search for Jean de Bonnot. I visit Paris often due to business and realised that their shop is not that far from Notre Dame so I will pay them a visit next time I'm there.
>206 ironjaw: Please do feed back as to what it's like chez M. de Bonnot!
I don't recall if anyone has recommended this yet, but how about The Four Horsemen of the Apocalypse, by Vicente Blasco Ibañez? It's been a long time since I read it, and it deserves a re-reading.
I'd like to see a COMPLETE Anne of Green Gables (i.e. all 8 novels in the series) as a box set. This is so rarely done in publishing--for reasons that baffle me--and to my knowledge they have only ever once been published together, all eight novels, in the one paperback edition that I own. So I think it would be a good move for FS and Anne fans!
>192 cronshaw: etc.
I love Jules Verne, and I recently acquired the new Pléiade edition of 4 of his novels. Beautiful edition BTW, with the original illustrations very well reproduced.
In my opinion, however, the only way to illustrate Verne would be with original artwork that came with his books. I'm not sure you can otherwise recreate that wonderful sense of exploring of the unknown, of technical optimism, of steam-powered engineering marvel that are so strong in these novels. They really are the quintessential expression of the purest positivist 19th century.
Two old classics I am waiting for that for some reason don't ever appear to have made it onto the FS publication list:
Rabelais' Gargantua and Pantagruel. This would make a great two-volume set.
William Makepeace Thackeray's Barry Lyndon.
I agree. But the translation for the Rabelais needs to be the Burton Raffel version (not some cheapo out-of-corpyright anonymous slop).
Ill thow in my classic suggestion of the books i would love to see:
Orlando furioso by ludovico ariosto
Dead souls by gogol
>215 Virion: Great choices, especially Dead Souls. That should have been on my list too for certain!
>211 vegaz: I had a look on Amazon at the reviews of the Pléiade Jules Verne volumes and noted that they were uniformly disapproving, and despite the Pléiade's expense which would lead one to have hoped for better quality. The Jean de Bonnot volumes appear to have better quality paper and bindings; moreover JdB produce the entirety of Verne's work, unlike Pléiade which publishes merely four volumes.
As for illustrations for a potential Folio Society Jules Verne set, Folio could reproduce Hetzel's 19th century prints, perhaps adding colour, but they could certainly commission their own too. Just because a work may have had a classic first illustration doesn't mean Folio cannot successfully do theirs too, as did LE/Heritage Press with their Verne volumes.
The Folio Charles Dickens is an excellent example: their Charles Keeping illustrations are technically and aesthetically superb, and wonderfully augment the caricature style of Dickens' prose. I far prefer them to the original, rather dowdy, Nonesuch Dickens edition illustrations!
>215 Virion:, 216 They really should do Dead Souls, particularly in the new Donald Rayfield translation – see here http://www.nybooks.com/books/imprints/classics/dead-souls/ and http://www.bookslut.com/fiction/2012_06_019132.php and preferably with the Chagall illustrations – if FS don't then I recommend this edition: http://www.amazon.co.uk/Dead-Souls-An-Epic-Poem/dp/0953587878 which is still available from Garnett Press. Do note however that the format of this volume is A4 (I think it is laser printed) which is not the best for reading but the illustrations are marvellous as is the translation.
>213 Conte_Mosca: & 214. I would love a set of Rabelais' work, and no better choice than Burton Raffael as translator. It's one of the suggestions I've had under my FS account for a couple years now.
You're certainly right that the (3) reviews of the Pléiade edition of Verne on Amazon are negative, but certainly not for the quality of the books! They are about the choice to limit the publication to just four novels, mainly. As far as I'm concerned, I find it very good, and they managed to reproduce the illustrations amazingly well on the kind of super thin paper they use.
The illustrations: well, to each his or her own I suppose. You are maybe right, but I really cannot imagine Verne with modern illustrations. Moreover, the original ones are numerous, while I doubt any modern edition could match such numbers.
The Jean de Bonnot editions look actually very interesting, and by the way they also reproduce the original illustrations. I am quite tempted by them, the only problem being that they seem to be even worse than Folio in they dimensions to content ratio :-( big and huge!
DCBlack, your wish is Folio's command, it seems. In the latest Folio newsletter, four new titles are sneak-peeked, including Cherry-Garrard's The Worst Journey in the World. Lovely stuff!
The other three: Angela Carter’s The Bloody Chamber and Other Stories (we knew about that); Kazuo Ishiguro's Never Let Me Go; and ‘Surely You're Joking, Mr Feynman!’
>221 foliomusthave: The newsletter also confirms the upcoming publication of Pushkin's Eugene Onegin, which is another one of my FS wishes come true.
>222 Conte_Mosca: - do we know which translation of Eugene Onegin will be used? That will make a big difference in my decision on whether to buy it.
>220 vegaz: They're published by JdB in 8-vo measuring 21cm by 14cm which is quite a handy size! Are you thinking of the JdB 4-to?
>221 foliomusthave: I'm thrilled to see "The Worst Journey In The World" get the Folio treatment. That together with "Never Let Me Go", and "Surely You're Joking, Mr Feynman!" are all definite buys for me.
So excited about Never Let Me Go, even if the cover doesn't match the gorgeous Remains of the Day. I've started to run out of books I really want, so it will go on my qualifying four book list for the next member year.
No, I was thinking more about the "horizontal" dimension, i.e. the number of pages that could be crammed in a single volume. As much as I love my Folios, the LoA/Pléiade etc. are unbeatable for people with scarcity of bookcase space.
>195 clarelouise:, etc
I can envision a Verne work being an installment in the quarter-vellum LE series. It seems to be in keeping with the titles in the series to date.
I have been anxious for them to do Dead Souls for awhile now. I hope they commission some original illustrations, however. Just not by Peter Suart. I don't mind him, but I think they need to change it up a bit.
>227 ironjaw: - I agree completely. I swear I spend more time poring over the catalogue and prioritizing choices than I spend reading some of the books!
>228 vegaz: Ah, sorry, now I understand! And I completely agree with you that Folio and other finely bound volumes can be greedy for shelf space - within the past three and a half years of my Folio Acquisition Disorder, now compounded by discovery of Heritage Press and M. de Bonnot (although FS remains my core illness), I'm actually resorting to storing books in boxes til I work out how to erect more horizontal surface. Which ones to box is a tough question - which child to send away?
>223 coynedj: I visited the Members Room earlier today and asked if they knew which translation was being used for Eugene Onegin. They said that they hadn't been given that information yet, so we will have to wait a bit longer to find out.
Here is my updated top 5 wish list (just in case the FS mole is watching):
Dead Souls - Gogol
Gargantua and Pantagruel - Rabelais
Barry Lyndon - Thackeray
Confessions - Rousseau
Jacques the Fatalist (or Rameau's Nephew) - Diderot
And if I had a 6th pick:
The Marriage of Heaven and Hell - Blake
I think it has been mentioned before in this group, but I would second James Clavell's Asian Saga-- especially Shogun, Tai Pan and Noble House. Sometimes a great tale is good enough for a great binding, even if the literary value is debatable.
Onegin: Excellent, I say! I hope they'll use the Falen translation; though it doesn't matter much, for I really, really hope (as unlikely as it may be) that it will be a bilingual edition. I don't care much for the translation, indeed, but the Russian text in a Folio volume -- I'd be enraptured.
I've been reading Dream Days these last few (dream?) days; and I'd like to see its companion, The Golden Age, sometime in the future.
And especially I'd like to see some classic Chinese novels, and, with great joy, more W. Blake.
And the list goes on and on....
Poetry--a selection from William Carlos Williams. The Dream Songs and/or Berryman's Sonnets.
Non-fiction--The World of Late Antiquity by Peter Brown
Fiction--Dead Souls, War with the Newts, Absalom Absalom.
I picked up a copy of Sex in History yesterday and though it would be nice to have this done as a FS book to match my Food in History.
And 'In February 1844, Emily Brontë copied her poems into two notebooks, one containing Gondal poetry and one containing non-Gondal poetry. The non-Gondal notebook was discovered in 1926 by Mr. Davidson Cook and reproduced in the Shakespeare Head edition of Emily's poems. The notebook of Gondal poems was presented to the British Museum in 1933 by the descendants of Mr. George Smith, of Smith, Elder & Co., Charlotte Brontë's publisher. It was published in full in 1938'. (Nicked from wikipeada) Can we please have a copy of these?
And JG Ballard's Crash.
I would love to see a LE of Jane Austen's work. Have they done that before?
> 242 Oh! How great would it be if they had LE's of Jane Austen, and for important letters in each of the novels, they would actually have it written on a sheet of paper and then folded and tucked into the appropriate page where it occurs. Could you imagine holding Mr Darcy's letters to Lizzie? If it would be too thick, they could just have them in the case with the book.
> 242 - 243
You may be interested in the upcoming edition of Pride an Prejudice by Bowler Press...
Bowler Press has also published the letters from P&P as well as Persuasion.
Here is the link to the site: http://www.thebowlerpress.ca/p/pride-and-prejudice.html
244 > Thank you for the link! Sorry for the delay in replying.
I definitely would love some more Agatha Christie novels, but, according to a FS fb post, we know that 4 new novels of hers is coming early 2014. Far away, but still worth the wait.
I've added a picture of my 85 Agatha's to the group photo thing. I didn't know how to add it to here. FS copies would be wonderful.
This is awesome...
"Now you don’t have to guess at which shades of grey are being hidden from you, censored by publishers who think they know best. Now you can see, once and for all, in one place, the entire range of grey shades."
I love it. I couldn't resist putting myself down for a hardcover copy of it.
I would die for a Folio Society collection of the works of George Orwell or Aldous Huxley. A multi-volume-limited-edition-dream :-O :-)
FS have already done the novels of George Orwell (5 volume set) and selected essays and non-fiction (5 volume set including Homage to Catalonia (published separately too), Down and Out ... and The Road to Wigan Pier) and Animal Farm separately. I have picked up the two sets on the second hand market.
1. Les Murray - Killing the Black Dog (This is a phenomenal book of poems by a hopefully soon to be nobel laureate - It really is that good, and deserves the folio treatment)
2. T.S. Eliot - Four Quartets (Any Eliot single volumes would be grand - except his wife is probably blocking the rights)
3. Karl Barth - Letter to the Romans (A glories theological exploration by the 21st century's leading theologian - this is a must read for theists, atheists, and agnostics alike just because of it's historical significance and literary merits - a true tour-de-force)
4. Knut Hamsun - Hunger (one of the best books he wrote - long before Fante, Kerouac, and Bukowski copied him)
I cannot fathom why these four have not been printed recently - anyone with an ounce of culture would likely buy them I would think...
FS has already published T.S. Eliot - Four Quartets , not sure of the year but I got my copy on e-bay a few years ago.
Yes, the grey one? 1968 is not really 'recent' though... I'd love a new copy... His wife is pretty strict with the estate though...
All For the Union by Elisha Hunt Rhodes, Reveille in Washington by Margaret Leech, The Exploits and Adventures of Brigadier Gerard by Arthur Conan Doyle, Guy Mannering by Walter Scott, Heart of Midlothian by Walter Scott, Complete Poems of Longfellow by Henry Wadsworth Longfellow, Beau Geste by P.C. Wren, Dead Souls by Gogol, Captain Blood by Rafael Sabatini, Time and Again by Jack Finney.
I second the Conan Doyle motion! Did the FS ever print anything other than his Sherlock Holmes stories and The Lost World? There are so many other GREAT works they could print!
The Charles Forte would be fun. Perhaps a compendium of all of his books.
Has the Folio society done a version of A Clockwork Orange? If not I think it could have some pretty interesting illustrations.
@263 Great idea! I would like to see a collection of Conan Doyle works, minus the Sherlock Holmes collection. Example:
The Historical Novels of Conan Doyle:
-The White Company
The Short Stories of Conan Doyle:
-When the World Screamed
-The Disintegration Machine
(etc...there are lots)
Great Non-Fiction Works of Conan Doyle
-The Vital Message
-The History of Spiritualism
-The Case of Oscar Slater
-The Great Boer War
-The Coming of Fairies
Yea..I could have alot of fun with this! haha
It never ceases to amaze me how little of Balzac or Zola is published by the FS - it took them goodness knows how many years to get around to a book as great as Germinal - so my wish that they'd publish a good run of either La Comedie Humaine or the Rougons-Macquart series, even a complete set of the latter, is almost certainly real pie in the sky stuff, but one could always wish that they'd do these two greats far more justice than they do.
On the travel front, I would love to see something from Dervla Murphy, Colin Thubron, William Dalrymple, Jonathan Raban and/or Alexander Frater or more of Jan Morris.
Following on from the recent BBC adaptation, now would seem a good time to produce a box-set of the four Parade's End novels of Ford Madox Ford. Julian Barnes gives a flavour in his Guardian review of the books.
It would appear from Folio 60 and my own knowledge (as certain exam questions have it) that FS have only ever published one Ford novel, and that was the excellent The Good Soldier (2008).
There are also three books in which Ford collaborated to a greater or lesser extent with Conrad: The Inheritors: An Extravagant Story (published 1901), Romance (publ., 1903), and the novella, The Nature of a Crime (published 1924, after Conrad's death). These would round off the FS Conrad series nicely.
I would love to see Vassily Grossman's "Life and Fate," which I believe to be one of the greatest novels of the past century.
I would also vote for books by Larry McMurtry, especially "Lonesome Dove." I wouldn't mind seeing some of his historical work as well, such as the biography of Crazy Horse.
Have they ever done the Borrowers? I'd love to see those books as a set. They ought to be small, of course.
>273 MarkAJohn: - I mentioned "Life and Fate" in another thread. I'm with you on that one - I'd love to see a Folio version. One of the most memorable books I've read in some time.
Max Weber, " The vocation lectures": if FS is into non-fiction, this is a work that should be folioised, IMHO. Relatively short , copyright expired: appropriate for renewal in the lower price rank
P.S. In the higher prize rank, FS could splurge with painting reproductions in Jacques Barzun's "From dawn to decadence" , mandarin extraordinaire, may he rest in peace.
How has she not received the FS treatment???
The Haunting of Hill House
We Have Always Lived in the Castle
"My name is Mary Katherine Blackwood. I am eighteen years old, and I live with my sister Constance. I have often thought that with any luck at all I could have been born a werewolf, because the two middle fingers on both my hands are the same length, but I have had to be content with what I had. I dislike washing myself, and dogs, and noise. I like my sister Constance, and Richard Plantagenent, and Amanita phalloides, the death-cup mushroom. Everyone else in my family is dead."
> 278 ". . . because the two middle fingers on both my hands are the same length."
OMG . . . and it was a full moon tonight. I dislike shaving . . . .
Just in case anyone from the FS is reading this, I'd like to add another vote for "Life And Fate" - an astounding novel!
I gotta put in a vote for Canticle for Leibowitz, and also one for Eifelheim.
When are they going to do the Decline and Fall of The Roman Empire LE......If they can do Macaulay (still not sold out), surely they can do a Gibbon....
Oh, they'll never do a LE for Gibbon, I don't think. Not after hearing all of us complain about the 'selected' footnotes in the non-LE edition. I suspect that's also part of it - if Macaulay still hasn't sold out, probably not a big market for a fullblown LE treatment of Gibbon.
That, and the non-LE Gibbon has been a joining offer for ages, at least here in Canada. I don't think it's selling very well, truthfully.
I, for one, would not even consider a LE Gibbon, at least not without all the footnotes.
Anything by Patrick Hamilton, but especially "Twenty Thousand Streets Under the Sky" also
"Twenty Years A'Growing" by Maurice O'Sullivan and how about B. Traven's "Treasure of the Sierra Madre"?
Yes, I agree it'd have to be a complete gibbon. Which is, of course, the biggest reason not to, the sheer cost of producing a six or 8 volume unabridged set.
For me, personal preferences aside, the main point is that
Decline and Fall is of enduring importance and not just to the English speaking world. The antiquarian market (personal opinion) seems much stronger for gibbon than macaulay as well.
Not to mention the constant refrain, "only historical work from the 18th century people still read...blah blah etc."
Of course, if it's only a matter of $$$, then half the LE's Folio Society is producing should not even exist...:D.
In any case, I'll keep on dreaming about a Full Folio(book size) Edition one of these days...six massive volumes I can't even pick up.
Haha, yeah - I'm with you there.
Have you seen Heritage Press' 3-volume set of Gibbon? (Doesn't have all the footnotes, I know.) It's pretty nice and I'll admit to owning a copy, but my Everyman edition still gets the most use whenever I'm in the mood for some Gibbon.
No one has posted a message here for the past week and it's now nearing 300 posts. If there are no objections within the next hour, I'll start a continuation.
This topic was continued by Which books would you like to see as Folio volumes? (4).
This topic is not marked as primarily about any work, author or other topic.