Picture of author.

Ivan Goncharov (1812–1891)

Author of Oblomov

70+ Works 4,640 Members 88 Reviews 20 Favorited

About the Author

Born into a wealthy merchant family, Goncharov pursued a career in the civil service; first in the ministry of finance, and later, during more liberal times after 1855, in the censorship department. Most of his life was very placid, troubled only once by an extended sea voyage to Japan, which show more resulted in a smoothly written travel narrative, The Frigate Pallas (1855--57). In his later years, he suffered from paranoia, having become obsessed with the notion that Ivan Turgenev and such foreign writers as Flaubert had plagiarized elements of his last work. Goncharov's solid reputation as a major realist writer rests, above all, on his second novel, Oblomov (1859). The fame of this work derives from its unmatched depiction of human slothfulness and boredom, embodied in the book's likable hero. Oblomov is now a literary and cultural archetype, while the term Oblomovism has entered the Russian language, denoting indolence and inertia of epic proportions. Goncharov's other works are of lesser stature. A Common Story (1847) is an entertaining bildungsroman about a young man's gradual abandonment of his early ideals. The Precipice (1869), on which Goncharov worked for almost 20 years, is a massive portrayal of gentry life in the country. Although its antiradical plot is not terribly successful, the book contains a gallery of striking social and psychological types: particularly memorable are the novel's women. (Bowker Author Biography) show less

Includes the names: Gontjarov, Gontscharow, I. Goncharov, Ivan Goncarov, I. Gontsjarov, Ivan Gonciarov, Ivan Gontsarov, Ian Gontsjarov, Iwan Gonczarow, Ivan Gontjarov, I.A. Goncharov, Ivan Gonciarov, Ivan Goncharov, Ivan Goncharow, Ivan Gončarov, Ivan Gontšarov, I.A. Gontsjarow, I. A. Goncharov, I.A. Gontsjarov, Ivan Gontsjarov, Ivan GONCHARÓV, I. A. Gontsarov, Iwan Gontsjarov, Ivan Gontcharov, Ivan A. Goncarov, Iwan Gontscharow, I. A. Gontšarov, Ivan Gontcharóv, I. A. Gontscharow, Ivan A. Goncharov, Ivan A. Gončarov, Ivan A. Gontxarov, Iván A. Goncharov, ´Iwan Gontscharow, Ivan A. Gontsjarov, Iwan A. Gontsjarow, Ivan A. Gontscharov, Iwan A. Gontscharow, Iván A. Gonchárov, Ivan A. Gontscharow, Gontscharow Iwan Alex, Ivan Gontšarov, И.А. Гончаров, И. А. Гончаров, Иван Гончаров, И.А. Гончаровъ, Ivan Aleksandrovic Goncarov, Goncharov Ian Alexandrovitch, Alexandrovitch Ian Goncharov, Ivan Alexandrovič Gončarov, Goncharov Ivan Aleksandrovich, Ivan Aleksandrovič Gončarov, Ivan Aleksandrovich Goncharov, Ivan Aleksandrovitj Gontjarov, Ivan Alexandrovitch Goncharov, İvan Aleksandroviç Gonçarov, Iván Alexándrovich Goncharov, Iwan Alexandrowitsch Gontscharow, Iwan Aleksandrowitsch Gontscharow, Iván Alexándrovich Goncharov, Ivan Aleksandrovitš Gontšarov, GONTSJAROV Ivan Alexandrovitsj (1812- 1891), DAVID IVAN translated by MAGARSHACK GONCHAROV, ИВАН АЛЕКСАНДРОВИЧ ГОНЧАРО, Гончаров Иван Александрович, Иван Александрович Гончаров, איון אלכסנדרוביץ גונצ'רוב, איון אלכסנדרוביץ' גונצ'רוב, [Иван Александрович Гончаров] = Ivan [Alʲeksandrovič Gončarov] ‘Goncharov’

Works by Ivan Goncharov

Oblomov (1859) 3,914 copies, 75 reviews
An Ordinary Story (1847) 208 copies, 4 reviews
The Precipice (1869) 148 copies, 3 reviews
The Voyage of the Frigate Pallada (1858) 135 copies, 1 review
De Petersburgse pest (1838) 47 copies
Oblomov 1 (1972) 21 copies, 1 review
Oblomov 2 (1859) 20 copies, 1 review
Meimaand in Petersburg (1983) 18 copies
Ninfodora Ivanovna (1994) 11 copies, 1 review
An Uncommon Story (2024) 6 copies
La malattia malvagia (1987) 3 copies
Schastlivaja oshibka (2014) 2 copies
La terrible maladie (2012) 2 copies
Pis'ma (2013) 2 copies
Molodye suprugi (2014) 2 copies
Oblomov 2 1 copy
Die Schlucht. Bd. 1 (1952) 1 copy
Oblomov 1 1 copy
Ponor 1 copy
El Declive 1 copy
La Frégate Pallas (2000) 1 copy
Yamaç 1 copy

Associated Works

The Portable Nineteenth-Century Russian Reader (1993) — Author, some editions — 223 copies, 1 review
Grandes escritores rusos (1980) — Contributor — 23 copies, 1 review
Russland (2017) — Contributor — 5 copies

Tagged

Common Knowledge

Members

Reviews

97 reviews
I will freely confess that the first half of this 550-page novel tempted me to put it down and walk away more than once. But the more I read, the more the narrative seemed to pick up speed. And I am especially glad to have stuck with it because the novel repays the effort many times over. Oblomov is one of the best-loved of all Russian novels. Tolstoy called it a “truly great work…. I am in rapture over [it] and keep rereading it.” Chekhov said that Goncharov is “ten heads above me show more in talent.” These comments aren’t overgenerous hyperbole. The novel is part of the very fabric of Russian life; it has contributed a word—oblomovshchina (обломовщина)—to the Russian vocabulary and were it no more than the story of a lazy man, it would not have earned—and kept—its place for a century and a half.
Ilya Ilyich Oblomov is a young man in his early 30s “of medium height and pleasant appearance” and “flabby beyond his years.” He is mild or moderate in all things. Unfortunately, Oblomov is reduced to a caricature in many reviews, to a single characteristic: laziness. Oblomov remains in bed often and for days at a time. He has little or no energy to do anything and so he doesn’t. Although this image is accurate, it is far from complete. Oblomov is indeed languid and idle and any other synonym for laziness you can find. But it is not who he is. To misunderstand this is to misunderstand the novel. Even if laziness is his single, defining characteristic, Oblomov, like all of us, is far more complex than a single trait. And Goncharov takes at least the first half of this fat novel to show us just who his idle hero is. And it is the tragedy of Oblomov the landholder and Oblomov the novel that he is so complicated. The novel’s critique of the man and of Russian society would have had little impact if laziness were its subject.
The plot, such as it is, is simple: Oblomov and Olga fall in love. Or so they both think. Indeed, much of the novel is devoted to their relationship with occasional tangents and subplots. Goncharov spends a lot of time—perhaps even too much time—dissecting what each one is thinking. He also spends a lot of time depicting Oblomov’s servant, Zakhar, and their complex relationship, a relationship that, while constantly, almost inevitably, humorous, will resurface at the very end of the novel in a heart-breaking scene. Having believed they were in love, Oblomov and Olga then fall out of love. Or so they think. Stoltz, Oblomov’s best friend, the one who introduced him to Olga, reappears in the last third of the book and plays a critical role in each of their lives. That’s it. For the plot anyway.
Oblomov is a funny book but its humor is “not always of the kind that hits you over the head or elbows you in the ribs,” in the words of the translator. The humor, like Oblomov himself, is mild…but insistent. Again, the translator nails the essence of the book: “it is by humor of the same mildness that the author invites the reader to join in his gentle but unremitting deriding of his hero, although Oblomov, of course, is too complete, fully realized, rounded and even tragic a figure just to be held up for our derision.”
Oblomov is Goncharov’s indictment of indolence and inertia on both an individual level and the level of Russian society as well. Goncharov is criticizing the Russian gentry’s smug, unworried self-satisfaction even as it was confronted with massive social change; it impeded progress, denying change, and it would eventually disappear in part because of this. On a personal level, Oblomov relies on the never-ending collision between romantic ideals and the intrusive and insistent realities of life. Oblomov’s overly romantic notions of love and of life itself prevent him from ever engaging with the world and Goncharov gently but insistently shows the cost that he—and Russian society—pay for such an attitude. (One of the novel’s highlights is Goncharov’s lengthy, brilliant portrayal of rural Russian life and society in Oblomov’s dream.)
My enthusiasm notwithstanding, Oblomov is not a flawless book. Pacing is an issue. Some interior monologues go on too long or are repeated too often. Some of the subplots can be overlong or verge on the silly. But Goncharov’s creations of Zakhar and Agafya Matveyevna (Oblomov’s landlady) easily rival any of Dickens’ indelible creations. For a novel written in 1859 to have such an extraordinary impact, to be a defining book in a national literature, and to retain its humor, its pathos, and its relevance, is no small achievement. That Oblomov is so little known or appreciated outside of Russia is inexplicable and sad. And it is now up to you to help me spread the word.

(I should also note that I have immense respect for the translation I read, by Stephen Pearl. His "Translator’s Afterword" is a fascinating, and brilliant, explanation drawn from a larger article about the challenges of translating this particular novel of various issues involved in creating a translation for our times. I found his translation fluid, easy-to-read, and often a joy for its wise handling of the English language.)
show less
"O mijn God! Het leven laat me gewoon niet met rust.”
Ik heb lang getwijfeld of ik dit een beoordeling van 3,5 van 4 sterren zou geven, maar hoe verder ik me van het einde van de lectuur van dit boek verwijderde, hoe zekerder ik werd van de 4 sterren. Neen, dit is geen perfecte roman, hij bevat zelfs een aantal onderliggende zwakheden, maar ik kan er niet aan doen, uiteindelijk had de tragikomische figuur van Ilya Ilich Oblomov me toch in de ban. Meer nog dan prins Myshkin, ‘de Idioot’ show more van Dostojevski, is hij erin geslaagd om me met zijn eerlijkheid, waarachtigheid en zuiver hart te ondermijnen. Dat laatste klinkt erg pathetisch, ik weet het, maar blijkbaar heb ik toch genoeg sentimentele romantiek in mij zodat zo'n figuur als Ilya Ilich mijn hart kan breken.
Ik ga dit boek niet te veel kapot analyseren, dat is alzoveel keer gedaan, met en zonder expertise. Wat me vooral charmeerde is dat onze arme Oblomov maar al te goed beseft dat hij een aberratie is, dat zijn inherente lethargie niet hoort, zeker niet in een samenleving (Rusland in de eerste helft van de 19e eeuw) die volop in verandering is. Voortdurend troffen me de passages waarin Oblomov zichzelf beklaagt en zegt niet te weten wie hij eigenlijk is, en waarom hij zo is als hij is.
Tegelijk weet hij vlijmscherp de nieuwe, moderne samenleving die staat aan het breken op de korrel te nemen, de leegte van het drukke, nijvere bestaan bloot te leggen: ““Het eeuwig heen en weer rennen, het eeuwigdurende spel van kleine verlangens, vooral hebzucht , mensen die dingen voor anderen proberen te bederven, het geklets, de roddels, de minachting, de manier waarop ze je van top tot teen bekijken. Je luistert naar waar ze het over hebben en het doet je hoofd tollen. Het is bedwelmend... Het is vervelend. Verveling! Waar is de mens hierin? Waar is zijn integriteit? Waar ging het heen? Hoe werd het ingeruild voor al deze kleinzieligheid?"
En ik weet het maar al te goed: wat Oblomov daar tegenoverstelt, zijn permanente lethargie, is onrealistisch en zelfs immoreel (dat wrijft zijn vriend Stolz er dik in). Maar tegelijkertijd weet Oblomovs voorstelling van het ideale leven me toch te raken: “Daarna trek ik een ruime jas aan, sla mijn arm om het middel van mijn vrouw, en zij en ik maken een wandeling over de eindeloze, donkere allée, rustig, bedachtzaam, stil of hardop denkend, dagdromend, mijn minuten van geluk tellend als het kloppen van een polsslag, luisterend naar mijn hartslag en betovering en sympathie zoekend in de natuur, en voordat we het weten komen we uit op een stroompje in een veld . De rivier kabbelt een beetje, korenaren wuiven in de wind en het is heet. We stappen in de boot en mijn vrouw stuurt ons, nauwelijks de riem optillend.”
Gontsjarov is er via Oblomov perfect in geslaagd de gespletenheid van de moderne mens bloot te leggen: de zenuwachtige stuwing naar voortdurende verandering en verbetering tegenover de kinderlijke verzuchting naar eenvoud, geborgenheid en gelukzaligheid. 4 sterren, dik verdiend.
PS. Ik las de Engelse vertaling van Maria Schwartz (2008), gebaseerd op de door Gontsjarov zelf bewerkte versie van 1862, die ver te verkiezen is boven de originele van 1859.
show less
Ilya Ilyich Oblomov is not merely indolent. He is virtually inert. He can almost not even wake up, let alone wash or put his clothes on. And as for leaving his apartment, that is out of the question. Everything is too much for him. Thinking is too much. Reading is too much. He can barely muster enough energy to eat and drink and breathe. And he is as defenceless as he is inactive. So it may not be surprising that his “friends” are taking advantage of him and his kind heart. All that is show more except for Andrei Stoltz. Oblomov grew up with Stoltz and the latter has an undying appreciation for Oblomov’s pureness of soul and kind heart. He refers to Oblomov’s intelligence as well, though we rarely see evidence of this. It is Stoltz who initiates much of the action in the novel — the offer (declined) to go abroad, the introduction to Olga, the rescue from the fiends bilking Oblomov of the wealth from his estate, and the care for Oblomov’s inheritance. If Stoltz is the figure of action and industry, then Oblomov is his mirror opposite in inaction and passivity. And yet their love and respect for each other binds them together, perhaps against reason and inclination.

There can be little doubt that Goncharov has created a number of vivid and lasting characters, even beyond the titular figure who lends his name to a recognized condition. But it may be his account of love, indeed of different forms of love, that makes this novel more remarkable. The burgeoning of love between Olga and Oblomov is beyond touching. Its consequences are painful. But equally valuable is the more stable love that each arrives at for another. And of course the love of friendship that Stoltz feels towards Oblomov is richly explored.

It might not stand up against some of the well-acknowledged classics of 19th century Russian literature, but Oblomov is still well worth reading. Just don’t get too comfortable on that divan! Gently recommended.
show less
I don't think I've ever struggled with what to think about a character as much as I have with Ilya Ilych Oblomov. Ten chapters in, I was his biggest fan. Halfway through the novel, I couldn't stand him. I went to bed last night with an overall positive impression and woke up angry with him all over again. I find myself putting a great deal of effort into a man who seems to want to do as little as possible.

From the start, Oblomov's greatest desire is bound to elude him. Despite his dreams of show more a pleasant life in the country and his occasional efforts to plan out his estate, what Oblomov wants most is to be left unburdened by responsibility or incident. Unfortunately, he lacks the ability to do pretty much anything (he can't even put his boots on by himself) and is therefore incapable of responding to even the slightest bump on the highway of life.

To just call him lazy would be entirely unfair. One of Oblomov's strengths is Goncharov's detailing of the anxieties brought about by our hero's lifestyle. Most of Oblomov's time is spent doing nothing but thinking about everything. He isn't lounging about in Athens being fed grapes (his landlady feeds him pies, but we'll get to that in a second). While he's thinking, he never questions the fact that someday he really will finish his plans for his estate. He truly believes, despite loads of evidence to the contrary, that these ideas and plans are worth thinking about and will lead him to a brighter future. He also spends plenty of time thinking about people. Throughout the summer that he spends with Olga (a girl with more than a few similarities to Natasha Rostov from War and Peace), Oblomov thinks of very little but her happiness and whether or not their relationship will be a detriment to her long-term well-being. His brightest moment in the novel is the letter he writes to Olga after her declaration of love for him that proves his willingness to sacrifice everything for her.

But, really, nobody needs him to sacrifice everything. Olga says it best:
"No one needs that or is asking for that... this is the ruse of cunning men, to offer sacrifices no one needs and cannot be made in order not to make the sacrifices that are needed."
Firstly, this is an allusion to the sociopolitical scene to which Goncharov was attempting to call Russia's attention. Mikhail Shiskin, in his excellent afterword (I disagree with a few of his opinions but the historical context he provides is vital), presents a mid-19th century Russian populace that was having an identity crisis. Russian society since its infancy had been built around service, whether to a Tsar (served by the nobility) or a master (served by the serfs). Russians found their sense of purpose in who they served. But by the mid-19th century, Russia ran under a Germanic template of self-service, and Russian landowners were forced to find some other purpose (The emancipation of serfs came in 1861, two years after Oblomov was published). These people no longer needed to fight in wars for the Tsar and give their lives for their country. The sacrifices that were needed came with much lower stakes, and this was difficult for many to take. Olga's accusation takes aim at those who were struggling in this exact situation. They were willing to give their lives for a Tsar. Would they now be willing to work for their families, or even for themselves?

But Olga isn't standing in front of the entire Russian nobility when she says these words. She's looking into the eyes of Oblomov.

This is a man who, despite caring for people, fails to actually care for them. He loves his best friend, Stoltz, but he burdens him to an extreme. At one point in the novel, Stoltz is running Oblomov's estate, handling Oblomov's legal disputes in St. Petersburg, and managing Oblomov's finances, all while living his own life and managing his own businesses. Stoltz doesn't need Oblomov to sacrifice his life. He just needs him to visit his own estate.

His landlady asks for even less. She enjoys pampering him, taking care of him like a baby, baking him pies all the time, etc. What does she need? She needs Oblomov to walk, so he can live longer and she can bake him more pies! COME ON, MAN, JUST WALK A LITTLE. CHRIST.

But this is Oblomov we're talking about. He's too busy thinking about the big things and worrying about his problems to actually do anything about the little things that are creating said problems.

I see Oblomov as unique in its ability to intelligently depict the consequences of inaction while remaining sympathetic to those who are inactive. The Chapter IX dream sequence is the novel's best scene, while bits and pieces of Part 3 dragged, but overall it's a rich reading experience.

I still don't quite know what to think about our sedentary oddball. No matter how hard you try not to matter, you're going to leave your footprint on someone or something, and Oblomov certainly makes his mark. It isn't an overwhelmingly positive one, to say the least. I don't know if there's a single character that can be said to have benefited from knowing him. But can a man only be summed up by what others take from him? I don't know. Let me think about that for the next 30 years while my estate falls into ruin.
show less

Lists

Awards

You May Also Like

Associated Authors

Ruth Horak Author
Werner Fenz Author and Curator
Künstlerhaus Graz Host Institute
Jacqueline Csuss Translator
Arthur Langeveld Translator, Afterword
David Magarshack Translator
Stephen Pearl Translator
Wils Huisman Translator
N. van Wijk Introduction
Marc Chagall Cover artist
Giorgio Manganelli Contributor
Nikolay Andreyev Introduction
Marian Schwartz Translator
Richard Freeborn Introduction
Ettore Lo Gatto Translator
Milton Ehre Introduction
J. A. Hollo Translator
Paolo Nori Translator
Else Bukowska Translator
N. W. Wilson Editor, Translator
Yolanda Bloemen Translator
Marja Wiebes Translator
Maarten 't Hart Afterword
Monse Weijers Translator
Greta Poli Editor

Statistics

Works
70
Also by
4
Members
4,640
Popularity
#5,436
Rating
4.0
Reviews
88
ISBNs
364
Languages
21
Favorited
20

Charts & Graphs