On This Page
Description
"A great stone bridge built three centuries ago in the heart of the Balkans ... stands witness to the countless lives played out upon it" and to the sufferings of the people of Bosnia.--Cover.Tags
Recommendations
Member Recommendations
ivan.frade Both books share the same "balcan" mood and a special view over Yugoslavian history.
whymaggiemay Get a more full history of the conflict from this book.
charlie68 Both have a good history of the region.
Member Reviews
“The common people remember and tell of what they are able to grasp and what they are able to transform into legend. Anything else passes them by without deeper trace, with the dumb indifference of nameless natural phenomena, which do not touch the imagination or remain in the memory. This hard and long building process was for them a foreign task undertaken at another’s expense. Only when, as the fruit of this effort, the great bridge arose, men began to remember details and to embroider the creation of a real, skillfully built and lasting bridge with fabulous tales which they well knew how to weave and to remember.”
Published in 1945, this book chronicles the historic forces that changed the lives of people living in Višegrad, show more Bosnia, where the bridge was built by the Ottoman Empire in the mid-16th century. The story spans hundreds of years (1500s to 1914). The bridge is wide, and contains a kapia in the center, where people can sit and chat. Over time, the bridge becomes both a community meeting place and a focal point for conflicts.
The narrative is centered around the enduring presence of the bridge. The characters come and go. Some are followed over several chapters and others disappear quickly. Their stories incorporate political, social, cultural, religious, and economic changes that occur during their lifetimes. The Ottoman and Austro-Hungarian occupations, Bosnian and Herzegovinian rebellions, and Austrian annexation are incorporated into the narrative. It also portrays the fallout after the assassination of Archduke Franz Ferdinand. Be aware that it contains a particularly gruesome description of torture and execution.
The book is beautifully written using descriptive language. I read the English translation from Serbo-Croatian by Lovett F. Edwards. It is easy to envision the bridge, the town, and the surrounding landscapes. It is a book to read gradually in order to fully digest the content. It is a wonderful example of an author using fiction to inform readers about history.
Memorable quotes:
“But misfortunes do not last forever (this they have in common with joys) but pass away or are at least diminished and become lost in oblivion. Life on the kapia always renews itself despite everything and the bridge does not change with the years or with the centuries or with the most painful turns in human affairs. All these pass over it, even as the unquiet waters pass beneath its smooth and perfect arches.”
“Every human generation has its own illusions with regard to civilization; some believe they are taking part in its upsurge, others that they are witnesses of its extinction. In fact, it always both flames and smolders and is extinguished, according to the place and the angle of view.” show less
Published in 1945, this book chronicles the historic forces that changed the lives of people living in Višegrad, show more Bosnia, where the bridge was built by the Ottoman Empire in the mid-16th century. The story spans hundreds of years (1500s to 1914). The bridge is wide, and contains a kapia in the center, where people can sit and chat. Over time, the bridge becomes both a community meeting place and a focal point for conflicts.
The narrative is centered around the enduring presence of the bridge. The characters come and go. Some are followed over several chapters and others disappear quickly. Their stories incorporate political, social, cultural, religious, and economic changes that occur during their lifetimes. The Ottoman and Austro-Hungarian occupations, Bosnian and Herzegovinian rebellions, and Austrian annexation are incorporated into the narrative. It also portrays the fallout after the assassination of Archduke Franz Ferdinand. Be aware that it contains a particularly gruesome description of torture and execution.
The book is beautifully written using descriptive language. I read the English translation from Serbo-Croatian by Lovett F. Edwards. It is easy to envision the bridge, the town, and the surrounding landscapes. It is a book to read gradually in order to fully digest the content. It is a wonderful example of an author using fiction to inform readers about history.
Memorable quotes:
“But misfortunes do not last forever (this they have in common with joys) but pass away or are at least diminished and become lost in oblivion. Life on the kapia always renews itself despite everything and the bridge does not change with the years or with the centuries or with the most painful turns in human affairs. All these pass over it, even as the unquiet waters pass beneath its smooth and perfect arches.”
“Every human generation has its own illusions with regard to civilization; some believe they are taking part in its upsurge, others that they are witnesses of its extinction. In fact, it always both flames and smolders and is extinguished, according to the place and the angle of view.” show less
Andrić takes us through the history of Bosnia from the early 16th century, when janissaries took a ten-year-old boy from his parents in a village near Višegrad. He would grow up to become the Ottoman statesman Mehmet Pasha and commission, as his pious legacy, the building of a stone bridge and a han at the point where he had been carried over the Višegrad ferry. In a series of vignettes, some linked, some not, we are taken through to 1914, when young people of the author's own generation are facing the opportunities of modern education and communications, and the challenges of the new political situation in the Balkans.
Although Andrić tells us a lot about the big things that are going on in the region over those four hundred years, show more everything is shown through the eyes of the ordinary people — Moslems, Serbs, and Jews; later also Austrians, Hungarians and Galicians — who live in the small town of Višegrad and meet to gossip on the bridge. History is experienced as a series of more or less inexplicable external events that affect their lives, it never seems to be anything they can influence themselves. Gruesome descriptions of arbitrary executions and tragic tales of suicide are mixed up with comic tales of romance and commercial intrigue, or with the minor tragedies of ordinary people's lives. The dignified conservative we see questioning reckless innovation in one story reappears in later ones as the last eccentric stick-in-the-mud holding on to the old ways against all reason, and the bridge constantly reappears as the structure that gives the stories a common thread.
Fascinating, absorbing, and an unusual way of looking at history: despite the long span of years covered it never loses its very human, very local feel: Andrić manages to make all these diverse characters from different cultures and ages into people we feel we know, somehow. show less
Although Andrić tells us a lot about the big things that are going on in the region over those four hundred years, show more everything is shown through the eyes of the ordinary people — Moslems, Serbs, and Jews; later also Austrians, Hungarians and Galicians — who live in the small town of Višegrad and meet to gossip on the bridge. History is experienced as a series of more or less inexplicable external events that affect their lives, it never seems to be anything they can influence themselves. Gruesome descriptions of arbitrary executions and tragic tales of suicide are mixed up with comic tales of romance and commercial intrigue, or with the minor tragedies of ordinary people's lives. The dignified conservative we see questioning reckless innovation in one story reappears in later ones as the last eccentric stick-in-the-mud holding on to the old ways against all reason, and the bridge constantly reappears as the structure that gives the stories a common thread.
Fascinating, absorbing, and an unusual way of looking at history: despite the long span of years covered it never loses its very human, very local feel: Andrić manages to make all these diverse characters from different cultures and ages into people we feel we know, somehow. show less
I found myself skimming constantly over pages of tedious infodumps waiting for a character to finally take the stage and an actual scene to begin. There are a few excellent moments scattered throughout, but the author has no affinity for dialogue or immediacy. I did appreciate the insight into the historical interactions between Muslims, Christians, and Jews. Also, while it seems like religion would drive much of the conflict, my takeaway from the book was that religion was almost completely irrelevant as a driver of the conflict. Decisions made by kings and sultans hundreds of miles distant bring nothing but tragedy to the area, and the characters seem to be helpless to change their unfortunate fates. Which, honestly, is probably a show more pretty accurate depiction of life throughout much of history and throughout much of the world. Still, it's a difficult nugget of wisdom to reach after such a long slog. show less
More a series of stories connected only by the bridge than a novel. The first 100 pages or so take place around the time of the bridge's construction by the Ottomans (actually by unwilling local labour) in 1570-something; I slightly preferred these to the last 200 which are devoted to the Austro-Hungarian era from the mid-19th century to the beginning of WWI. I love Andrić's style, unhurried yet precise, always willing to step back and add background or introduce supporting characters as needed. Turks, Serbs, Moslems, Christians, Spanish and Galician Jews, Germans, Hungarians, Montenegrins, Poles... this is a fascinating depiction of a complex corner of Europe. Its somewhat pessimistic conclusion doesn't seem unreasonable in hindsight.
The Bridge On The Drina is about ordinary life in a small town, over several centuries. However, while the people of Višegrad are like those in any small town, Višegrad itself is not ordinary. It is on the border of the Bosnian and Serb territories, and its bridge - built in the sixteenth century - is an important communications link for the Ottoman Empire.
Great historical forces lead to political upheavals, imperfectly understood in the town but with inevitable consequences.
Much of the book is focused on the bridge itself, including the terraced area midway across where the townspeople pass the time, and the caravansarai to one side. Serbian villagers try to disrupt the construction of the bridge and are made examples of. Refugees show more cross the bridge, driven out of their homes. After the shift from the Ottoman to the Austro-Hungarian empire, women start to take the air on the terrace, much to the disgust of the men who used to smoke their waterpipes there. Guards appear and question the people who are crossing.
As this shows, the book is interested in the way that the great political changes are experienced in daily life, and especially in the way that the town changed with each wave of new influence - whether that was in a new way of reckoning weights and measures at the market, or a different shape of horseshoe. And the influence goes both ways:
"Many of these officials, the fiery Magyar or the haughty Pole, crossed the bridge with reluctance and entered the town with disgust and, at first, were a world apart, like drops of oil in water. Yet a year or so later they could be found sitting for hours on the kapia [terrace], smoking through thick amber cigarette-holders and, as if they had been born in the town, watching the smoke expand and vanish under the clear sky in the motionless air of dusk; or they would sit and wait for supper with the local notables on some green hillock, with plum brandy and snacks and a little bouquet of basil before them, conversing leisurely about trivialities or drinking slowly and occasionally munching a snack as the townsmen knew how to do so well."
This extract also shows the poetry of description which is another feature of the book.
I don't think I've ever read anything which looked at the sweep of history in such a human way. Highly recommended. show less
Great historical forces lead to political upheavals, imperfectly understood in the town but with inevitable consequences.
Much of the book is focused on the bridge itself, including the terraced area midway across where the townspeople pass the time, and the caravansarai to one side. Serbian villagers try to disrupt the construction of the bridge and are made examples of. Refugees show more cross the bridge, driven out of their homes. After the shift from the Ottoman to the Austro-Hungarian empire, women start to take the air on the terrace, much to the disgust of the men who used to smoke their waterpipes there. Guards appear and question the people who are crossing.
As this shows, the book is interested in the way that the great political changes are experienced in daily life, and especially in the way that the town changed with each wave of new influence - whether that was in a new way of reckoning weights and measures at the market, or a different shape of horseshoe. And the influence goes both ways:
"Many of these officials, the fiery Magyar or the haughty Pole, crossed the bridge with reluctance and entered the town with disgust and, at first, were a world apart, like drops of oil in water. Yet a year or so later they could be found sitting for hours on the kapia [terrace], smoking through thick amber cigarette-holders and, as if they had been born in the town, watching the smoke expand and vanish under the clear sky in the motionless air of dusk; or they would sit and wait for supper with the local notables on some green hillock, with plum brandy and snacks and a little bouquet of basil before them, conversing leisurely about trivialities or drinking slowly and occasionally munching a snack as the townsmen knew how to do so well."
This extract also shows the poetry of description which is another feature of the book.
I don't think I've ever read anything which looked at the sweep of history in such a human way. Highly recommended. show less
amazingly evocative writing
By sally tarbox on 21 April 2011
Format: Paperback
not exactly a novel, more a series of stories following the 'life' of a Bosnian bridge over 350 years. The book starts with its construction in 1500s, a project of several years where the Turkish overseers conscript the locals into slave labour culminating in the awful description of the impalement of a worker who rebels by sabotaging the bridge. Then Andric takes us through the centuries; the flood when local leaders of all faiths gather in the same house in a heartwarming episode. Yet with the change in frontiers and arrival of Turkish refugees from Serbia, the uncertainty of life is ever in the background. The Austro-Hungarian occupation comes, locals dispute show more whether or not to resist, a guard commits suicide after failing to do his job properly. Life becomes wealthier, and in 1900s the young have time to discuss politics. In the last chapter world war 1 hits the town as a bomb smashes the bridge; this is told from the perspective of a man in a shop and is such evocative writing you feel you are there. Brilliant book show less
By sally tarbox on 21 April 2011
Format: Paperback
not exactly a novel, more a series of stories following the 'life' of a Bosnian bridge over 350 years. The book starts with its construction in 1500s, a project of several years where the Turkish overseers conscript the locals into slave labour culminating in the awful description of the impalement of a worker who rebels by sabotaging the bridge. Then Andric takes us through the centuries; the flood when local leaders of all faiths gather in the same house in a heartwarming episode. Yet with the change in frontiers and arrival of Turkish refugees from Serbia, the uncertainty of life is ever in the background. The Austro-Hungarian occupation comes, locals dispute show more whether or not to resist, a guard commits suicide after failing to do his job properly. Life becomes wealthier, and in 1900s the young have time to discuss politics. In the last chapter world war 1 hits the town as a bomb smashes the bridge; this is told from the perspective of a man in a shop and is such evocative writing you feel you are there. Brilliant book show less
Translation Tuesdays: The Bridge on the Drina, by Ivo Adrić
A series dedicated to literature in translation whether classic or contemporary.
Originally published in 1945 as Na Drini Ĉuprija
Translated from the Serbo-Croat by Lovett F. Edwards
A Signet Classic from 1967
Yugoslavian literature, much like the nation forged in the aftermath of the First World War, stands unique in the field of European literature. The Bridge on the Drina, by Ivo Adrić, the 1961 Nobel Prize-winner, functions as an experiment in literary modernism and as a kind of ur-text for Yugoslavian literature itself. Encompassing four centuries in a chronicle of daily life and political upheaval, Drina follows the lives of the villages of Višegrad from 1571, when the show more bridge was constructed, to 1914, when it was destroyed.
The novel, despite its small size – my Signet Classic is a 334-page pocket paperback (minus the Translator’s Foreword and the Afterword by John Simon) – contains a cavalcade of miniature portraits and literary styles. It begins in the mode of a creation myth, telling of legendary figures and tall tales told and retold by the villagers of Višegrad. By the end, the novel has ensconced itself into a more realistic mode, replete with individual struggles against economic and sociopolitical forces, reminiscent of French writers like Balzac and Zola. Yet the transitions from medieval to early modern to modern societies come across as seamless.
Andrić paints these portraits and the changing times with an atmospheric brush, mannered and ornate, yet not distracting or self-consciously “clever” in its execution. In the opening chapters, he tells the story of a little boy who would grow up to the Sultan’s Vizier. Looking back on the town, the boy, taken as tribute and later to be raised as a Janissary, the author recreates the boy’s mental state:
“He surely forgot too the crossing of the Drina at Višegrad, the bare banks on which travellers shivered with cold and uncertainty, the slow and worm-eaten ferry, the strange ferryman, and the hungry ravens above the troubled waters. But that feeling of discomfort which had remained in him had never completely disappeared. On the other hand, with years and with age it appeared more and more often; always the same black pain which cut into the breast with that special well-known childhood pang which was clearly distinguishable from all the ills and pains that life later brought to him. With closed eyes, the Vezir would wait until that black knife-like pang passed and the pain diminished.”
The novel explores the tense coexistence of the Bosnian and Turkish communities. The brutal rule of the Ottoman Turk is contrasted to the bureaucratic petty tyrannies of the empire of Austria-Hungary. In both cases, Višegrad exists in a liminal space, as a kind of outlier of both empires. But geopolitics and the processes of imperial rule remain distant and abstract. Only in rare cases do the tendrils of political power impinge on the community and the bridge. Mostly it is everyday life. Weddings and funerals, trade to and fro across the bridge, and idle hours spent on the bridge’s kapia. (While the characters and manners may seem exotic to an American reader, the kapia’s social scene could be seen as akin to Sam’s bar on Cheers.)
In what would otherwise be a momentous occasion, the handoff of Višegrad from Ottoman to Austrian rule is handled with a serio-comic anticlimax. Several chapters beforehand, the villages speak in hushed voices about rebellions and insurgencies against Ottoman rule. Each successive rebellion and its attendant quashing seem like a desperate attempt to push back a powerful and inevitable wave. But in the end, the Ottomans leave and the Austrians arrive with minor ceremony and a proclamation nailed to the bridge.
Drina mirrors Yugoslavia’s idiosyncratic political position in the Cold War hegemony. Created in the aftermath of the First World War and stitching together various ethnic groups (Bosnians, Serbs, Croats, etc.) and different religious communities (Christian and Muslim), it shook off the shackles of Nazi Occupation by embracing Communist rule. But Yugoslavia had been under Ottoman and Austrian rule for centuries, always a pawn in some imperial chess game. Yugoslavia under the dictator Joseph Tito sided with the Soviets but didn’t become a “satellite state.” It was Communist but wasn’t a member of the Warsaw Pact, instead becoming part of the Non-Aligned Movement. Drina reveals not necessarily the political background, although Ottoman and Austrian tyrannies are exposed for what they were, law and order wrapped up in false promises and cheap rhetoric. It also serves as a prophecy for the fragmentation and violence that will follow the dissolution of the Iron Curtain.
After the assassination of Archduke Francis Ferdinand by a Bosnian nationalist, the mood turns ugly and Austrian rule sloughs off its hypocritical benevolence, since the Hapsburg officer corps remained a German-speaking body, its ethnic chauvinism camouflaged in military pomp and ceremony. Andrič’s novel, told in a masterful and modernist interpretation of the national epic, reveals the trials and tribulations of Višegrad’s people, with the bridge as the central unifying symbol, seeing the various ethnic and religious communities with a humanizing eye for detail. In these days of political division, an increasing normalization of political violence, and the relentless doublespeak of political campaigns, Drina shows how centuries of tense co-existence can reveal itself in the hearts and minds of individual villagers. The bridge is shown as universal and eternal … until it isn’t, blown apart by retreating troops of an ossified decadent empire.
https://driftlessareareview.com/2022/11/15/translation-tuesdays-the-bridge-on-th... show less
A series dedicated to literature in translation whether classic or contemporary.
Originally published in 1945 as Na Drini Ĉuprija
Translated from the Serbo-Croat by Lovett F. Edwards
A Signet Classic from 1967
Yugoslavian literature, much like the nation forged in the aftermath of the First World War, stands unique in the field of European literature. The Bridge on the Drina, by Ivo Adrić, the 1961 Nobel Prize-winner, functions as an experiment in literary modernism and as a kind of ur-text for Yugoslavian literature itself. Encompassing four centuries in a chronicle of daily life and political upheaval, Drina follows the lives of the villages of Višegrad from 1571, when the show more bridge was constructed, to 1914, when it was destroyed.
The novel, despite its small size – my Signet Classic is a 334-page pocket paperback (minus the Translator’s Foreword and the Afterword by John Simon) – contains a cavalcade of miniature portraits and literary styles. It begins in the mode of a creation myth, telling of legendary figures and tall tales told and retold by the villagers of Višegrad. By the end, the novel has ensconced itself into a more realistic mode, replete with individual struggles against economic and sociopolitical forces, reminiscent of French writers like Balzac and Zola. Yet the transitions from medieval to early modern to modern societies come across as seamless.
Andrić paints these portraits and the changing times with an atmospheric brush, mannered and ornate, yet not distracting or self-consciously “clever” in its execution. In the opening chapters, he tells the story of a little boy who would grow up to the Sultan’s Vizier. Looking back on the town, the boy, taken as tribute and later to be raised as a Janissary, the author recreates the boy’s mental state:
“He surely forgot too the crossing of the Drina at Višegrad, the bare banks on which travellers shivered with cold and uncertainty, the slow and worm-eaten ferry, the strange ferryman, and the hungry ravens above the troubled waters. But that feeling of discomfort which had remained in him had never completely disappeared. On the other hand, with years and with age it appeared more and more often; always the same black pain which cut into the breast with that special well-known childhood pang which was clearly distinguishable from all the ills and pains that life later brought to him. With closed eyes, the Vezir would wait until that black knife-like pang passed and the pain diminished.”
The novel explores the tense coexistence of the Bosnian and Turkish communities. The brutal rule of the Ottoman Turk is contrasted to the bureaucratic petty tyrannies of the empire of Austria-Hungary. In both cases, Višegrad exists in a liminal space, as a kind of outlier of both empires. But geopolitics and the processes of imperial rule remain distant and abstract. Only in rare cases do the tendrils of political power impinge on the community and the bridge. Mostly it is everyday life. Weddings and funerals, trade to and fro across the bridge, and idle hours spent on the bridge’s kapia. (While the characters and manners may seem exotic to an American reader, the kapia’s social scene could be seen as akin to Sam’s bar on Cheers.)
In what would otherwise be a momentous occasion, the handoff of Višegrad from Ottoman to Austrian rule is handled with a serio-comic anticlimax. Several chapters beforehand, the villages speak in hushed voices about rebellions and insurgencies against Ottoman rule. Each successive rebellion and its attendant quashing seem like a desperate attempt to push back a powerful and inevitable wave. But in the end, the Ottomans leave and the Austrians arrive with minor ceremony and a proclamation nailed to the bridge.
Drina mirrors Yugoslavia’s idiosyncratic political position in the Cold War hegemony. Created in the aftermath of the First World War and stitching together various ethnic groups (Bosnians, Serbs, Croats, etc.) and different religious communities (Christian and Muslim), it shook off the shackles of Nazi Occupation by embracing Communist rule. But Yugoslavia had been under Ottoman and Austrian rule for centuries, always a pawn in some imperial chess game. Yugoslavia under the dictator Joseph Tito sided with the Soviets but didn’t become a “satellite state.” It was Communist but wasn’t a member of the Warsaw Pact, instead becoming part of the Non-Aligned Movement. Drina reveals not necessarily the political background, although Ottoman and Austrian tyrannies are exposed for what they were, law and order wrapped up in false promises and cheap rhetoric. It also serves as a prophecy for the fragmentation and violence that will follow the dissolution of the Iron Curtain.
After the assassination of Archduke Francis Ferdinand by a Bosnian nationalist, the mood turns ugly and Austrian rule sloughs off its hypocritical benevolence, since the Hapsburg officer corps remained a German-speaking body, its ethnic chauvinism camouflaged in military pomp and ceremony. Andrič’s novel, told in a masterful and modernist interpretation of the national epic, reveals the trials and tribulations of Višegrad’s people, with the bridge as the central unifying symbol, seeing the various ethnic and religious communities with a humanizing eye for detail. In these days of political division, an increasing normalization of political violence, and the relentless doublespeak of political campaigns, Drina shows how centuries of tense co-existence can reveal itself in the hearts and minds of individual villagers. The bridge is shown as universal and eternal … until it isn’t, blown apart by retreating troops of an ossified decadent empire.
https://driftlessareareview.com/2022/11/15/translation-tuesdays-the-bridge-on-th... show less
Members
- Recently Added By
Lists
1001 Books You Must Read Before You Die
1,448 works; 1,131 members
Best Historical Fiction
620 works; 261 members
Best of World Literature
431 works; 51 members
Recommend the 20 best books you've read in the last five years
2,167 works; 601 members
Historical Fiction
889 works; 89 members
20th Century Literature
1,161 works; 55 members
1940s
221 works; 25 members
Canon de la narrativa universal del siglo XX
254 works; 6 members
Books That Changed Me
156 works; 47 members
Nobel Price Winners
222 works; 20 members
Favourite Books
1,817 works; 316 members
Top Five Books of 2014
1,064 works; 398 members
Top Five Books of 2018
802 works; 265 members
Harold Bloom - The Western Canon: D. The Chaotic Age
833 works; 24 members
1,001 BYMRBYD Concensus
723 works; 27 members
Most Disturbing Books
124 works; 27 members
Five star books
1,755 works; 107 members
Books Read in 2017
4,248 works; 129 members
My list of 100 books to read next
100 works; 4 members
My TBR Challenge Leftovers
22 works; 1 member
Books Read in 2016
4,666 works; 199 members
Books I've read
87 works; 2 members
Reading Globally
136 works; 16 members
Tammen Keltainen kirjasto
81 works; 1 member
The Books I Read in 2016
54 works; 1 member
Books about the Balkans
19 works; 2 members
Fiction With Familiar Settings
277 works; 91 members
Writers In Public Domain 2026
90 works; 1 member
Books Read in 2025
4,090 works; 97 members
2024 Christmas Gifts
40 works; 10 members
Classics Reading List
16 works; 1 member
Canon de la narrativa universal del s. XX (cicutadry)
499 works; 3 members
100 knjiga
100 works; 1 member
Books Read in 2013
1,629 works; 51 members
The Books I Read in 2017
96 works; 1 member
Dear Nerdfighteria Maybe-Fiction Recommendations
24 works; 1 member
Books written in uncommon languages
97 works; 8 members
My TBR
371 works; 3 members
Not finished Books
7 works; 1 member
History in the long view
55 works; 3 members
Top-Rated Books on LibraryThing
272 works; 116 members
Talk Discussions
Past Discussions
Group Read, December 2015: The Bridge on the Drina in 1001 Books to read before you die (December 2015)
Author Information

Ivo Andric was born October 10, 1892, in Docu, Bosnia. He was raised in Bosnia, a region of violent political turmoil for centuries. As a young patriot, Andric became associated with political organizations, leading to his imprisonment for three years during World War I. He was also under virtual house arrest during World War II. While imprisoned show more Andric wrote his most creative material as he explored the agonies of Bosnia's oppression and exploitation. His World War I incarceration led to Ex Ponto, his collection of prison meditations and philosophy. His World War II house arrest provided Andric with the material and time to produce his most memorable novels, known as the Bosnian trilogy-Gospodjica (The Woman From Sarajevo), Travnicka hronicka (Bosnian Story or Chronicle), and Na Drini cuprija (The Bridge on the Drina). His devotion to truth and morality in times of despair and struggle is one of his strengths. His work has been translated into German, French, Russian, Spanish, and Italian. After the wars, Andric served as a Yugoslav diplomat, deputy, and representative from Bosnia. He was a member of the Federation of Writers of Yugoslavia. Andric was awarded the Prize for Life Work from the Yugoslav government in 1956, the Nobel Prize for Literature in 1961, and was bestowed an honorary doctorate from the University of Krakon in 1964. Andric died March 13, 1975, in Belgrade, Yugoslavia. (Bowker Author Biography) show less
Some Editions
Awards and Honors
Awards
Notable Lists
Series
Belongs to Publisher Series
Dolfijnreeks (6|[6])
Medusa [Mondadori] (442)
Keltainen kirjasto (31)
Ullstein Buch (3050)
Gli Oscar [Mondadori] (119)
Harvill (167)
dtv (12385)
Work Relationships
Is contained in
Common Knowledge
- Canonical title
- The Bridge on the Drina
- Original title
- На Дрини ћуприја; Na Drini ćuprija
- Original publication date
- 1945 (original Serbo-Croatian) (original Serbo-Croatian)
- Important places
- Višegrad, Bosnia; Ottoman Empire
- First words
- For the greater part of its course the river Drina flows through narrow gorges between steep mountains or through deep ravines with precipitous banks.
- Last words
- (Click to show. Warning: May contain spoilers.)On the slope which led upwards to Mejdan lay Alihodja and breathed out his life in short gasps.
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)One finds, reading him, the kind of peace to be had only from the works of master artisans. (Afterword) - Blurbers
- McNeill, William H; Perec, Georges
- Original language
- Serbo-Croatian
Classifications
- Genres
- Fiction and Literature, General Fiction, Historical Fiction
- DDC/MDS
- 891.8235 — Literature & rhetoric Literatures of other languages East Indo-European and Celtic literatures West and South Slavic languages (Bulgarian, Slovene, Polish, Czech, Slovak, Serbo-Croatian, and Macedonian) Serbo-Croatian Fiction 1900–1991
- LCC
- PZ3 .A5735 — Language and Literature Fiction and juvenile belles lettres Fiction and juvenile belles lettres Fiction in English
- BISAC
Statistics
- Members
- 2,784
- Popularity
- 6,512
- Reviews
- 67
- Rating
- (4.18)
- Languages
- 27 — Bosnian, Catalan, Czech, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Galician, Greek, Hebrew, Hungarian, Italian, Japanese, Lithuanian, Norwegian (Bokmål), Polish, Romanian, Russian, Serbian, Croatian, Slovenian, Spanish, Swedish, Turkish, Portuguese (Portugal)
- Media
- Paper
- ISBNs
- 110
- UPCs
- 1
- ASINs
- 33


























































































