Raton-Liseur's 2024 reading journal (Part 1)

This topic was continued by Raton-Liseur's 2024 reading journal (Part 2).

TalkClub Read 2024

Join LibraryThing to post.

Raton-Liseur's 2024 reading journal (Part 1)

1raton-liseur
Jan 1, 2024, 1:28 pm

I have joined Club Read in 2019, so 2024 will be my 6th year in this wonderful reading and friendly group. I don’t have much inspiration to write an original introduction, so I’ve decided to settle for the absurd idea of a non-introduction introductory post. That’s what this first post is…

2raton-liseur
Jan 1, 2024, 1:28 pm

And because I can’t really go without an introduction, my second post will be a warning post. Just to state that, as usual, my reviews will be in French. Following discussions and conversations can be either in French or in English (or other languages, but then I might not be able to answer).

3raton-liseur
Edited: Jan 4, 2024, 9:41 am

Memorable reads from 2023
Anyway, the best way to introduce myself to fellow readers is obviously to talk about books. So here is a look at my 2023 reading journey and the memorable books from last year. This is not a top 5 or top 10, but rather a list of books that have made a lasting impression, not necessarily for their intrinsic qualities, but because I learnt a lot and/or I read them at the right time for me, and/or because they bring something utterly new in my reading world. I have tried to keep the list short, so managed to come down to 7 wordy books and 3 graphic books.

Wordy books:

Les Hommes de L'Emeraude de Josef Kjellgren, traduit du suédois par Philippe Bouquet
Le Dernier Ete de la Raison de Tahar Djaout
Une défense de l'avortement de Judith Jarvis Thomson, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Louise Cabannes et Leslie Talaga
Jakob le menteur de Jurek Becker, traduit de l'allemand par Claude Sebisch
Les Filles d'Egalie de Gerd Brantenberg, traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud
La Sentence de Louise Erdrich, traduit de l'anglais par Sarah Gurcel
♦ Alma, livre 1 : Le vent se lève de Timothée de Fombelle

Graphic stories:

Mes mauvaises filles de Zelba
Les Indes fourbes d’Alain Ayroles (scénario) et Juanjo Guarnido (dessin)
Un Printemps à Tchernobyl d'Emmanuel Lepage

4raton-liseur
Jan 1, 2024, 1:29 pm

Planning not to plan in 2024
I do not plan to participate in any challenges or group read this year, which has not happened for the past two years. I plan not to plan, and see where my readings will lead me.
I really enjoyed the Asian and African challenges I participated in. It challenged me to read books from my shelves that had been waiting for my attention for years, and it allowed me to discover some books or some authors I did not know about.
But this constrained my readings and changed my reading habits which I liked to describe as serendipitous or as ricochet reads, as there is often a link that helps me jumping from one book to the other (similarity in theme or time period, or place, or on the contrary something totally different because I need a change of scenery).

So for this year, I’d like to come back to this serendipitous ricochet reading, and at the same time, I’d like to make an emphasis in reading from the Asia and Africa backlog list I built throughout the duration of those challenges, and reading books I’ve bought during these two last year but had difficulty reading because I could not read from my shelves at the same time as reading new acquisitions.

At the same time, I keep the same reading aspirations. First my degrowth goal, ie reading more owned books than buying others (hence reading recently acquired books is considered good practice). Then, my usual open-ended goals:
♦ Read at least one book for each of my personal reading commitments.
♦ Read at least one book directly in English.
♦ Read global, gender diverse, old and new, short and long.

5raton-liseur
Edited: Aug 9, 2024, 4:40 am

Personal on-going reading commitments
These personal commitments reflect my long-lasting reading interests. For most of them, I maintain an independent thread to track my progresses. So here is a usual(-for-me) checklist and place to recap all the links and progress for 2024.

Tour du monde en livres
Reading books set in every countries and territories (reading history starting in 2010).
Progress as of end of 2023: *** places paper-visited, out of 248.

Petite bibliothèque des prix Nobel de littérature
Reading books from as many Nobel laureates in Literature as possible (all reading history).
Progress as of end of 2023: *** out of approximately 90 authors.

Histoire naturelle et sociale d'une famille sous le Second Empire : Les Rougon-Macquart d’Emile Zola
Reading all books in the series, in order of publication date (started in 2021, with the objective of at least one book per year).
Progress as of end of 2023: 2 books out of 20.

Luis Sepúlveda in extenso
Reading all books from this author, in order of publication date in France (started in 2021, with the objective of at least one book per year).
Progress as of end of 2023: 3 books out of ***.

Prix Gens de mer
Reading all the books who received this Prize, whose laureate is announced during the yearly Festival Etonnants Voyageurs in Saint Malo.
Progress as of end of 2023: 4 books out of 18.

Prix Emile Guimet
Reading all the books who received this Prize for Asian literature spearheaded by the Musée Emile Guimet in Paris.
Progress as of end of 2023: 1 book out of 6.

6raton-liseur
Edited: Oct 1, 2024, 3:16 am

The cherry-reader's lists (1) : Geographical lists
In 2022 and 2023, I have made some lists of books I wanted to read for the Asian book challenge and the African novel challenge. But as always, I have been more ambitious than what I could read and I have now two interesting geographical backlog lists.
During the same period of time, I have bought books that I could not always read as I was buying them, and I now have piles of “newly acquired” books on and around my bedside table and my chest of drawers.
Ideally, I would like to read at least half of each list in the course of the year. I’ll have to count how many books these are to see if this is at all possible...

Backlog list from the 2022 Asian book challenge
by planned month, then by alphabetical order of country and author
(April - Iran) Le Colonel de Mahmoud Dowlatabadi, traduit du persan by Christophe Balaÿ
(June - Inde) The Hungry Tide de Amitav Gosh
(June - Inde) Le Riz et la mousson de Kamala Markandaya, traduit de l'anglais (Inde) par Anne-Marie Soulac
(June - Inde) Tales from Firozsha Baag de Rohinton Mistry
(July - Chine) La Cage entrebâillée de Lao She, traduit du chinois par Paul Bady et Li Tche-houa
(July - Chine - œuvre graphique) Ma Maman de Li Kunwu
(July - Chine) La Dure Loi du karma de Mo Yan, traduit du chinois par Chantal Chen-Andro
(July - Chine) Le Petit Soldat du Hunan de Shen Congwen, traduit du chinois par Isabelle Rabut

Backlog list from the 2023 African novel challenge
by planned month, then by alphabetical order of country and author
(January - Algérie) La Part du mort de Yasmina Khadra
(January - Egypte) J'ai couru vers le Nil d’Alaa al-Aswani, traduit de l'arabe (Egypte) par Gilles Gauthier
(January or May - Egypte) Impasse des deux palais de Naguib Mahfouz, traduit de l'arabe (Egypte) par Philippe Vigreux
(February or December - Guinée Bissau) L'Ultime Tragédie d'Abdulai Sila, traduit du portugais (Guinée-Bissau) par Alain Canihac et Graziella Neves Forte Canihac
(February - Mozambique) Le Parlement conjugal de Paulina Chiziane, traduit du portugais (Mozambique) par Sébastien Roy
(February - Mozambique) L’Accordeur de silences de Mia Couto, traduit du portugais (Mozambique) par Elizabeth Monteiro Rodrigues
(April - Soudan) Saison de la migration vers le Nord de Tayeb Salih, traduit de l’arabe par Abdelwahab Meddeb
(June or October - Kenya) Wizard of the Crow de Ngũgĩ wa Thiong'o
(June - Ouganda) Kintu de Jennifer Nansubuga Makumbi, traduit de l'anglais (Ouganda) par Céline Schwaller
(August or December - Côte d'Ivoire) Monné, outrages et défis d’Ahmadou Kourouma
(August or December - Guinée) L’enfant noir de Camara Laye
(August or December - Guinée) Le Roi de Kahel de Tierno Monénembo
(August or December - Mali) Amkoullel, l'enfant Peul de Amadou Hampaté Bâ
(August or December - Mali) Toiles d’araignées d’Ibrahima Ly
(August or December - Sénégal) Une si longue lettre de Mariama Bâ
(August or December - Sénégal) Les bouts de bois de Dieu de Ousmane Sembène
(September - Afrique du Sud) Une saison blanche et sèche d'André Brink, traduit de l'anglais par ***
(September - Afrique du Sud) Mère à mère de Sindiwe Magona, traduit de l'anglais par Sarah Davies Cordova
(November - Zimbabwe) The No. 1 Ladies' Detective Agency de Alexander McCall Smith
(December - Cameroun) Puissions-nous vivre longtemps d'Imbolo Mbue, traduit de l'anglais (Cameroun) par Catherine Gibert

7raton-liseur
Edited: Jun 8, 2024, 3:36 am

The cherry-reader's lists (2) : Year of acquisition lists
Unread books bought in 2022
by alphabetical order of author
Mémoires d'une jeune fille rangée de Simone de Beauvoir
La Garde blanche de Mikhaïl Boulgakov, traduit du russe (URSS) par Claude Ligny
Le Carnet Viking : 70 jours en mer de Barents (juin-septembre 1939) d'Anita Conti
Bonsoir Marie-Josèphe de Jean David
Middlemarch de George Eliot, traduit de l'anglais (Royaume-Uni) par Sylvère Monod
Funérailles molles de Fang Fang, traduit du chinois (Chine) par Brigitte Duzan
Lais de Marie de France, traduit de l’ancien français par Philippe Walter
Les Yeux du Rigel de Roy Jacobsen, traduit du norvégien (Norvège) par Alain Gnaedig
L'Ange de pierre de Margaret Laurence, traduit de l'anglais (Canada) par Sophie Bastide-Foltz
La Leçon d'allemand de Siegfried Lenz, traduit de l'allemand (Allemagne) par Bernard Kreiss
Pélagie-la-Charrette d’Antonine Maillet
Bones Bay de Becky Manawatu, traduit de l'anglais (Nouvelle-Zélande) par David Fauquemberg
Les Nuits de la peste d'Orhan Pamuk, traduit du turc (Turquie) par Julien Lapeyre de Cabanes
Essai sur l'exotisme de Victor Segalen
L'Homme au cheval blanc de Theodor Storm, traduit de l'allemand (Allemagne) pasRaymon Dhaleine
Lulu, fille de marin d'Alissa Wenz
L'Arc-en-ciel blanc de Akira Yoshimura, traduit du japonais (Japon) par Martin Vergne

Unread books bought in 2023
by alphabetical order of author
Les Corps Célestes de Jokha Alharthi, traduit de l'arabe (Oman) par Khaled Osman
Les Pâtres de la nuit de Jorge Amado, traduit du portugais (Brésil) par Conrad Detrez
Le Pont sur la Drina d’Ivo Andrić, traduit du serbo-croate par Pascale Delpech
Leyendas de Yucatán de Pamela Anet Valle
349422::Le Miroir de Lida Sal de Miguel Angel Asturias, traduit de l'espagnol par Claude Couffon
Le Golfe des peines de Francisco Coloane, traduit de l’espagnol (Chili) par François Gaudry
Ferdaous, une voix en enfer de Nawal El Saadawi, traduit de l'arabe par Assia Djebar et Essia Trabelsi
Dites-leur que je suis un homme d'Ernest J. Gaines, traduit de l'américain par Michelle Herpe-Voslinsky
Vivre à présent de Nadine Gordimer, traduit de l’anglais (Afrique du Sud) par David Fauquemberg
La confrontation de Louis Guilloux
Labyrinthe de Louis Guilloux
Plaidoirie pour l'avortement de Gisèle Halimi
Ceux de Ker-Askol d'Hervé Jaouen
L'Impasse de Bab Essaha de Sahar Khalifa, traduit de l'arabe par Youssef Seddik et Mohamed Maouhoub
Les Annales de Brekkukot d'Halldór Laxness, traduit de l'islandais par Régis Boyer
Les Ronces du sentier de R.-Y. Le Mazou
Tyrannie de Richard Malka
Inaluk, ou Pourquoi le ciel est bleu ? d’Evelyne Mary
Atlantique Nord de Redmond O’Hanlon, traduit de l’anglais par Jacques Chabert
Herland de Charlotte Perkins Gilman, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Bernard Hoepffner
On s'y fera de Zoyâ Pirzâd, traduit du persan (Iran) par Christophe Balaÿ
El Gran Libro de las Leyendas mayas de Will Rodríguez
L’Age de Perle de Marie-Paule Salonne
Descubriendo a los Mayas: Las aventuras de Stephens y Catherwood en las ciudades perdidas de los Mayas (version abreviada) de John Stephens, sin mención del traducor
De ruines et de gloire par Akli Tadjer
Les Gens de par ici d’Anne de Tourville
Hallucinations de Haruo Umezaki, traduit du japonais par Jacques Lalloz
Roca Pelada d'Eduardo Fernando Varela, traduit de l'espagnol (Argentine) par François Gaudrys
33 jours de Léon Werth
Quand notre terre touchait le ciel de Tsering Yangzom Lama, traduit de l'anglais (Canada) par Claire-Marie Clévy

8raton-liseur
Edited: Jul 10, 2024, 1:23 pm

The cherry-reader's lists (3): Other useful lists
Unread books bought in 2020 and 2021
by alphabetical order of author
Harlem Quartet de James Baldwin, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Christiane Besse
Anne de Bretagne, Duchesse et reine de France de Claire L'Hoër
La Septième Croix d’Anna Seghers, traduit de l’Allemand (Allemagne) par Françoise Toraille
Les Cacatoès de Patrick White, traduit de l'anglais (Australie) par Nathalie Pavec et Jean-Marc Victor
Underground Railroad de Colson Whitehead, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Serge Chauvin

Unread bought ebooks list
by alphabetical order of author
Les Grands cimetières sous la lune de Georges Bernanos
Autour du Pôle Sud de Jean Charcot
Trois soldats de John Dos Passos
Seul à travers l’Atlantique d’Alain Gerbault
Mère à mère de Sindiwe Magona
Kintu de Jennifer Nansubuga Makumbi
La Septième croix d’Anna Seghers
Roca Pelada d’Eduardo Fernando Varela

9raton-liseur
Edited: Jul 15, 2024, 5:52 pm

Books read in January 2024

1. 1. (1) L'Accordeur de silences de Mia Couto, traduit du portugais (Mozambique) par Elisabeth Monteiro Rodrigues
2. -. (-) Yézidie ! d'Aurélien Ducoudray (scénario) et Mini Ludvin (dessin)
3. -. (-) Inaluk, ou Pourquoi le ciel est bleu ? d’Evelyne Mary
4. 2. (2) L'Age de perle de Marie-Paule Salonne
5. -. (3) La Part du mort de Yasmina Khadra
6. 3. (4) Mer blanche de Roy Jacobsen, traduit du norvégien par Alain Gnaedig
7. 4. (5) Les yeux du Rigel de Roy Jacobsen, traduit du norvégien par Alain Gnaedig
8. 5. (6) Le Voyage vers l’enfant de Vonne van der Meer, traduit du néerlandais par Daniel Cunin
9. 6. (-) Trifles / Peccadilles ; The Outside / De l’autre côté ; Woman’s Honor / L’Honneur d’une femme : Edition bilingue de Susan Glaspell, traduit de l'anglais par Aurélie Delevallée, Sophie Maruéjouls-Koch et Julie Vatain-Corfdir
10. 7. (-) De ruines et de gloire de Akli Tadjer
11. 8. (-) La Cité de la Victoire de Salman Rushdie, traduit de l’anglais par Gérard Meudal

10raton-liseur
Edited: Jul 15, 2024, 5:53 pm

Books read in February 2024

12. 9. (7) Pardon de Gail Jones, traduit de l’anglais (Autralie) par Sika Fakambi
13. 10. (8) La Solitude du coureur de fond d’Alan Sillitoe, traduit de l’anglais par François Gallix
14. 11. (9) Un Jardin au bout du monde, recueil de nouvelles de Gabrielle Roy
15. -. (10) Céleste, ma planète de Timothée de Fombelle
16. 12. (11) L'Impasse de Bab Essaha de Sahar Khalifa, traduit de l'arabe par Youssef Seddik et Mohamed Maouhoub
17. 13. (-) Le Murder Club du jeudi de Richard Osman, traduit de l'anglais (Royaume-Uni) par Sophie Alibert
18. -. (-) Les Pays d'Amir de Séverine Vidal (scénario) et Adrián Huelva (dessin)
19. -. (-) Les Cœurs insolents d'Ovidie (texte) et Audrey Lainé (dessin)
20. 1g. (-) Rivages lointains d'Anaïs Flogny
21. 14. (12) Le Neveu d'Amérique de Luis Sepúlveda, traduit de l'espagnol (Chili) par François Gaudry
22. 2g. (13) The Fixer : Une histoire de Sarajevo de Joe Sacco, traduit de l'anglais par Sidonie van den Dries
23. 15. (-) Nantes coloniale et négrière : Quelle mémoire ? d'Alain Croix, Gwenaël Guillaume et Dominique Guillet

11raton-liseur
Edited: Aug 16, 2024, 1:03 pm

Books read in March 2024

24. 16. (14) La Fin des hommes de Christina Sweeney-Baird, traduit de l'anglais par Juliane Nivelt
25. 17. (15) Des racines blondes de Bernardine Evaristo, traduit de l'anglais par Françoise Adelstain
26. 18. (-) Médée de Pierre Corneille
27. -. (16) Félicité de Katherine Mansfield, traduit de l"anglais par Bernard Hœpffner
28. 19. (-) Rien de personnel de Mahir Guven
29. 20. (17) En Direct de la planète Minuit de Nalo Hopkinson, traduit de l'anglais par Nardjès Benkhadda
30. 21. (18) Parle comme un homme et autres textes de Nisi Shawl, traduit de l'anglais (américain) par Ludivine Fournier
31. 22. (-) L'Enigme du retour de Dany Laferrière
32. 23. (19) Médiatrice du livre, tisseuse de liens de Myriam Boulahia
33. -. (20) Sentimental journey de Seiko Tanabe, traduit du japonais par Janina Tomimoto
34. 24. (21) Mauvais départ de Liza Kérivel
35. 25. (22) Médée de Jean Anouilh

12raton-liseur
Edited: Aug 16, 2024, 1:03 pm

Books read in April 2024

36. 26. (23) Toilettes pour femmes de Marilyn French, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Philippe Guilhon et Sarah Idrissi
37. 27. (24) Médée de Christa Wolf, traduit de l'allemand par Alain Lance et Renate Lance-Otterbein
38. 3g. (-) Les Ames noires d'Aurélien Ducoudray (scénario) et Fred Druart (dessin)
39. 4g. (-) Du Bruit dans le ciel de David Prudhomme
40. 28. (-) Désarrois de Christoph Hein, traduit de l'allemand par Nicole Bary
41. 29. (-) Macbeth de William Shakespeare, traduit de l'anglais par François-Victor Hugo
42. 5g. (-) Pillages de Maxime de Lisle (scénario) et Renan Coquin (dessin)
43. 30. (-) Lorenzaccio d'Alfred de Musset
44. -. (-) Etre raciste, c'est quoi ? de Camille Aumont Carnel
45. 6g. (-) Retour à Lemberg, d'après le livre de Philippe Sands, de Jean-Christophe Camus (adaptation et scénario) et Christophe Picaud (dessin)

13raton-liseur
Edited: Aug 16, 2024, 1:03 pm

Books read in May 2024

46. 31. (25) Annie Muktuk et autres histoires de Norma Dunning, traduit de l'anglais (Canada) par Daniel Grenier
47. 32. (26) Médée et ses enfants de Ludmila Oulitskaïa, traduit du russe par Sophie Benech
48. 33. (27) Toute une moitié du monde d'Alice Zeniter
49. 34. (-) La Première Femme de Jennifer Nansubuga Makumbi, traduit de l'anglais (Ouganda) par Céline Schwaller

14raton-liseur
Edited: Aug 16, 2024, 1:04 pm

Books read in June 2024

50. 35. (28) Demain vous voterez l'abolition de la peine de mort, Discours de Robert Badinter, 17 septembre 1981, suivi de Je crois qu'il y a lieu de recourir à la peine exemplaire, Discours de Maurice Barrès, 3 juillet 1908
51. 36. (29) L'Homme au cheval blanc de Theodor Storm, traduit de l'allemand par Raymond Dhaleine
52. 37. (30) Une si longue lettre de Mariama Bâ
53. 38. (31) Salido, suivi de O.K., Joe ! de Louis Guilloux
54. 39. (-) Le retour de la bête de Jean-Luc Marcastel
55. 40. (32) Au-delà de la mer de Paul Lynch, traduit de l'anglais (Irlande) par Marina Boraso
56. 41. (-) Denise, ou la fin d'un monde de Philippe J. Dubois

15raton-liseur
Edited: Jul 15, 2024, 5:47 pm

Gallery of authors read in January 2024 (wordy books)
Note: A star in front of the name means it is a new-to-me author.

1.Mia Couto
2.Marie-Paule Salonne
3. et 4. Roy Jacobsen
5. Vonne van der Meer
6. Susan Glaspell
7.Akli Tadjer
8. Salman Rushdie

16raton-liseur
Edited: Jul 15, 2024, 5:47 pm

Gallery of authors read in February 2024 (wordy books)

9.Gail Jones
10.Alan Sillitoe
11. Gabrielle Roy
12.Sahar Khalifa
13.Richard Osman
14. Luis Sepúlveda
15.Alain Croix, ★ Gwenaël Guillaume et ★ Dominique Guillet

17raton-liseur
Edited: Jul 15, 2024, 5:48 pm

Gallery of authors read in March 2024 (wordy books)

16.Christina Sweeney-Baird
17. Bernardine Evaristo
18. Pierre Corneille
19.Mahir Guven
20.Nalo Hopkinson
21.Nisi Shawl
22. Dany Laferrière
23.Myriam Boulahia
24.Liza Kérivel
25. Jean Anouilh

18raton-liseur
Edited: Jul 15, 2024, 5:48 pm

Gallery of authors read in April 2024 (wordy books)

26.Marilyn French
27.Christa Wolf
28.Christoph Hein
29. William Shakespeare
30.Alfred de Musset

19raton-liseur
Edited: Jul 15, 2024, 5:49 pm

Gallery of authors read in May 2024 (wordy books)

31.Norma Dunning
32. Ludmila Oulitskaïa
33.Alice Zeniter
34.Jennifer Nansubuga Makumbi

20raton-liseur
Edited: Jul 15, 2024, 5:49 pm

Gallery of authors read in June 2024 (wordy books)

35.Robert Badinter
36.Theodor Storm
37.Mariama Bâ
38. Louis Guilloux
39.Jean-Luc Marcastel
40.Paul Lynch
41.Philippe J. Dubois

21raton-liseur
Edited: Jul 15, 2024, 5:50 pm

Gallery of authors read in January 2024 (graphic books)
Note: A star in front of the name means it is a new-to-me author.
I have not read any graphic book that was longer than one hour read during this month.

Gallery of authors read in February 2024 (graphic books)

1g.Anaïs Flogny
2g. Joe Sacco

22raton-liseur
Edited: Jul 15, 2024, 5:51 pm

Gallery of authors read in March 2024 (graphic books)
No graphic book read this month.

Gallery of authors read in April 2024 (graphic books)

3g. Aurélien Ducoudray (scénario) et ★ Fred Druart (dessin)
4g.David Prudhomme
5g.Maxime de Lisle (scénario) et ★ Renan Coquin (dessin)
6g.Jean-Christophe Camus (adaptation et scénario) et ★ Christophe Picaud (dessin)

23raton-liseur
Edited: Jul 15, 2024, 5:51 pm

Gallery of authors read in May 2024 (graphic books)
No graphic book read this month.

Gallery of authors read in June 2024 (graphic books)
Another month with no graphic book in my reading log.

24raton-liseur
Edited: Jun 23, 2024, 4:47 am

Books acquired in January 2024
1. (second hand) Pardon de Gail Jones, traduit de l’anglais (Autralie) par Sika Fakambi
2. (second hand) La Maison du splendide isolement d’Edna O’Brien, traduit de l’anglais (Irlande) par Jean-Baptiste de Seynes
3. (second hand) Le Voyage vers l’enfant de Vonne van der Meer, traduit du néerlandais par Daniel Cunin
4. (second hand) La Chartreuse de Parme de Stendhal
(press service) Trifles / Peccadilles ; The Outside / De l’autre côté ; Woman’s Honor / L’Honneur d’une femme : Edition bilingue de Susan Glaspell, traduit de l'anglais par Aurélie Delevallée, Sophie Maruéjouls-Koch et Julie Vatain-Corfdir

Books acquired in February 2024
5. (second hand) Lais bretons: aux origines de la poésie chantée médiévale de Gérard Domenec’h et Agnès Brosset, accompagné d’un CD de chants interprétés par l’ensemble COLORTALEA
6. (second hand) La Solitude du coureur de fond d’Alan Sillitoe, traduit de l’anglais par François Gallix
7. (second hand) Un Jardin au bout du monde, recueil de nouvelles de Gabrielle Roy
8. (second hand) La Forêt suspendue de Louise Erdrich, traduit de l’américain par Mimi Perrin
9. (second hand) Fine de Charlotte Merle
10. (new) Histoire de l'autre : Israël - Palestine, ouvrage collectif traduit de l'arabe par Rachid Akel et de l'hébreu par Rosie Pinhas-Delpuech
11. (new) Céleste, ma planète de Timothée de Fombelle
12. (new) Crayon noir : Samuel Paty, histoire d'un prof de Valérie Igounet (texte) et Guy Besnerais (adaptation et dessin)
(press service) Rivages lointains d'Anaïs Flogny
(press service) Nantes coloniale et négrière : Quelle mémoire ? d'Alain Croix, Gwenaël Guillaume et Dominique Guillet
13. (new) Un Monde pour Julius d'Alfredo Bryce Echenique, traduit de l'espagnol (Pérou) par Albert Bensoussan
14. (new) Les jours viennent et passent d'Hemley Boum
15. (new) La Fin des hommes de Christina Sweeney-Baird, traduit de l'anglais par Juliane Nivelt
16. (new) Des racines blondes de Bernardine Evaristo, traduit de l'anglais par Françoise Adelstain
17. (new) Au-delà de la mer de Paul Lynch, traduit de l'anglais (Irlande) par Marina Boraso
(new) L'Exécution de Robert Badinter
(échangé contre un autre livre de l'auteur, celui que je voulais vraiment)

25raton-liseur
Edited: Jul 13, 2024, 7:22 am

Books acquired in March 2024
(press service) Rien de personnel de Mahir Guven
(press service) La Première Femme de Jennifer Nansubuga Makumbi, traduit de l'anglais (Ouganda) par Céline Schwaller
18. (new) Sentimental journey de Seiko Tanabe, traduit du japonais par Janina Tomimoto
19. (new) Nancy-Kabylie de Dorothée-Myriam Kellou
20. (new) Un lycée pas comme les autres by Yvonne Meynier
21. (new) Mauvais départ de Liza Kérivel
22. (new) Parle comme un homme et autres textes de Nisi Shawl, traduit de l'anglais (américain) par Ludivine Fournier
23. (new) En Direct de la planète Minuit de Nalo Hopkinson, traduit de l'anglais par Nardjès Benkhadda
24. (new) Médiatrice du livre, tisseuse de liens de Myriam Boulahia
25. (new) Toilettes pour femmes de Marilyn French, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Philippe Guilhon et Sarah Idrissi
26. (new) Médée de Christa Wolf, traduit de l'allemand par Alain Lance et Renate Lance-Otterbein
27. (new) Médée de Jean Anouilh
28. (new) Demain vous voterez l'abolition de la peine de mort, Discours de Robert Badinter, 17 septembre 1981, suivi de Je crois qu'il y a lieu de recourir à la peine exemplaire, Discours de Maurice Barrès, 3 juillet 1908

Books acquired in April 2024
29. (second hand) L'Art de perdre d'Alice Zeniter
30. (second hand) Les autres et les miens de Pierre-Jakez Hélias
31. (second hand) La Ballade du café triste et autres nouvelles de Carson McCullers, traduit de l'américain par Jacques Tournier
32. (new) Médée et ses enfants de Ludmila Oulitskaïa, traduit du russe par Sophie Benech
33. (new) Toute une moitié du monde d'Alice Zeniter
34. (new) La Dette publique : Précis d'économie citoyenne de Eric Berr, Léo Charles, Arthur Jatteau, Jonathan Marie et Alban Pellegris, membres du collectif des Economistes atterrés
(press service) Pillages de Maxime de Lisle (scénario) et Renan Coquin (dessin)
(press service) Les Ames noires d'Aurélien Ducoudray (scénario) et Fred Druart (dessin)
(press service) Désarrois de Christoph Hein, traduit de l'allemand par Nicole Bary
(press service) (press service) Retour à Lemberg, d'après le livre de Philippe Sands de Jean-Christophe Camus (adaptation et scénario) et Christophe Picaud (dessin)
(press service) Le retour de la bête de Jean-Luc Marcastel
35. (new) Opinion d'une femme sur les femmes de Fanny Raoul
36. (new) Médée Kali, suivi de Sodome , ma douce de Laurent Gaudé
37. (new) Annie Muktuk et autres histoires de Norma Dunning, traduit de l'anglais (Canada) par Daniel Grenier

26raton-liseur
Edited: Oct 1, 2024, 12:32 pm

Books acquired in May 2024
No books acquired this month.

Books acquired in June 2024
38. (new) Alma, livre 3 : 32473907::La Liberté de Timothée de Fombelle
(press service) 32463425::Denise, ou la fin d'un monde de Philippe J. Dubois

27raton-liseur
Jan 1, 2024, 1:43 pm

And to start this thread, I would like to borrow a few words from Alfred Tennyson, hoping they will prove to be true.
Hope smiles from the threshold of the year to come,
Whispering "it will be happier".

28arubabookwoman
Jan 1, 2024, 2:40 pm

>3 raton-liseur: I have had Jacob the Liar on my TBR shelf almost as long as I've been on LT. I need to get to it!
I too have been reading Zola in publication order. But in my case I've been at it for years--since 2010 or 2011 I think. I don't have many more to go-- I hope to read The Dream soon.

29dchaikin
Edited: Jan 2, 2024, 4:48 pm

Indeed, new years always feel promising. Wish you a great 2024.

Eek - edited. Sorry…typing on my phone

30LolaWalser
Jan 2, 2024, 4:00 pm

Happy new year! Very impressed by your systematic approach and hoping you'll get to al-Saadawi's book, a personal favourite.

31raton-liseur
Jan 4, 2024, 1:29 pm

>28 arubabookwoman: Thanks for visiting! I hope you'll get to Jakob le Menteur/Jacob the Liar, it's a great book, one-of-a-kind really.
Looking at the pace of my Zola reading, Le Rêve/The Dream will be in my radar in a decade or so!

>29 dchaikin: Thanks for dropping by, Dan!

>30 LolaWalser: Thanks, you too! Very impressed by your systematic approach: so much for my planning not to plan year...

32raton-liseur
Edited: Jan 24, 2024, 3:47 am

~~~~~~~~ 🦝 ~ Anticipating January reading ~ 🦝 ~~~~~~~~

I know, I know... I said 2024 would be a reading year during which I plan not to plan. But maintaining a thread here in CR makes it difficult not to think about my reading and therefore have a certain level of anticipation. Yes, that’s it, let’s say it’s anticipation, not planning...
So, maybe, based on the backlog lists I’ve set above (the geographical ones in >6 raton-liseur: and the acquisition ones in >7 raton-liseur:), I might be willing to read:

(press service) Inaluk, ou Pourquoi le ciel est bleu ? d’Evelyne Mary
(press service) De ruines et de gloire par Akli Tadjer
(borrowed ebook) La Cité de la Victoire de Salman Rushdie, traduit de l’anglais par Gérard Meudal
A book from the 2022 Asian book challenge backlog list
A book from the 2023 African novel challenge backlog list, from a North African author (as it was the January theme)
I wanted an easy-to-read book so I've started La Part du mort by Yasmina Khadra. It is not my usual type of reading, so we'll see how it goes.
Another book from the 2023 African novel challenge backlog list.
This is an easy one as I started L’Accordeur de silences by Mia Couto on the last day of 2023.

33raton-liseur
Jan 5, 2024, 9:20 am

1. 1. (1) L'Accordeur de silences de Mia Couto, traduit du portugais (Mozambique) par Elisabeth Monteiro Rodrigues
Titre original : Jesusalém
Titre en anglais : The Tuner of Silences


– Je n’ai jamais vu de route qui ne soit pas triste, répondit-il sans détacher ses yeux de l’osier avec lequel il tressait un panier.
Et comme mon frère n’en démordait pas, montrant que la réponse ne l’avait pas satisfait, mon père continua à argumenter. Nous n’avions qu’à voir ce qu’amenait la route. (…)
– Des attentes. Voilà ce que ramène la route. Et ce sont les attentes qui font vieillir.

(p. 34, Chapitre 2, “Mon père, Silvestre Vitalício”, Partie 1, “L’humanité”).

Cela faisait longtemps que je tournais autour de ce livre, pas sûre qu’il soit fait pour moi. Après avoir lu coup sur coup plusieurs notes de lecture élogieuses, j’ai fini par sauter le pas.
Et effectivement, ce n’est pas un livre pour moi. Une histoire qui dit peu et suggère trop, une longue métaphore filée tout au long du roman sans que j’arrive toujours à savoir si mon interprétation est la bonne, un peu trop de violence gratuite entre les personnages… Non, décidément, pas vraiment mon style de roman.
Et pourtant, avec la dernière partie, je me suis laissée prendre dans les rets de l’histoire, et j’ai regardé le cœur serré les personnages se débattre avec leur deuil, leurs culpabilités et leurs regrets. C’est surtout lorsque les personnages quittent Jesusalém que l’histoire m’a happée, un moment que j’identifie à la sortie du deuil, une sortie que chacun négocie à sa façon, pas toujours avec succès.
Je ne suis pas certaine que c’est un livre qui remonterait le moral à quelqu’un qui en aurait besoin, ni qui permettra de cheminer à qui doit trouver son chemin. Mais c’est un livre sur la façon dont les vivants et les morts cohabitent, une façon souvent difficile à démêler et qui peut conduire sur les rivages de la folie.

34raton-liseur
Jan 5, 2024, 9:40 am

Dans son livre L’Accordeur de silences, Mia Couto met en exergue de chaque partie et de chaque chapitre des extraits de poèmes, tous écrits par des femmes de langue portugaise si je ne me trompe pas. Je ne suis d’habitude pas une grande amatrice de poésie, mais j’ai beaucoup apprécié ces extraits. Je recopie ici les trois qui m’ont particulièrement serré le cœur.

Ne me cherche pas là
où les vivants rendent visite
aux morts, ainsi qu’on les appelle.
Cherche-moi au fond des mers.
Dans les places,
dans un feu cœur,
parmi les chevaux, les chiens,
dans les rizières, le ruisseau,
ou auprès des oiseaux
ou réfléchie dans quelqu’un d’autre,
à remonter un dur chemin.

Pierre, semence, sel
Foulées de la vie. Cherche-moi là.
Vivante.

Hilda Hilst

Pour traverser avec toi le désert du monde
Pour que nous affrontions ensemble la terreur de la mord
Pour voir la vérité pour ne plus avoir peur
Contre tes pas j’ai marche

Pour toi j’ai quitté mon royaume mon secret
Ma nuit rapide mon silence
Ma perle ronde et son orient
Mon miroir ma vie mon image
Et j’ai abandonné les jardins du paradis

Dehors à la lumière sans voile du jour dur
Sans les miroirs j’ai vu que j’étais nue
Et la plaine était pour nous le temps

Aussi m’as-tu revêtue de tes gestes
Et j’ai appris à vivre en plein vent

Sophia de Mello Breyner Andresen

Terreur de t’aimer en ce lieu si fragile qu’est le monde

Douleur de t’aimer sur cette terre d’imperfection
Où tout nous brise et nous laisse sans voix
Où tout nous ment et nous sépare.

Sophia de Mello Breyner Andresen

35dchaikin
Jan 5, 2024, 10:16 am

>32 raton-liseur: 🙂

>33 raton-liseur: I’m intrigued. Does this take place in Jerusalem?

>34 raton-liseur: unfortunately, it’s a bit too much to ask google to translate poetry. 🙁

36raton-liseur
Jan 5, 2024, 10:39 am

>35 dchaikin: No, the book is called Jesusalem, it is not a typo. It is the name the father gives to a place he retires with his two sons after the death of his wife. And on the contrary, he expects God will visit this place so he (the father) will be able to forgive him (god). Difficult to explain this into English, but this is a strange book, for sure.

Too bad for the poetry translation, it is really worth it. Some of it might be available in English though.

37raton-liseur
Jan 5, 2024, 10:40 am

2. -. (-) Yézidie ! d'Aurélien Ducoudray (scénario) et Mini Ludvin (dessin)
Titre en anglais : Yazidi!


Yézidie, c’est un mot que je connais, mais avant la lecture de cette bd, j’aurais été bien en peine de dire quoi que ce soit sur cette communauté ou même de les placer avec un tout petit peu de précision sur une carte. J’ai donc bien sûr appris beaucoup avec ce livre.
On est en 2014 et on suit différents membres d’une famille dispersée par la guerre au nord de l’Irak. Certains ont fui dès que la situation a commencé à se dégrader, les autres voient Daesh arriver dans leur village et leurs espoirs (leur naïveté diraient certains) s’envoler. Les hommes sont enlevés à leurs familles, les jeunes filles sont réduites en esclave, et l’on comprend bien ce que cela veut dire… Certains ont parlé de génocide yézidie pour décrire les exactions de Daesh dans la région en 2014. Je ne veux pas rentrer dans un débat sémantique, le mot « génocide » étant tellement lourd de sens, mais ce que raconte cette bd n’a pas besoin d’avoir un label aussi sombre pour être intéressante et dépeindre une réalité qu’il est souvent difficile d’imaginer depuis le confort de nos foyers occidentaux.
C’est surtout Zéré que l’on suit dans cette bd, une jeune adolescente pleine de vie et de rêves d’avenir qui est enlevée à sa famille pour être vendue à un responsable de Daesh ou un autre. Rien n’est dit de façon frontale dans cette bd, ce qui permet à des grands ados (disons à partir de la 3ème peut-être ?) de la lire, mais on peut tout de même imaginer ce que cette traite humaine peut vouloir dire. Bien sûr, pour Zéré, les choses se finiront plutôt bien, mais pour combien n’en a-t-il pas été de même ?
J’ai trouvé cette bd au rayon adulte de la bibliothèque municipale, et je le comprends très bien car le sujet est dur. Mais en même temps, les dessins sont clairement destinés à un public jeune et les couleurs sont plutôt douces, ce qui en fait un livre plutôt destiné aux grands ados et aux très jeunes adultes. Chacun pourra comprendre les choses à la hauteur de ce qu’il ou elle est capable d’absorber. C’est donc une bd plutôt bien ficelée pour les jeunes lecteurs, qui permet d’aborder aussi en douceur que possible un sujet complexe et une réalité qui n’est pas assez connue.

38dchaikin
Jan 5, 2024, 12:05 pm

>36 raton-liseur: ok, i follow that now thanks
>37 raton-liseur: interesting

39rachbxl
Jan 6, 2024, 5:10 am

Hello! Looking forward to seeing where your (unplanned) reading takes you this year. I know what you mean about the vey fact of keeping a thread here pushing you into a kind of planning in spite of yourself - that happens to me too. But I know I read best (that can mean lots of things - enjoy it most, get most from it, feel enthusiastic about it, etc) when I have space for what upthread you called ricochet reads (love that term, it describes them perfectly).

40labfs39
Jan 6, 2024, 8:07 am

I always fall behind on your threads, because I want to give them the attention they deserve, and I know I will be hit by book bullets. Sorry! And belated Happy New Year and welcome to Club Read 2024.

>33 raton-liseur: Having just read your comments about Study for Obedience on my thread, I am not surprised that you didn't care for Tuner of Silences as much as I did. I think I have a higher tolerance for the unspoken than you do. I enjoyed reading the poetry you quoted—I didn't even remember it was there! I checked my copy though, and there the poems were. Interesting that I enjoyed it more once removed from the text.

>37 raton-liseur: I want to read more graphic works this year, and was immediately intrigued by your review of Yazidi! Unfortunately it is not available in the state of Maine library system, I will have to ask the librarians to interlibrary loan it from out of state.

41raton-liseur
Jan 6, 2024, 9:33 am

>38 dchaikin: :) (I should learn to include emoji as you do!)

>39 rachbxl: Hi Rachel. Thanks for visiting!
The "ricochet reader" term is not mine, I have borrowed it a couple of years ago from a fellow CR member (can't remember who), but it's is so well put that I made it my own instantaneously. I’ll try to find the right balance between plans and serendipity!

>40 labfs39: No worries about being late (a book is a book, it’s never too late!).
While I was commenting on Study for Obedience, I was also thinking about my reaction to L’Accordeur de Silences/The Tuner of Silences. I remember your positive review (one of the reasons I decided to finally read it) and compared to the fact it did not really work for me.
Your comment on the poems is interesting, as this is probably exactly the opposite to what we just said. This is probably why, despite not really caring for this book, I am happy I have read it, and even managed to find some positive aspects by the end of it.

Regarding Yezidie !/Yazidi!, just to be clear, it is a graphic story mainly aimed at (not too young) teenagers rather than adults. And it works: I did not say anything about it and M’ni Raton might read it, just because of (I guess) the graphic aspect that appeals to her. But for an adult, the content might seem a bit light compared to the gloom reality of the Yazidi community.

42raton-liseur
Edited: Jan 7, 2024, 2:30 am

3. -. (-) Inaluk, ou Pourquoi le ciel est bleu ? d'Evelyne Mary
Titre en anglais : non traduit


– Et toi, Béluga, sais-tu pourquoi le ciel est bleu ?
– Il me semble que ce sont les éclaboussures des vagues qui l’on coloré, siffle le béluga.

Merci à L’Atelier du poisson soluble de m’avoir permis de découvrir ce livre, dans le cadre de la masse critique Babelio.

La quatrième de couverture m'avait emballée lorsque je l'ai lue dans la liste des livres proposés lors de la masse critique de novembre dernier et j'étais donc très heureuse de pouvoir lire ce livre. Mais je dois avouer que je suis maintenant un peu déçue.
Pourquoi le ciel est bleu… J'ai beau avoir une formation scientifique, je serais bien embarrassée pour réponde à cette question qui, comme souvent avec les questions toutes simples des enfants, fait appel peut-être autant à la poésie qu'à la science.
Et c'est ce mélange des genres à hauteur d'enfant que j'espérais trouver dans ce livre, et qui n'y est pas. Je m'étais imaginé que les animaux donneraient des explications fausses mais belles pour répondre à la question d'Inaluk, mais non, ils bottent en touche ou donnent des réponses assez convenues, et c'est dommage.
Heureusement la raison scientifique du ciel bleu est plutôt bien expliquée à la fin de l'ouvrage, mais le pont que j'espérais entre poésie et science m'a manqué.

Les dessins sont cependant assez jolis et rendent l'album agréable à feuilleter. Peut-être me suis-je trompée et aurais-je plus apprécié cet album si je l'avais abordé comme une randonnée à la découverte des animaux des régions polaires.

« Triiiii, trriiiiiii, trrrriiiiiii... », grisollent les alouettes.

Un petit post-scriptum pour dire que j’ai appris un joli mot avec cet album. Je sais maintenant que les alouettes grisollent. N’est-ce pas mignon ?

43labfs39
Jan 6, 2024, 10:33 am

>41 raton-liseur: I often read and appreciate YA books, graphic and otherwise, so the fact that it is written for a younger audience doesn't deter me.

44raton-liseur
Jan 6, 2024, 11:35 am

>43 labfs39: Yes, and I like it when I see a young reader book popping up on your thread :)
I just wanted to make sure you knew Yézidie/Yazidie is a teen book before going through the hurdle of ILL, to avoid any possible disappointment. Should you read it, I'll be interested in your take on it.

45chlorine
Jan 6, 2024, 12:31 pm

Happy new year! I'll be glad to follow your readings this year again. We share several long term goals. Yours made me realise that I didn't read a single Zola in 2023 so I really want to try and read one early in the year.
I read L'accordeur de silence some years ago and I did not care much for it either.

46raton-liseur
Edited: Jan 6, 2024, 1:39 pm

>45 chlorine: Thanks for dropping by. happy new year to you too.
Great minds think alike as they say!
I hope to read Le Ventre de Paris this year, actually a reread.

Edited due to a typo.

47raton-liseur
Edited: Jan 7, 2024, 2:05 am

Les joies de ne pas planifier… Je suis tombée sur le titre de cette nouvelle en parcourant la liste de Lisa (labfs39). Le résumé m’a plu et puis je crois que j’avais aussi juste envie de lire quelque chose qui n’était dans aucune de mes listes, un peu une façon à moi de me prouver que j’en suis encore capable ! Aussitôt repérée, aussitôt lue, et aussitôt commentée...

Le Pari, in Le Moine noir d'Anton Tchekhov, traduit du russe par Denis Roche
Titre original : Пари
Titre en anglais : The Bet


Cela faisait longtemps que je n’avais pas lu du Tchekhov. Juste une petite nouvelle, comme ça, ce n’est pas grand chose, mais c’est plutôt chouette. Dans « Le pari », Tchekhov part d’une réflexion sur la peine de mort pour aboutir à une réflexion plus globale sur le sens de la vie, avec tout l’optimisme qui caractérise cet auteur (oui, c’est ironique...).
D’agréables retrouvailles avec un auteur russe que j’affectionne et qui sait souvent me surprendre.

48chlorine
Jan 6, 2024, 2:40 pm

>47 raton-liseur: Je viens de récupérer le recueil dans lequel il y a le pari en version électronique et je comptais me mettre à la première nouvelle, Le moine noir, ce soir. :)

49labfs39
Jan 6, 2024, 4:06 pm

>47 raton-liseur: >48 chlorine: And I will start The Black Monk tonight on Serial Reader.

50dchaikin
Jan 6, 2024, 4:59 pm

Chekhov everywhere here. The Bet sounds great.

51raton-liseur
Jan 7, 2024, 2:11 am

>48 chlorine:, >49 labfs39: I have two books on going at the moment, which is unusual for me, so I will try to finish them. After that, I might start Le Moine noir/The Black Monk, due to peer pressure ( and willingly consenting)!

Chlorine, is it the feedbook (or ELG) version that you got?

>50 dchaikin: Will you join us?

52dchaikin
Jan 7, 2024, 4:01 am

53chlorine
Jan 8, 2024, 1:40 am

>51 raton-liseur: Yes I got the feedbook epub from Ebooks Libres et Gratuits. :)
I finished Le moine noir yesterday. I found it enjoyable and well written but the point of the story somwhat eluded me. This still makes me want to try and read other stories by him (and maybe at some point I'll finally open my thread so I can comment there ;)

54rachbxl
Jan 8, 2024, 6:48 am

I'm reading a novel inspired by Chekhov - does that count? (Between Dog and Wolf by Kristina Gorcheva-Newberry, US title The Orchard)

55dchaikin
Jan 8, 2024, 9:07 am

>54 rachbxl: definitely counts 🙂

56raton-liseur
Jan 8, 2024, 12:03 pm

>52 dchaikin: The more the merrier! :)

>53 chlorine: Darn it! I was hoping you might introduce me to a new source of ebooks...
You make Le Moine noir sound intriguing. I definitely need to read it!

>54 rachbxl: All enjoyable read count! The blurb seems interesting. Is it good?

57chlorine
Jan 8, 2024, 12:52 pm

>56 raton-liseur: I haven't been very active in keeping in touch with the ebook world so there's very little chance you learn of a new source from me! ;) Actually I hadn't downloaded something from ELB for ages and I was pleasantly suprised to see that they still exist. :)

I'll be looking forward to your thoughts on Le moine noir if you get to it.

58raton-liseur
Jan 10, 2024, 11:29 am

>57 chlorine: Same here, I download less public domain ebook than I did in the past and I have quite a few mega-octets of epub file on my ereader...
As far as I can see, ELG is not as active as it has been in the past but the Bibliothèque Numérique Romande (BNR) is newish (quite a few years operating now!) and another great source of ebooks.
But I think those days, I mainly download from Projet Gutenberg where you can find titles in various language (well, French and English for me, that's all).

59raton-liseur
Edited: Jan 10, 2024, 1:02 pm

4. 2. (2) L'Age de perle de Marie-Paule Salonne
Titre en anglais : non traduit


L’Age de perle, c’est cette période de la vie d’une jeune femme qui vient tout juste d’être mère et qui retrouve sa pureté dans les moments partagés avec son enfant qui est toute sa raison de vivre et dans cette période où elle s’est affranchie du désir et de l’amour. Dit comme ça, on sent bien que ce bouquin, publié en 1931, a plutôt mal vieilli. Et c’est bien le cas.
J’ai acheté ce livre par hasard, parce qu’il était sur les étagères de littérature régionale d’une librairie d’occasion et que j’avais déjà acheté tellement de livres ce jour-là que je n’étais plus à un ou deux près (humm…). Cela n’a donc pas été une idée très inspirée (j’espère que l’autre livre pris sur cette même étagère sera mieux…).
En terme de littérature régionale, on y est. Le lieu exact n’est jamais nommé, mais il me semble bien reconnaître un coin ou un autre des Côtes-du-Nord (qu’on appelle aujourd’hui les Côtes d’Armor) ou de peut-être d’Ille-et-Vilaine. Et puis il y a une sorte de romance qui sied bien aux romans de terroir tels qu’on les conçoit trop souvent aujourd’hui (sauf qu’il n’y a pas de scène un peu chaude…). Mais le ton péremptoire de la narratrice qui a tout compris (à quel point la vie simple et solitaire près du bord est tellement mieux que l’agitation vaine de la ville, à quel point le commerce entre hommes et femmes est mesquin et faux…) m’a déplu et à rendu cette lecture fort désagréable, non que je sois opposée à toutes les idées de l’autrice, mais ce sont la forme et la suffisance qui m’ont indisposée. Sans parler de relations un peu étranges entre les personnages, où l’on fait difficilement la différence entre la façon dont l’amour entre adultes, l’amour filial et la tendresse pour un jeune enfant sont décrits, comme si les frontières entre ces différents sentiments étaient floues voire inexistantes. Au vu des sujets de société qui ont actuellement le vent en poupe, c’est un peu dérangeant.
Un livre qui a donc mal vieilli mais, sans vouloir faire d’histoire-fiction, je crois que je ne l’aurais pas trop aimé à l’époque non plus. Et quand on se dit que l’auteur, certes semble-t-il pas très heureuse en mariage et qui s’est épanouie dans la maternité (comme si le personnage de Luce était un peu son double rêvé donc), est la fille d’une des premières féministes bretonnes du XXème siècle, on a un peu de mal à le croire.

Une petite note additionnelle en forme de clin d’œil. Dans ce livre, écrit à une époque où les voitures n’étaient pas encore la norme, Marie-Paule Salonne écrit « clackson » au lieu de notre actuel « klaxon », et ce n’est pas une erreur de frappe puisque le mot revient à deux ou trois reprises dans des chapitres différents. Amusant de voir comment ce mot a été francisé, avant de reprendre sa graphie américaine !

60raton-liseur
Jan 10, 2024, 11:49 am

J'abandonne rarement des livres, et pourtant, voici mon premier livre non terminé pour cette année...

5. -. (3) La Part du mort de Yasmina Khadra
Titre en anglais : Dead Man's Share


J’ai déjà lu un ou deux livres de Yasmina Khadra sans avoir été vraiment emballée, mais j’avais depuis pas mal de temps ce livre sur mes étagères, parce que je voulais voir ce qu’il donnait dans son genre de prédilection, le roman policier. Un genre qui habituellement n’est pas le mien, mais je ne suis jamais contre sortir des sentiers battus si c’est pour lire un bon bouquin.
Mais malgré tout le bien qui a été dit de ce roman, je n’ai pas réussi à m’y intéresser. Je n’ai pas dépassé la page 60 (sur environ 400), car on n’était toujours pas rentré dans le vif du sujet et je n’arrivais ni à m’intéresser aux personnages ni à apprécier l’écriture qui enfile à la suite tout un tas de jeu de mots pas plus subtils les uns que les autres.
Ne connaissant pas assez les codes du genre, je me dis que je ne peux pas vraiment donner un avis étayé sur ce livre, je préfère donc m’arrêter là, mais en tout cas, ce n’est probablement pas un bon livre pour ceux qui comme moi lisent peu de romans policiers et qui voulaient en apprendre un peu plus sur une époque récente et trouble de l’histoire de l’Algérie. Dommage, j’ai un peu l’impression d’être passée à côté de ce qui aurait pu être une lecture intéressante.

61dchaikin
Jan 10, 2024, 12:52 pm

Well. I wish you a better book next. Kudos on abandoning a book you weren’t taking to.

62raton-liseur
Jan 10, 2024, 1:12 pm

>61 dchaikin: Yes it was a tough call! But I don't regret it as I am much happier with the book I picked next: Mer blanche/White Shadow by Roy Jacobsen, the second instalment in the Ingrid Barrøy series.

By the way, I thought it was a trilogy and as I own the third one, I was expecting to finish reading it. I discovered this morning on LT that there is a forth instalment!
It's not available in French yet, but I suspect it might be the Roy Jacobsen book planned for next March, Juste une mère. I will have to wait a bit longer for it to be published in paperback. Sigh!

63SassyLassy
Jan 10, 2024, 2:01 pm

Happy to be back following you this year. I just finished White Shadow this morning. Excited to see there is a fourth book out there (I have the third on the shelf).

64labfs39
Jan 10, 2024, 9:58 pm

>62 raton-liseur: I received The Unseen for Hanukkah and am looking forward to jumping on the Jacobsen bandwagon.

65markon
Jan 11, 2024, 12:46 pm

>62 raton-liseur: Oh no, another book bullet! My library owns the first two in this Roy Jacobsen series, and it sounds wonderful. Adding it to my list.

66arubabookwoman
Jan 12, 2024, 2:46 pm

I absolutely loved the Barroy Trilogy. I liked the first one better than the other installments, but they are all good. I too was surprised last year to find that there is a fourth volume (even though note that I am still calling it a trilogy). I read it last year, and it was good, but I think the weakest of the four. Maybe because it was so long since I had read the earlier volumes that I was forgetting a lot of the background and less important characters.

67raton-liseur
Edited: Jan 13, 2024, 8:54 am

>63 SassyLassy: Thanks for visiting and for your wishes. it's fun to see that the Ingrid Barrøy series or trilogy is so trendy at the moment in CR! I think I've read a review for Les Invisibles/The Unseen a couple of weeks ago, and that's why I decided, almost out of the blue, to read Mer blanche/White Shadow.

>64 labfs39: You're up for a treat!

>65 markon: A book bullet from my thread even without me writing a review, how impressive! :)
It's really a great book, so I hope that you'll read it (and more important, that you'll like it).

>66 arubabookwoman: I have not read any interview by Roy Jacobsen and don't know any of his other work, but I have the feeling Les Invisibles/The Unseen was intended as a one-shot book. Then, due to an unforeseen international success, he decided to write a sequel, but it feels a bit forced/unnatural. Was the fourth book in the trilogy (Same as you, difficult to call it a series) written because he does not have the inspiration for a book with an entirely new plot?

I have almost finished reading Mer blanche/White Shadow and will start Les Yeux du Rigel/Eyes of the Rigel straight after, else I fear I will have difficulties going back latter to the third installment, the second being fairly unsettling.

Edited to add: And I decided to read Les Yeux du Rigel/Eyes of the Rigel despite receiving today a bunch of second-hand books I ordered earlier this year, including Pardon/Sorry by Gail Jones...

68raton-liseur
Edited: Feb 3, 2024, 9:57 am

As I said earlier, I have received a parcel with a few books ordered online in a second-hand bookshop. There are 7 books, including three by Luis Sepúlveda, well in advance for my Luis Sepúlveda in extenso personal challenge. I think that I now have only one book missing from all his books published in French.
As I don’t want to drift from my objective of “buying less books than read” so early in the year, I will not count those three ones in my “bought books” count. I know, it’s not completely honest, but these are book I bought for a reading in a distant future, and I want my “buying less” objective to remain attainable for it to be efficient… The snake biting its own tail, as we say in French?

The four other books are:
Pardon de Gail Jones, traduit de l’anglais (Australie) par Sika Fakambi (Sorry)
La Maison du splendide isolement d’Edna O’Brien, traduit de l’anglais (Irlande) par Jean-Baptiste de Seynes (House of Splendid isolation)
Le Voyage vers l’enfant de Vonne van der Meer, traduit du néerlandais par Daniel Cunin (not translated into English)
La Chartreuse de Parme de Stendhal (The Charterhouse of Parma)

Edited to correct numbers: I have bought 8 books, of which 4 are by Luis Sepúlveda. Sigh

69Trifolia
Jan 13, 2024, 10:52 am

Stopping by to say hello and to drop a star here. You've done a lot of reading already!
I look forward to see what you read this year, because it's often out of the box and always interesting.

70labfs39
Jan 13, 2024, 11:16 am

>68 raton-liseur: I'm so glad you were able to get a copy of Sorry. I worry now that after all the hype, it will fall short for you. I too received a book I ordered secondhand today, Mama Leone. It's one that I had requested from Early Reviewers years ago, but it never came. It's one that rebeccanyc had wanted to read, so I finally purchased a copy. Unfortunately it is stained, which I dislike, but at least it doesn't have stickers. They do a number on Archipelago covers.

71arubabookwoman
Jan 13, 2024, 11:29 am

I think Roy Jacobsen was an established Norwegian writer before publishing the Barroy books. In 2014 I read a book by him, Child Wonder (2011), which I remember little about (and did not review), but which is a coming of age tale. I must have liked it well enough because in 2014 I bought a second Jacobsen book, Burnt Out Town of Miracles (2009), which I have not read yet. It is described as being about the conflicts between the Finns and the Soviet Union during WW II. I did notice the books in the Barroy trilogy were all published fairly quickly with no long waits.

The last one is chronological. The war is over and a woman suspected af having had an affair with a German soldier drops her son off on the island with Ingrid and vanishes. Her husband had long suspected the child was the German soldier's not his. Ingrid raises the boy as her own but does not formally adopt him. She lives in fear that his German family might come claim him. So the plot carries on with life on the island, but with the added element of the carryover of resentment from the war.

72raton-liseur
Jan 14, 2024, 10:13 am

>69 Trifolia: Thanks for visiting. Lot of reading, I don't know, but some variety, which is great!

>70 labfs39: I'm with you regarding stickers, as well as book cover that are film posters, or from series!
My Journal d'un tueur sentimental by Sepulveda (not translated into English I think) is a bit stained as well, but at least I avoided the horrible pocket edition cover with an ugly plastic crocodile!

versus

>71 arubabookwoman: My judgement about Roy Jacobsen might be a bit harsh, so thanks for giving some perspective.
I have finished Mer blanche/White Shadow yesterday (review to come...), and actually enjoyed a lot the end and the perspective it gives to the entire book. I have started Les Yeux du Rigel/Eyes of the Rigel this morning, and so far so good.
Many people say the 2nd and 3rd instalments are not as good as the first, and I thought so till yesterday. Now, I am on the verge of changing my mind!

73Dilara86
Jan 15, 2024, 11:28 am

Happy New Year! Looking forward to following your thread (and others') again in 2024 :-) I can't believe it's already 72-posts long!

74raton-liseur
Jan 17, 2024, 11:42 am

>73 Dilara86: Thanks Dilara, you too! It's great to see you around. I hope you have a nice beginning of year, both reading and outside of reading!
More than 70 posts, and not that much reading done ("only" three books finished, I know it's not about quantity, though). CR is too busy in January, I hope the dust will settle soon!
Do you plan to start a thread this year?

75raton-liseur
Jan 17, 2024, 11:43 am

6. 3. (4) Mer blanche de Roy Jacobsen, traduit du norvégien par Alain Gnaedig
Titre original : Hvitt hav
Titre en anglais : White Shadow


J’étais un peu réticente à l’idée de lire ce livre. J’avais beaucoup aimé Les Invisibles et je trouvais que le livre se suffisait à lui-même, je craignais donc que cette lecture gâche mon souvenir de la précédente ; et puis j’avais lu à plusieurs reprises que ce deuxième tome était moins bon que le premier. Je suis donc entrée un peu à reculons dans ce livre.
Et sa lecture m’a déstabilisée. On retrouve le personnage d’Ingrid Barrøy au début de l’hiver 1944, alors qu’elle rentre sur son île, seule, après avoir travaillé à l’usine sur le continent. Ingrid Barrøy ne s’en est peut-être pas rendue compte, mais 1944, c’est la guerre. Et alors qu’elle prend ses marques dans la solitude de son île, d’étranges choses commencent à se passer, et elle se retrouve tout à coup avec un naufragé dans sa maison. Je ne crois pas déflorer beaucoup de l’intrigue en disant qu’avec ce naufragé, c’est à la fois l’amour et la guerre qui s’invitent tout à coup à Barrøy.

Il est étrange ce deuxième tome. J’ai eu beaucoup de mal à entrer dans le livre. les Invisibles est un livre ou peu est dit, et c’est rarement la littérature que j’aime, mais cela fonctionnait très bien. Ici, j’ai l’impression que Roy Jacobsen en dit encore moins, au point que cela devient incompréhensible. Et on est là, tentant de comprendre à demi-mot ce qui se passe et en général n’y arrivant pas. Et tout cela dans un style que j’ai trouvé rugueux, sans vraiment pouvoir définir pourquoi, alors que j’avais trouvé le style du premier livre tellement doux avec les personnages, poétique même.

Et puis, puisqu’on est en 1944 au début de l’histoire qui couvre une année calendaire entière, il y a un moment où la guerre prend fin. Et là, étrangement, quasi instantanément, j’ai retrouvé le Barrøy du premier tome, celui d’une vie à la ferme simple, dure mais remplie, marquée par les saisons chacune apportant ses soucis et ses joies.
Et ces quelques dernières pages m’ont donné une perspective toute différente sur l’ensemble du livre : tout à coup le style heurté prend son sens et renforce le sentiment d’étrangeté que l’irruption de la guerre apporte dans cet îlot habituellement retiré du monde, les non-dits ne sont pas des manières d’auteur mais une façon terriblement efficace de transmettre au lecteur le sentiment d’incompréhension qui peut envahir les personnages.
En définitive, j’ai trouvé ce deuxième tome très intéressant, pas du tout une suite classique comme on s’y attend souvent dans les trilogies (celle-ci s’étant transformée entre-temps en une quadrilogie…). Je reste sur mon idée que Les Invisibles se suffisait à lui-même comme livre, mais puisque suite il y a et que je suis incapable de ne pas la lire, je suis surprise par ce que Roy Jacobsen a fait, et c’est une belle et étrange surprise.

76dchaikin
Jan 17, 2024, 1:46 pm

>75 raton-liseur: very interesting about Roy Jacobson.

(Side note - I was entertained that google translated whatever word you used for “spoiler” as “deflower”.)

77raton-liseur
Jan 17, 2024, 2:15 pm

>76 dchaikin: Well, to google's defence (if it needs defence!), I used the word "déflorer", so the most obvious translation is "deflower". But in French, "déflorer" has two meanings: deflower as in English, and spoiling a plot.

"déflorer" is a bit dated (in both meanings). Now, we are more used to the portemanteau word "divulgâcher" (from "divulguer", disclose and "gâcher", ruin). But I like less used words from time to time...

78labfs39
Jan 17, 2024, 6:57 pm

>75 raton-liseur: I squinted past your review as I have Unseen on my read-me-soon shelf.

79Trifolia
Jan 18, 2024, 4:20 am

>75 raton-liseur: Interesting review! I have read the first book and I'm procrastinating about reading the second book, although Arubabookwoman already convinced me to read it anyway. Your review is confirmation of that. One day...

80FlorenceArt
Jan 18, 2024, 5:02 am

>75 raton-liseur: Interesting review! Les invisibles is on my wishlist.

81Dilara86
Jan 18, 2024, 7:58 am

>74 raton-liseur: The start of year was challenging! I caught the flu, and then a stomach bug. I'm fine now, if lacking in energy :-) And reading-wise, I alternated between disappointing books and fantastic ones. I'm in two minds about creating my own thread. I might do it later on in the year. I do enjoy reading everybody's threads, though. Meanwhile, I am still adding to my Global Challenge thread.

82raton-liseur
Jan 20, 2024, 9:02 am

>78 labfs39: You're up for a treat!

>79 Trifolia: I enjoyed my reading, for sure, but I think it's okay too to read only the first one. Continuing the series changed my whole perspective on the books and on Roy Jacobsen's intentions, but now I kind of have two perspectives on Les Invisibles/The Unseen: one as a stand alone book and another a part of the series, it is an interesting experience!

>80 FlorenceArt: I'll be interested in what you think about this book if you decide to read it.

>81 Dilara86: Sorry for all those health issues. I selfishly hope you'll create a thread. Even if you do not review all the books you read, I always enjoy seeing what you read (and more than once find books I'd like to read too) and reading about your throughts when you write more specifically about one book or another.

83raton-liseur
Jan 20, 2024, 9:04 am

A few days ago, I realised that I forgot to create posts for listing the books I will be buying for this first part of the year!
Is this a Freudian slip? And what does it mean? Do I plan not to buy books (well too late for this!)? Or do I already (subconciously) know that I should not count how many I buy because whatever I do I won't be able to lower the amount of unread books on my shelves this year ?

Now, I'll just to reorganise a bit my set up posts to make space for my "acquired books" list...

84raton-liseur
Jan 20, 2024, 9:32 am

Depuis ma dernière note de lecture, j'ai été active puisque je me retrouve déjà avec trois notes de lecture de retard (certes, à chaque fois des livres courts). Et je viens de commencer un nouveau livre, De ruines et de gloire qui paraitra début février et qui m'a été offert par l'éditeur via netgalley.

J'en note ici l'exergue. Peut-être un peu trop plein de bons sentiments, mais ça fait parfois du bien d'être un peu crédule :
Le racisme et la haine ne sont pas inscrits dans les péchés capitaux, ce sont pourtant les pires. Jacques Prévert

85arubabookwoman
Jan 20, 2024, 10:49 am

>79 Trifolia: >82 raton-liseur: Having now read all four entries to the Barroy "Trilogy" the first one was definitely the best. The second was also very good, the third and fourth were not standouts for me. I think it's perfectly fine to treat the first as a stand alone.

86raton-liseur
Jan 20, 2024, 11:15 am

>85 arubabookwoman: In the end, I might be more positive than you on the second and third books (review for the third to come).
But I enjoyed them when it was clear in my mind that I should treat the first one, Les Invisibles/The Unseen concomitantly as a stand alone and as the first one in a four-book trilogy.
(Okay, it's probably better if I do not reread this post with a cartesian mind.)

87raton-liseur
Edited: Jan 21, 2024, 7:08 am

7. 4. (5) Les yeux du Rigel de Roy Jacobsen, traduit du norvégien par Alain Gnaedig
Titre original : Rigels øyne
Titre en anglais : Eyes of the Rigel


Ingrid répondit oui aux deux questions et, regardant par-dessus le dos du cheval, elle déclara qu’elle avait beaucoup voyagé au cours de cet été, mais qu’elle n’avait pas encore rencontré une seule personne sincèrement contente que la guerre soit finie.
(p. 213-214, Chapitre 30).

Les yeux du Rigel, ce sont les yeux de Kaja, la fille d’Ingrid Barrøy et d’un naufragé du Rigel, un bateau transportant des soldats allemands et des prisonniers russes bombardé au large des côtes norvégiennes par un avion anglais. Ingrid, qui est très souvent nommée Ingrid Marie Barrøy, une raideur administrative que je n’avais pas remarquée dans les livres précédents et que je sais comment interpréter ne connaît que le nom de son naufragé et le bonheur qu’elle a connu avec lui pendant les quelques semaines de sa convalescence sur son île, avant qu’il ne doive s’enfuir pour ne pas être repris par l’armée allemande.
Mais maintenant la guerre est finie, et en cet été 1946, Ingrid Marie Barrøy ne peut que partir à sa recherche, pour savoir ce qu’il est advenu de lui, s’il est vivant ou mort, peut-être, qui sait, pour le retrouver, pour mieux le connaître aussi. Alors elle quitte son île et, suivant la piste du fugitif, elle parcourt la Norvège, très souvent à pied, parfois en train. Elle met ses pas dans ceux d’Alexander, mais elle arpente ces chemins en été, alors que lui les a parcourus en plein cœur de l’hiver. On retrouve là l’attachement de l’auteur à la description des paysages changeants et du temps cyclique qui passe et repasse, imperméable aux gesticulations humaines dont il est le témoin indifférent.

Pourtant, encore une fois, ce troisième opus est très différent des précédents. Le deuxième l’était par son écriture heurtée et justement la façon dont la guerre troublait cette cyclicité du temps, cette fois, Roy Jacobsen nous emmène loin de Barrøy, l’île qui nous était devenue familière, et c’est donc une cassure spatiale qu’il instaure, après la cassure temporelle du précédent livre. Et avec cette cassure spatiale, il nous fait explorer la Norvège de l’immédiate après-guerre, un pays qui aimerait se remettre des heures sombres des occupations successives, de la collaboration, de la dénonciation, de la résistance. Rien de cela n’est dit ouvertement, Roy Jacobsen reste fidèle à sa plume discrète et toute en retenue (un euphémisme dans le cas de cet auteur…). Mais les sentiments sont là, ils affleurent, et Ingrid Marie Barrøy, dans sa naïveté parfois feinte parfois réelle d’îlienne très souvent en marge de l’histoire, les traversent ou les met à jour avec ses questions directes qui remuent un passé qui irrigue le présent bien plus qu’on ne veut se l’avouer.
Ce troisième tome a d’ailleurs lui aussi un style différent, parfois un peu difficile à suivre, avec des phrases souvent longues et avec peu de virgules, ce qui rend difficile l’interprétation des pronoms relatifs et ce qui m’a souvent obligée à relire une phrase pour en comprendre la construction. Est-ce une volonté de l’écrivain ou un effet d’une traduction trop rapide, je n’ai hélas pas tranché la question...
Mais cela, encore une fois, Roy Jacobsen a réussi à m’emporter. Les trois livres de cette trilogie (qui, je viens de m’en apercevoir a un quatrième tome qui paraîtra en mars en France) sont très différents les uns des autres mais on ne peut lire le deuxième et le troisième sans avoir lu les précédents, ils forment donc un tout, mais en même temps, afin de préserver la grâce du premier tome, j’aime aussi l’envisager comme un livre seul, sans suite. Une attitude un peu ambivalente, mais qui me convient bien, pour apprécier ces trois livres dans leur unité et leur diversité.

Je crois me souvenir que le titre Les Invisibles pour le premier tome n’est pas explicitement justifié, même s’il est assez facile à comprendre. Mais une citation dans ce troisième tome m’a parue tellement entre en résonance avec ce premier titre que je me suis arrêtée pour la noter.
Et puis, les habitations d’une quantité de gens avec qui elle avait parlé et dont elle connaissait les noms, des femmes, des hommes et des enfants qu avaient commencé à la traiter comme un élément identifié de la vielle, une habitante, un des leurs, en même temps qu’ils oubliaient lentement mais sûrement la raison exacte de sa présence, de la manière dont le quotidien va tous nous dévorer tôt ou tard, et nous rendre banals, anonymes et invisibles.
(p. 65-66, Chapitre 10).

88dchaikin
Jan 21, 2024, 12:22 pm

>87 raton-liseur: sounds quite fascinating to me.

89Dilara86
Jan 22, 2024, 2:26 am

>82 raton-liseur: I can't decide whether I want to have my own Club Read thread this year. If I do, I'll start in a few weeks, but in the meantime, I am adding my reads with short comments to my Global Challenge thread, so I haven't completely disappeared :-)

90dchaikin
Jan 22, 2024, 9:03 am

>89 Dilara86: happy you’re here in some way. I hope you start a thread here, but wish you a great year regardless. 🙂

91raton-liseur
Jan 22, 2024, 12:48 pm

>88 dchaikin: Yes, a read that turned out to be completely different from what I was expecting, so I was surprised, in a good way.

>89 Dilara86: No pressure... And I'll come and visit in teh Global Challenge thread then!

>90 dchaikin: ditto

92SassyLassy
Jan 22, 2024, 3:59 pm

>75 raton-liseur: Like >78 labfs39:, I squinted past your review, in my case because I hadn't written mine as yet. I'm saving the third volume for the end of the year, when I reach Barrøy once more at the end of my Reading Globally "Around the World in 12 Months", so I squinted past that too.

Now having read your review of White Shadow, I agree completely about the tension between wanting to read the second book in a series, and not wanting to spoil the memory of the first. I also agree about the style being reflective of the war. At first this bothered me, but the more I think about it, the more I realize it worked.

>83 raton-liseur: Creating a list of new books in the house was on my 2024 list of things to do too, in the hope of curtailing the numbers by seeing in black and white how bad it is. Like you, I have not done that as yet. What does it mean indeed?!

93raton-liseur
Jan 23, 2024, 6:08 am

>92 SassyLassy: I've seen the "around the world in 12 months". It seems really fun. I considered participating but that would constrain too much my reading and how I pick my next book, so I decided not to join (plus after the Asia challenge and the Africa challenges in the past couple of years, I feel I need a less structured year, as well as some time to go through recently acquired books I did not have time to read). But I’ll silently follow some of the readers in their travels, as it’s always nice to see with which books other paper-visit countries I have or have not yet paper-visited.

On the newly acquired book front, I have actually made a list of them for a few years now, it’s just that I forgot to create the posts this year! Now it’s done, starting in >24 raton-liseur:. I simply list the books I acquire, with a number when I have bought them.
Then, you might have noticed I number my reviews with three numbers. The third number, the one between brackets allows me to know how many owned books I have read this year.
So far, I have bought 4 books (with a caveat, as stated in >68 raton-liseur:, but shush…) and read 6 owned books, so I am all good, though I know I need a permanent vigilance to try to keep the balance right. I’m doing better over the years, but still need to bend the rules from time to time…

94raton-liseur
Edited: Jan 24, 2024, 10:12 am

8. 5. (6) Le Voyage vers l’enfant de Vonne van der Meer, traduit du néerlandais par Daniel Cunin
Titre original : De Reis naar het kind
Titre en anglais : non traduit


J’ai découvert cette autrice il y a for longtemps avec ses deux recueils de nouvelles parus en français, qui racontent tout en douceur des instants de vie qui ont en commun de tous se passer dans la même maison de vacances dans une île au large des côtes hollandaises. L’éditeur de ce livre l’a fait passer comme un troisième tome de cette série, ce qu’il n’est absolument pas. Je le savais avant de l’acheter (d’occasion, il est épuisé et assez difficile à trouver) et de le lire, mais j’ai tout de même été surprise par le peu de lien qu’il y a avec le recueil de nouvelles. Le prologue se passe effectivement sur une île, mais je ne suis même pas sûre qu’elle soit nommée, et ce prologue fait un peu cheveu sur la soupe en plus…
Je commence cette note de lecture en râlant, et hélas je vais la continuer sur le même ton. Certes ce livre a été publié en 1989 aux Pays-Bas (et seulement en 2009 en France), et depuis la fin des années 80, beaucoup de choses ont changé tant dans les dynamiques de couple que sur le thème de l’adoption (car ce n’est pas dévoiler beaucoup l’histoire que de dire que l’adoption en est le thème), mais tout de même… J’ai été incapable de m’identifier aux personnages ou d’avoir de l’empathie pour eux (le mari qui fait quinze jours de tourisme dans le pays en attendant que son enfant par adoption naisse et qui ensuite laisse sa femme se débrouiller seul parce que, vous comprenez, il doit rentrer travailler), j’ai trouvé les actions et les réactions absolument pas crédibles (la femme qui ramène Pablo chez elle comme si c’était un souvenir de vacances, presque, et sans prévenir personne ?).
Il faut probablement lire cette nouvelle comme une image du besoin presque viscéral, pour certaines femmes, d’être mère, ou plus largement du besoin de se sentir utile en s’occupant d’une personne qui dépend complètement de nous. Mais pour moi, cela n’a pas du tout fonctionné, et je n’ai vraiment pas aimé ce que cette nouvelle dit de notre égoïsme moderne (sans que rien dans ce court roman ne permette de penser que l’autrice soit dans une position critique, ou même neutre, ce serait déjà ça !).
Et maintenant, j’hésite beaucoup à lire l’autre court roman de Vonne van der Meer traduit en français, et je ne retiendrai pas mon souffle en attendant la traduction d’un recueil de nouvelles qui lui est le véritable troisième tome de cette trilogie que l’on pourrait intituler La Maison des dunes, et dont je recommande chaudement les tomes parus en français, alors que Le Voyage vers l’enfant est, hélas, plus qu’oubliable.

Une petite chose amusante dans ce livre, tout de même. A deux reprises, il est question de la couleur rouge sanguisorbe, un ton de rouge que je ne connaissais pas. Après recherche, la sanguisorbe est une plante, qu je connais en fait, mais sous le nom de pimprenelle, tout simplement. « Rouge sanguisorbe », ça fait chic à replacer dans une conversation...

95rachbxl
Jan 24, 2024, 6:05 am

>94 raton-liseur: Too bad! It's always disappointing when a book doesn't live up to the expectations you already have of an author.

96raton-liseur
Jan 24, 2024, 7:12 am

>95 rachbxl: Yep, and big time! I am not sure I'll ever read anything by her again...
Fortunately, the next one is much better.

97raton-liseur
Edited: Jan 24, 2024, 7:18 am

9. 6. (-) Trifles / Peccadilles ; The Outside / De l’autre côté ; Woman’s Honor / L’Honneur d’une femme : Edition bilingue de Susan Glaspell, traduit de l'anglais par Aurélie Delevallée, Sophie Maruéjouls-Koch et Julie Vatain-Corfdir
Titre original : Trifles, The Outside, Woman's Honor


Aren’t we [Women] something more than things to be noble about ?
[Nous les femmes,] Ne sommes-nous que cela : des faire-valoir à la noblesse d’âme masculine ?

(p. 136-137, “Woman’s Honor / L’Honneur d’une femme”).

Merci aux Presses Universitaires du Midi de m’avoir permis de découvrir ce livre dans le cadre de la Masse critique de babelio.

J’ai découvert Susan Glaspell pour mon plus grand bonheur l’année dernière grâce à la librairie un brin intello mais toujours accueillante qui est venue ouvrir ses portes il y a bien deux ans maintenant et où j’aime flâner et me laisser surprendre par des livres dont souvent je n’avais pas entendu parler avant. Là, c’était la nouvelle Jugée par ses paires que j’ai trouvée, dans une édition originale (au sens d’un peu excentrique et non au sens de première édition) des éditions non moins originales Tendance Négative qui inaugurait avec ce livre sa nouvelle série policière. Je fais de la pub ; je fais de la pub, mais parce que cette nouvelle, ainsi qu’une bonne partie du catalogue de ces éditions, est vraiment à explorer.
Tout cela pour dire que lorsque j’ai vu ces pièces de Susan Glaspell dans la dernière masse critique de Babelio, et sachant à quel point les œuvres de cette autrice sont difficiles à trouver en France, je n’ai pas hésité ! Et j’ai eu la chance de me voir attribuer ce livre. Trois pièces en un acte, choisies pour leur unité de sujet (elles traitent tous de questions féministes) et leur diversité de style.
Et cela fonctionne très bien, le livre a une certaine unité tout en donnant une idée de l’étendue de la palette de Susan Glaspell. Trifles, la première pièce, est en fait celle qui marche peut-être le moins bien lorsqu’on la lit. Pour découvrir cette histoire, inspirée d’un fait réel, il vaut probablement mieux lire la nouvelle citée plus haut, Jugée par ses paires, qui est un peu plus explicite et qui permet de mieux rentrer dans l’histoire. The Outside est peut-être un peu trop simple et peut-être un peu plus, mais demeure intéressante. Et puis ensuite, Woman’s Honor, on finit sur un feu d’artifice avec cette pièce qui, en quelques répliques assassines, fait sourire et en même temps renverse complètement le discours sur ce fameux honneur des femmes. Comme un bonbon acidulé qui fond trop vite sur la langue, un régal autant pour son humour que pour sa causticité intellectuelle.
Je suis donc ravie de cette lecture et de voir que les Presses Universitaires du Midi, grâce à ces traductions inédites mettent à disposition des lecteurs français trois œuvres (pas forcément parmi les plus connues d’ailleurs) de cette autrice, qui après quelques décennies d’éclipse ressort de l’oubli, d’abord outre-Atlantique et maintenant ici, à la faveur du travail de féministes inspirés. Maintenant, il n’y a plus qu’à attendre que ces pièces soient montées, je réserve ma place tout de suite !

98raton-liseur
Jan 24, 2024, 10:35 am

10. 7. (-) De ruines et de gloire d'Akli Tadjer
Titre en anglais : non traduit


‒ A l’Algérie de demain, cher Adam. Qu’elle soit apaisée, heureuse et libre, répond-il.
‒ A la France libérée de ses colonies, cher Gabriel.

(p. 283, Chapitre 28).

Merci aux éditions Les Escales de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

De ruines et de gloire, à paraître en février, est le premier livre que je lis d’Akli Tadjer, un auteur que j’ai repéré pour son livre Le Porteur de cartable, mais que je n’ai pas encore eu l’occasion de lire. En voyant ce livre proposé sur netgalley, et en voyant son résumé intéressant, je n’ai pas hésité à solliciter l’éditeur, que je remercie pour sa réponse favorable.
L’histoire se passe sur quelques semaines, de la fin mars 1962 au début juin de la même année. Une période hautement instable dans cette Algérie encore française où s’affrontent à mort les partisans de l’indépendance et ses opposants. C’est dans cette Algérie-là que le jeune avocat Adam El Hachemi Aït Amar, récemment admis au barreau et marqué par les évènements d’octobre 1961 à Paris, revient dans son pays, avec son père. En suivant ce personnage auquel l’auteur donne une vraie consistance, j’ai découvert la situation de l’époque, que je ne connaissais qu’à travers mes cours d’histoire, mais qui, ici, ancre la réalité des attentats, de la suspicion, de la peur, mais aussi de l’ambivalence et de la complexité des positions politiques et des affects dans le quotidien de la vie à Alger ou dans un village de Kabylie. En ayant choisi un personnage principal jeune, Akli Tadjer peut aussi explorer les tensions entre les grands idéaux et la réalité pratique.
Dans un style qui se lit facilement, cette histoire est donc très agréable à lire, et elle permet, de façon un peu paradoxale, de rentrer en douceur dans les méandres d’une période douloureuse et compliquée, sans faire de manichéisme.
J’ai cependant trouvé la fin très décevante. Je comprends le désir de l’auteur de vouloir donner un peu d’espoir à la fin d’une histoire qui se passe dans un contexte si sombre (même si l’on connaît justement la suite de l’histoire, la grande, et que celle-ci n’est pas toujours bien gaie), mais tout cela me paraît bien tiré par les cheveux, il faut même qu’Akli Tadjer fasse appel à non pas un mais deux deus ex machina pour finir son roman, et je dois avouer que cela a un peu gâché mon plaisir de lecture. Je ne suis pas si cet auteur est coutumier du fait, donc je lui laisserai le bénéfice du doute, et je me dis que décidément, il serait temps que je me décide à lire Le Porteur de cartable, ou d’autres livres de ce même auteur !

J’ai dit que le style de l’auteur était facile à lire, et c’est vrai. J’ai juste, à une ou deux reprises été surprise par quelques expressions qui m’ont parues trop actuelles pour la période décrite, mais je ne les ai pas relevées et ne peut donc pas donner d’exemple.
J’ai aussi noté une belle expression, « les cheveux en chamaille ». Je n’avais jamais entendu cela mais je trouve l’expression très parlante. Comme il est question d’une « wassingue » plus loin dans le texte et que je sais que ce mot est usité dans le nord de la France, je me demande s’il en est de même pour l’expression des cheveux en chamaille, et j’ai trouvé étrange et amusant que ce soit une plume trempée dans le Français du Nord qui décrive l’Algérie de 1962, et ce à côté de mots plus locaux, tels que le mot « chicaya », que je ne connaissais pas mais dont on voit tout de suite ce qu’il veut dire.

99chlorine
Jan 24, 2024, 3:07 pm

Merci pour le lien vers la bibliothèque numérique romande !
Ton commentaire sur le fait que L'âge de perle avait mal vieilli m'a fait rire. En lisant la thématique du livre j'étais également en train de me dire que ça avait l'air rude et ton commentaire a parfaitement ponctué mon sentiment. :)

Personnellement j'ai aussi du mal avec Yasmina Khadra. J'ai lu deux livres de lui, dont le fameux L'attentat, qui ne m'ont pas inspirée du tout et je ne compte pas tenter ma chance avec d'autres.

100raton-liseur
Edited: Jan 25, 2024, 6:27 am

>99 chlorine: Contente que ça puisse servir, j'aime faire de la pub pour des livres, des éditeurs ou tout autre mode d'accès aux livres quand je trouve qu'ils sont bien, et même si je n'ai rien à y gagner à part peut-être la machiavélique satisfaction d'avoir augmenté le nombre d'envies de lecture d'une autre personne! 😈

Ah, L'Age de perle... Tout un roman...

Et Yasmina Khadra, pareil pour moi, j'ai lu L'attentat que je n'ai pas beaucoup aimé, ainsi que L'Ecrivain, qui était plus que bof. C'est assez pour moi, et il est fort peu probable que je lui redonne une chance, et encore moins avec un de ses polars.
Il y a tellement d'autres bons bouquins... Pour rester en Algérie, j'ai lu Le Dernier Ete de la Raison de Tahar Djaout l'année dernière (grâce à Lisa, lafsb39, d'ailleurs, et au défi de lecture africaine). C'est complètement différent, c'est poétique et d'une immense tristesse, mais ça c'est un superbe livre.
Et puis bien sûr, un peu un hasard, je viens de lire De ruines et de gloire qui sort dans quelques semaines. Dommage que la fin ne soit pas terrible, car sinon le bouquin est à la fois accessible et intéressant, sur un sujet pas facile. Je pourrais quand même le conseiller, malgré quelques réserves.

Edited to add: Not the end of January yet, and this is the 100th message in my thread. January is definitely a busy month on LT and CR! Thanks to all the visitors, and I'll try to keep up with the pace and with the review (although I might read more demanding or larger books at some point, so won't have that many reviews to write and post!)

101labfs39
Jan 25, 2024, 7:56 am

>100 raton-liseur: And I learned of Le Dernier Ete de la Raison from another Club Reader. I love when good books make the rounds (as well as warnings of books to avoid).

The only Yasmina Khadra book I've read is The Swallows of Kabul, and while it wasn't bad, I went into it thinking it was written by a woman, which threw me a bit when I realized it was the pen name of a male military officer.

January is a hopping month, and you've been making the rounds. With longer books, I sometimes post updates, which both helps me remember things and gives me an excuse to post on my thread.

102raton-liseur
Jan 28, 2024, 6:16 am

>101 labfs39: Yes, that's great and fun when a books pops up in various threads, sometimes almost simultaneously, sometimes with delay. I did not know you learned of Le Dernier Ete de la Raison/The Last Summer of Reason from someone else in CR!

It seems there is an agreement on Yasmina Khadra, I feel less lonely (he is usually highly praised in France, or at least was, I think he is more discreet now, he still has some books being published, but I have not heard of him on the media recently).

>101 labfs39: You're right I can publish some updates on my readings from time to time, although I don't mind letting my thread go quite if I have nothing to report about.
So, here is an update.

I am currently reading La Cité de la victoire/Victory City by Salman Rushdie. I have reached the 50% page this morning (it is an ebook, hence the percentage!), but I am struggling. During the first part, the birth of the city, he is spinning out, and spinning out... I am now on the second part (called Exile), it is a bit better, but now I feel I miss so many references to South Asia history and to their religions!
To sum it up, it's a bit of a slog, but I am not ready to give up!

103labfs39
Jan 28, 2024, 7:46 am

>102 raton-liseur: I'm embarrassed to admit that I have never read anything by Rushdie.

104dchaikin
Jan 28, 2024, 11:33 am

I’m curious about Victory City. Hope it comes around. (I’ve only read Quichotte, which I really enjoyed on audio.)

105LolaWalser
Jan 28, 2024, 3:23 pm

>99 chlorine:, >100 raton-liseur:

I've read one novel by Khadra, Khalil, and thought it pretty good. It humanised the character of the wannabe Islamist radical in a way that I haven't seen many books do. Not, I suppose, that an outsider can ever really get to the bottom of how specific people get to that point (the plot is based on the November 2015 attacks in France).

106chlorine
Jan 29, 2024, 2:20 pm

>105 LolaWalser: Khalil does seem interesting! One of the things that disappointed me in The Attack is that I thought we would learn more about the mindset of the terrorist and if I remember correctly the book felt artificial so not enlightening at all.

>103 labfs39: Don't be embarassed of not having read any Rushdie, but I highly recommend him! The satanic verses swept me away, even though I knew almost nothing about the actual satanic verses then.

107kjuliff
Jan 29, 2024, 3:21 pm

>103 labfs39: I haven’t read any by Rushdie either. I know he’s a great writer but non of his books interest me. They all seem to have unreal plots which I don’t like. If I haven’t read him by now, I guess I never will.

108kjuliff
Jan 29, 2024, 3:55 pm

>105 LolaWalser: >106 chlorine: I’m thinking of reading The Attack by Khadra or Khalil. I recently read a French novel set around the 2015 assaults in France, but have forgotten its name. I’ve read quite a few novels by Algerian-French writers but my favorite is Leila Slimani.

109raton-liseur
Jan 30, 2024, 6:48 am

Fun to see that Rushdie yields so many posts !

>103 labfs39:, >104 dchaikin:, >107 kjuliff: Interesting to see that so many of us have little or no knowledge of his work. Mine is very small as well.
My first Salman Rushdie was Haroun et la mer des histoires/Haroun and the Sea of Stories, that is sometimes considered a children book. I really liked it. Then I tried to read Les Enfants de Minuit/Midnight's Children and could not pass page 50 or so…
I always thought I should give Rushdie another try and never did. As this book came out, I liked the blurb so decided it was time. But I think I struggle for the same reasons I did not finish Les Enfants de Minuit/Midnight's Children.
I will finish my current one, but if I was doing top fives, it wouldn’t go into my 2024 top 5, or it would mean I have a horrible reading year ahead of me!

>106 chlorine: I still would like to read Les Versets sataniques/The Satanic verses, at least to know what we are talking about when someone refers to this highly controversial book (and that’s an understatement).

>107 kjuliff: The books I know from Salman Rushdie all have magic realism involved in the plot. As you say you don’t like unreal plots, it's possible that Salman Rushdie would not be you cup of tea.

>105 LolaWalser: I'll pass. Khalil might be good, but I think I'm done with Yasmina Khadra. On this subject, I read The Reluctant Fundamentalist by Mohsin Hamid more than 10 years ago and liked it a lot. I don't know if you've read it?

>108 kjuliff: Well, I am not a fan of Yasmina Khadra so won't read Khalil, and I would not recommend L'Attentat/The Attack for the same reasons as >106 chlorine:.
And I have never read Leila Slimani, I think she is too much trendy in France at the moment, it usually puts me off. What have you read from her?

110kjuliff
Jan 30, 2024, 10:23 am

111raton-liseur
Jan 31, 2024, 6:18 am

>110 kjuliff: That's an impressive list! And now I feel bad I have never read anything by her!

I am glad to report I have finished La Cité de la Victoire/Victory City this morning. I went on a personal reading marathon as I wanted to get through it and be able to move to another book.
Now, I’ll have to write a review, and it’s won’t be an easy task, as I have not figured out yet what I think about this book…

And another difficult task, finding my next read… With no challenge ahead (except some personal aspirations), there are so many possibilities that my head is spinning. Maybe something light and short to cleanse my palate? Or jumping directly into something heavy, long, difficult, dark?

112kidzdoc
Jan 31, 2024, 7:04 am

I look forward to your review of Victory City, as it was one of my favorite novels of 2023.

113labfs39
Jan 31, 2024, 7:25 am

>111 raton-liseur: With no challenge ahead (except some personal aspirations), there are so many possibilities that my head is spinning.
I find too many choices overwhelming at times too. I opted for a short one in my most recent panic, thinking that at least it was short if I didn't pick the best one for my mood.

114kjuliff
Jan 31, 2024, 8:24 am

>111 raton-liseur: It does look impressive. I really like Slimani’s books. She is one of my favorite writers. I didn’t know she was popular now in France. When I read Chanson Douce I don’t think she had much of a following. Now I reas several of her books may be made into film series.

115raton-liseur
Jan 31, 2024, 9:09 am

>114 kjuliff: I had heard about her before Chanson douce, but obviously, that's the one that made her really "famous" (I use inverted commas as she is not that famous, only for people who are interested in books or the cultural sector), as this book won the Prix Goncourt, in 2016, the most prestigious French literary prize.
Usually, in order to win this prize, you need to be already pretty well known in the cultural sector and to have already published a few critically acclaimed books.
I see that my public library has quite a few of her books in stock. If I was wanting to read her at last, what would you recommend?

116kjuliff
Jan 31, 2024, 9:22 am

>115 raton-liseur: Either Chanson Douce or Le pays des autres. Le pays des autres is the first of a planned series, so I suppose I’d go for Chanson Douce over it. I hesitate as CD is not typical of her subject matter. But it’s what go me in to reading her.

117LolaWalser
Jan 31, 2024, 10:18 pm

>106 chlorine:

It's possible Khalil might answer that lack, then. We do spend the entire time in his head.

>109 raton-liseur:

No, I haven't read Mohsin Hamid.

Slimani is good. (Moroccan) Some years ago I posted elsewhere an interesting conversation between her and Abdellah Taïa, like a mutual interview. https://www.lofficielmaroc.ma/pop-culture/le-maroc-des-lumieres

118kjuliff
Feb 1, 2024, 12:31 am

>117 LolaWalser: >115 raton-liseur: I tried to read the article as I am very interested in Slimani, but my French is not up to it - or my eyesight and there’s a pop up window asking the reader to subscribe, obscuring the text.

I see she has a new non-fiction book out, about writing and the effects of growing up in Morocco where she spent her first 17 years before moving to France.

This new book is Le parfum des fleurs la nuit and was published last year. Hopefully it will come out in audio.

119raton-liseur
Feb 1, 2024, 1:47 pm

>116 kjuliff: I am not drawn to Chanson douce at all, so I might try Le Pays des autres. I think the second tome is out (at least in French), I don’t know how many tomes she was planning for this series.

>117 LolaWalser: Thanks for the link. I read it quickly, and will try to re-read it more carefully this week end.

>112 kidzdoc: Well, I have mixed feelings regarding La Cité de la Victoire/Victory City, so my review might differ considerably from yours (if you’ve written one). I’ll go and check what you wrote about it after I write mine. I feel it’s difficult to understand the purpose of the book, so I’m looking forward to seeing what you made of it !

>111 raton-liseur:, >113 labfs39: And finally, I have decided to start Pardon/Sorry by Gail Jones, a book I bought from a second-hand on-line bookshop, as it is out of stock. I started it in the evening, so a few hours after finishing the Rushdie book, and felt ready for a not-too easy book.
I am only 30 pages in, but I am already hooked. Actually, I got hooked not with the first line, but with the fifth one, the third paragraph. It is already saying so much about what the book will be about and so beautifully.

Il est un mutisme propre à toute forme de savoir difficile, un trouble, une douleur, une inclination au silence. Ma gorge se tord sous le poids de tout ce qu’elle porte. Mon cœur est un fruit aigre et indolent. C’est, je crois, la muselière du temps qui m’a ainsi faite, qui a déformé ma bouche, ma voix, mon vouloir dire.
(p. 11, Chapitre 1, Première partie).

120labfs39
Feb 1, 2024, 2:01 pm

>119 raton-liseur: I'm glad you were able to finally procure a copy. I hope you enjoy it and that we haven't over-hyped it for you!

121chlorine
Feb 1, 2024, 2:07 pm

>117 LolaWalser: That's interesting about Khalil. I might try to read it but after two disappointing books I'm not in a rush to read more Khadra. :/

122kjuliff
Edited: Feb 1, 2024, 2:41 pm

>119 raton-liseur: I can see how you wouldn’t be drawn to Chanson Douce but it’s really about a class thing and how the life of many immigrants are invisible to the well-off French-born.

Le Pays des autres is the first of the trilogy. I really liked it. I was a little disappointed in the second in the trilogy - Regardez nous danser - and I don’t think the third has been published yet. I felt she was running out of ideas in Le Pays des autres so maybe there will not be a third?

123raton-liseur
Feb 3, 2024, 9:48 am

>120 labfs39: So far it's a great book. I'm glad you and other CR members introduced me to this book! (as well as my favourite translator from the English, Sika Fakambi. This is, I think, one of her earlier works, and as far as I can tell, she does a great job).

>121 chlorine: I'm with you on the no-rush feeling.

>122 kjuliff: I'll keep that in mind and will not make myself read the second book if I don't feel drawn to it.

124raton-liseur
Edited: Feb 29, 2024, 5:24 am

~~~~~~~~ 🦝 ~ Anticipating February reading ~ 🦝 ~~~~~~~~

I had 6 books I anticipated to read in January and actually read 5 of them, so I was not so bad at sticking to my plans. That’s a usual new-year effect, so I don’t know if I’ll be that predictable in February, but I’d like to play that game again. With a mix of specific titles and broad categories, it gives me enough flexibility to orient my reading and still give it some flexibility, and I like that.

Le Moine noir et autres nouvelles d’Anton Tchékhov, traduit du russe par Denis Roche
La Solitude du coureur de fond d’Alan Sillitoe, traduit de l’anglais par François Gallix
A book from the 2023 African novel challenge backlog list, from a Lusophone country (as it was the February theme).
At least one book bought in 2023.
I picked L'Impasse de Bab Essaha by Sahar Khalifa. A dark book set in Naplouse during the second Intifada and centered around female characters. It is unlikely to be an easy read.
At least one book bought in 2024.
This is an easy one as I started Pardon by Gail Jones on the 31st of January, a book I have bought earlier that month from a second-hand on-line bookshop.
A serendipitous read, either from my long standing shelves of unread books, from a fellow Club Read member thread, or any other source.
I knew this book but was not planning to read it, at least in a foreseeable future. Then, I read a blurb on Friday evening, bought it on Saturday afternoon and read it on Sunday morning. I guess this qualifies well as a serendipitous read... And the book is Céleste, ma planète by Timothée de Fombelle, my favourite children/teen author.

125raton-liseur
Edited: Feb 29, 2024, 5:23 am

Oops, I did it again… Early January, I ordered some books from a second hand on-line bookshop, and I did the same a few days ago… The parcel just arrived, and I should not be thrilled to add five books to my shelves, but I am…

♦ Lais bretons: aux origines de la poésie chantée médiévale de Gérard Domenec’h et Agnès Brosset, accompagné d’un CD de chants interprétés par l’ensemble COLORTALEA
(not translated into English)
I found this book on FlorenceArt’s thread. When I see "breton" in the title, I am already half sold, but with the CD here, the second half followed quickly. Buying a CD second hand without seeing it is a bit risky but this book would be so difficult to find that I decided to try my luck, despite the price.

La Solitude du coureur de fond d’Alan Sillitoe, traduit de l’anglais par François Gallix
(English title: The loneliness of the Long Distance Runner)
I recently (last Sunday!) joined a rural Cine-Club close to where I live. We watched Les Diaboliques, which I had never seen despite it being a Classic. Next month, the Ciné-Club will show The loneliness of the Long Distance Runner (1962 film). As this book has been on my "why not" list for years, I figured I should read it before going to watch the film, hence the buying, and the addition of this book in my list of anticipated reads for February (>124 raton-liseur:).

Un Jardin au bout du monde, recueil de nouvelles de Gabrielle Roy
(English title: Garden in the Wind)
I read Bonheur d’occasion some years ago and liked it a lot, but books by this female author from Quebec are difficult to find in France (she is not french, and she is female!), and I never made the effort to seek other books from her. As there was a discussion about Bonheur d’occasion/The Tin Flute on SassyLassy’s thread earlier this month, I checked what they had in order to complete my basket, and found three books. I settled for this one, as I like short stories and it’s the one that got me interested, eventhough it might not be one of its most famous books.

La Forêt suspendue de Louise Erdrich, traduit de l’américain par Mimi Perrin
(English title: Tracks)
A title I was really willing to read when I started investigating this author, by very difficult to find in France, so I could not pass when I saw this bookshop had it on their shelves. As it is not a famous title from Louise Erdrich, I hope I won’t be disappointed.

Fine de Charlotte Merle
(not translated into English)
A "roman du terroir" (rural novel, local novel?) I've heard (can't remember where) but that proved difficult to find. So again, I could not pass the opportunity. It appears that my copy is new, it seems nobody has ever opened the book before I did.

This brings me to 9 bought books since the beginning of the year. Gratefully the book I am currently reading will be the 8th from my shelves, so the balance is not too unbalanced, but I have to watch myself not to go off-track.

126labfs39
Feb 3, 2024, 10:52 am

>125 raton-liseur: I have Tracks on my shelves too, and I want to read more Erdrich. I have it in my mind to read the entire Love Medicine series of loosely interconnected books, but haven't collected them all yet, which I would like to do before I start.

127raton-liseur
Feb 3, 2024, 11:54 am

>126 labfs39: I had not noticed La forêt suspendue/Tracks was in the serie before logging it into LT. But as you said, they seem to be loosely interconnected, so I'll go with this one, and see if I want to read the others.
I read La Sentence/The Sentence recently (it was published in French last autumn) and it's part of my 2023 memorable reads. I highly recommend, and I think you're likely to like it.

128raton-liseur
Edited: Jul 29, 2024, 2:34 pm

This is the last January review for a book I finished on the 31st.

11. 8. (-) La Cité de la victoire de Salman Rushdie, traduit de l'anglais par Gérard Meudal
Titre original : Victory City


Voici cette histoire, racontée cette fois dans une langue simplifiée par l’auteur de ces lignes qui n’est ni un savant ni un poète mais un simple raconteur d’histoires et qui offre cette version pour le pur divertissement et l’éventuelle édification des lecteurs d’aujourd’hui, vieux et jeunes, très instruits ou pas tout que cela, ceux en quête de sagesse et ceux que la folie amuse, les gens du Nord et les gens du Sud, les fidèles de diverses religions et les athées, les larges et les étroits d’esprit, hommes, femmes et représentants de tous les genres au-delà et entre les deux, rejetons de l’aristocratie et roturiers, bonnes gens et fripouilles, charlatans et étrangers, humbles sages et fous égocentriques.
(p. 10, Chapitre 1, Partie 1, “Naissance”).
Il avait vu le monde de l’alpha à l’oméga, du haut en bas, avait pris et donné, avait gagné et perdu et il avait appris ceci : où qu’il allât, le monde n’était qu’une illusion et c’est ce qui en faisait la beauté.
(p. 33, Chapitre 3, Partie 1, “Naissance”).
Peut-être était-ce là le cours de l’histoire humaine, la brève illusion d’heureuses victoires placée dans une longue suite de défaites amères et décevantes.
(p. 136, Chapitre 10, Partie 2, “Exil”).

Mon premier livre de Salman Rushdie est Haroun et la mer des histoires, que d’aucuns qualifieraient de livre pour enfants et que j’avais beaucoup aimé (peut-être ne suis-je encore qu’un enfant). Puis je me suis attelée aux Enfants de minuit, mais je crois que je n’ai pas dépassé la page 100, je ne sais plus exactement pourquoi maintenant, mais probablement à cause du style et parce que l’histoire n’avançait pas. Depuis, bien que j’ai très envie de lire cet auteur, et notamment ses Versets sataniques (plus pour ce qu’ils représentent de notre époque que pour leur valeur littéraire dont je ne peux rien dire), j’ai toujours hésité à sauter le pas. Quand j’ai entendu parler de La Cité de la Victoire (et c’était tout juste avant l’attentat dont Salman Rushdie a été victime en août 2022, ce qui donne d’ailleurs un étrange relief à certains passages de ce livre), je me suis dit que j’avais enfin trouvé le livre pour reprendre contact avec Salman Rushdie. J’ai donc patiemment attendu sa traduction en français, et dès qu’il est apparu sur les étagères de ma bibliothèque numérique municipale, je l’ai réservé. Cela m’a pris un peu plus de temps pour enfin l’ouvrir, mais je suis contente de l’avoir enfin fait.
Pourtant, j’ai maintenant bien du mal à écrire cette note de lecture, parce que j’ai bien du mal à savoir ce que j’ai pensé de ce livre. L’idée m’a beaucoup plue, celle d’un manuscrit retrouvé qui retrace toute l’histoire d’une ville et d’un empire, depuis sa naissance jusqu’à sa chute, avec un brin de réalisme magique (auquel Salman Rushdie semble être habitué puisqu’on le retrouve au moins dans Les Enfants de minuit) puisque les quelques deux cents ans de cette histoire sont racontées par la même poétesse qui a présidé à la création de sa naissance et a assisté à sa chute. Mais j’aurais je crois préféré lire directement le manuscrit de Pampa Kampana plutôt que la réécriture par l’archéologue qui découvre ce manuscrit. Certes cela n’aurait fait une mise en abyme simple alors que là elle est au carré si je peux utiliser cette métaphore mathématique, mais cela aurait fait un texte peut-être plus beau et aurait évité le ton ironique, pédant et parfois un peu suffisant de l’archéologue. J’ai trop souvent eu l’impression que Salman Rushdie « se regardait écrire » comme d’autres s’écoutent parler, fasciné par les mots qui tombent de sa plume.
Mais si j’ai réussi à m’habituer au style (ou si le ton s’est un peu assagi avec l’effacement de la figure de l’archéologue), j’ai alors été happée dans une histoire dont je n’ai pas réussi à saisir la portée. Il y a probablement trop de références à l’histoire de l’Inde et à l’hindouisme que je n’ai pas réussi à saisir, alors que d’autres m’étaient un peu mieux connues, ce qui mettait encore plus en évidence mes incompréhensions. J’ai aimé cependant la façon dont Salman Rushdie crée son monde, qui, bien que créé est un monde tout aussi imparfait que le nôtre, avec les mêmes mesquineries et les mêmes batailles entre le civil et le religieux, entre le pouvoir personnel et l’épanouissement de la cité. Qu’a voulu nous dire Salman Rushdie avec cette idée qu’il a tout le pouvoir d’imaginer et qu’il fait aussi imparfaite ? Que notre monde n’est finalement pas si mal que cela malgré toutes ses imperfections ? Que l’homme n’est pas capable de mieux du fait de ses limites indépassables ? Je laisse chaque lecteur décider pour lui-même si le verre est à moitié vide ou à moitié plein…
Bien sûr, il reste à la fin et malgré toutes mes préventions une ode aux mots, à la poésie et à la littérature en général. C’est réconfortant et c’est par endroit joliment écrit. Mais cela n’a pas été suffisant pour faire de ma lecture un moment vraiment agréable et intéressant, et c’est dommage car j’imagine très le plaisir que j’aurais pu avoir et que d’autres auront à plonger dans les méandres de l’histoire de Bisnagar.

129dchaikin
Feb 3, 2024, 2:08 pm

>128 raton-liseur: your review is terrific and makes me want to read this. Looking over the Booker lists, I noticed the most prominent book in my mind on the lists is Midnight’s Children, and I haven’t read it. Might need to fix that. (And i might have readers fomo with the upcoming Knife)

130LolaWalser
Feb 3, 2024, 2:58 pm

>128 raton-liseur:

I've read only two fiction books by Rushdie and wasn't much taken with either; however, I loved a collection of his essays (articles, etc.), Imaginary homelands. Could be something to try...

Congratulations on joining a film club!

131chlorine
Feb 4, 2024, 8:16 am

>128 raton-liseur: Critique très intéressante de La cité de la victoire. Quand j'avais lu les versets sataniques, il y a bien longtemps maintenant, j'avais eu le même sentiment d'être dépassée à cause de mon manque de connaissances, mais ça ne m'avait pas empêché de profiter du livre. Soit la mayonnaise a moins pris pour ce livre ci, soit je suis plus sensible que toi à son style (ou les deux !)

132raton-liseur
Feb 4, 2024, 1:52 pm

>129 dchaikin: I like it when I write a review on a book I did not particularly like but it sparks interest for another reader! You actually might enjoy it more than I did, and I remember your positive reviews of Quichotte.

>130 LolaWalser: That's right that you can feel from his fiction that he has thought a lot about literature, so you're right, his essays might be a good way to read more by him. I'll keep it in mind.

I will only be a watcher with the Cine-Club, and as there is a film every other month, it won't be enough to fill the countless holes in my movie culture, but it's a good start, and probably a ood frequency for me!

>131 chlorine: Comme je l'ai dit en passant, je n'ai pas trop aimé le style, donc oui, tu l'apprécies peut-être plus que moi. Pour ce qui est des références, cela me donne envie de lire plus sur le pays et de lire les textes sacrés. J'ai le Mahabharata sur mes étagères mais je ne me suis jamais lancée dedans. Un projet pour un futur proche?

133raton-liseur
Feb 4, 2024, 1:55 pm

Et je continue ma lecture de Pardon. C'est un livre aux phrases denses, je n'arrive pas à en lire plus de deux ou trois chapitres d'affilée. Voici, glanées au cours du week-end deux belles citations:
toute cette vie, toute cette vie vaste et élémentaire lui disait qu’il y avait sur la terre et dans le ciel plus de choses que n’en avait rêvées Mister Shakespeare.
Il y avait ces espaces du Rêve, dont Mandjabari savait les secrets, et aussi l’Ancien Dauwarrngue. Et même ces choses aux noms compliqués que connaissait son père, et puis toutes ces sensations infimes, simples et sans noblesse, le goût de l’eau tiède dégoulinant d’une gourde en toiler, l’air soyeux d’un début de soirée illuminé de reflets nickelés, l’impression de flottement ressentie en écoutant des chants aborigènes à la lueur d’un feu, et le claquement cadencé des clapsticks, répété, et les mots, ceux de la Langue, qui s’étirent et s’entrelacent, s’étirent et s’entrelacent et se dissolvent dans la nuit, comme le vent, comme l’oubli.
Petites questions, se disait Perdita. Il s’agissait là de petites questions. Ou peut-être – l’idée avait subversivement envahi son esprit – s’agissait-il d’autres grandes questions.
(p. 65, Chapitre 4, Première partie).

Toutes les étoiles du firmament étaient présentes à tout moment, déclarait Mary en étendant ses bras vers le ciel ; c’était juste qu’on ne savait pas les voir. Cela, en particulier, sembla à Perdita une extraordinaire découverte. Elle songea aux étoiles, ajustant chaque nuit leurs apprêts lumineux, et puis s’effaçant, disparaissant, se dérobant derrière le jour. Pourquoi n’avait-elle encore jamais eu connaissance de pareilles choses ? Elle se demandait ce que Dieu pouvait être, s’il était là, et s’il était nécessaire.
(p. 100, Chapitre 6, Deuxième partie).

134arubabookwoman
Feb 4, 2024, 2:52 pm

>125 raton-liseur: Re your anticipated read of The Loneliness of the Long Distance Runner, this is the story of why it resonated so much with me (and sorry if this post is too long.) When I was 16 my family left Aruba where I had always lived and where there was no TV. We were staying in a hotel room first, and I and my sister had a room separate from our parents, so I could gorge on TV all night if I wished. There was a TV station that played the same movie every week as its Late, Late show, and this particular week, it was The Loneliness of the Long Distance Runner. So I was staying up every night that week until an ungodly hour watching that film, and I fell in love with Tom Courtney (I was 16 after all). I followed Tom Courtney's career over the years that followed, but never got around to reading the book until 2021. I liked the book very much, but the movies will always be special!

And another vote from me for Sorry.

135chlorine
Feb 4, 2024, 3:04 pm

>134 arubabookwoman: That's a nice story, thanks for sharing!

>132 raton-liseur: Le Mahabharata c'est un monument, sûrement important mais moi je n'aurais pas le courage !

136kjuliff
Feb 8, 2024, 5:01 pm

>125 raton-liseur: I remember that film - “Loneliness of the Long Distance Runner”. I can’t remember anything about it other than I liked it a lot. I would have been in high school I think.

137raton-liseur
Feb 11, 2024, 8:25 am

>134 arubabookwoman: What a nice slice of life, and I can imagine the mixed feelings: the sadness leaving a loved place, the excitement of new possibilities, the feeling of growing up, etc. Thanks for sharing, that might actually impact the way I’ll watch the movie!
>135 chlorine: I’ve had the opportunity, while I was living in Sri Lanka and then, a few years latter in Nepal, to visit a lot of Hindu temples and to learn a bit about legends. Since then I have been more interested in myths from this part of the world. So the Mahabharata is definitely on my reading list! Ultimately, the Ramayana will be, but as I own the first one, I’ll start with it (not planned for the near future though...).

>134 arubabookwoman:, >136 kjuliff: I’ll have to report on the film then!

138raton-liseur
Feb 11, 2024, 8:25 am

Work is both pretty busy and stressful at the moment, and I feel the impact on my reading; For the past week, I have been drawn to short texts, either novella or short stories, and this might continue for the coming couple of weeks, till winter break that will be more than welcome.
At the same time, I have placed four holds at the library, and made a few on-a-whim buying.
This means that I have substantially derailed from my reading plans. But that’s the beauty of not having reading plans, I can derail from them. (Logical, isn’t it?)
This also means that I read books fairly quickly, and don’t have time to write reviews at the same speed, so I am starting to build a small backlog, both of reviews to write and fellow readers’ threads to follow. I’ll have some work to do latter to catch up...

139labfs39
Feb 11, 2024, 10:08 am

>138 raton-liseur: Sorry life is stressful. I hope you'll be able to have a nice relaxing winter break soon. Don't let CR add to your stress, just join us when you can.

140chlorine
Feb 11, 2024, 12:21 pm

>137 raton-liseur: I wasn't aware that you lived in southern Asia. I'm sure you have the right backgrounk knowledge for the Mahabharata then! Is your winter break in two weeks? I hope it will be restful for you!

141markon
Feb 12, 2024, 5:15 pm

Hope you have a good winter break, and it recharges your batteries.

142rasdhar
Feb 12, 2024, 11:25 pm

>137 raton-liseur: Catching up on your thread, enjoying your reviews, and hope that things less stressful now.

Re the Mahabharata and Ramayana, as I've read every possible iteration since childhood, let me know if you would like recommendations. One very interesting thing about South Asian literature is that every generation sees fresh attempts at retelling the same stories from different perspectives. Recently, we've seen a lot of Game of Thrones style fantasy retellings, albeit, with caution for fear of upsetting religious groups. A great beginning is this wonderful essay by translator A K Ramanujan called 'Three Hundred Ramayanas: Five Examples and Three Thoughts on Translation' which traces how the myth evolved in different parts of Asia, and was translated. It's available online here PDF. Unfortunately, this essay is no longer taught in India because right-wing ethnonationalists are resistant to the idea that the Ramayana can be told in more than one way. There was quite a controversy (and some rioting) a few years ago.

143dchaikin
Feb 13, 2024, 2:07 pm

>142 rasdhar: I’m going to try to get to that. 16 pages

144Dilara86
Feb 14, 2024, 1:28 am

>142 rasdhar: I am not Raton, but I'd definitely like recommendations!

>143 dchaikin: ditto

>138 raton-liseur: Courage pour ces prochaines semaines !

145raton-liseur
Feb 14, 2024, 6:30 am

>139 labfs39:, >140 chlorine:, >141 markon:, >142 rasdhar:, >144 Dilara86: Thanks to all for your kind words. Winter break is indeed in one week and a half and will be a nice breath.

>142 rasdhar: Oh, that’s a nice link. I’ve downloaded the article and will read it for sure as it seems a great introduction !
Just a silly question to ask, I own the Mahabharata so I am planning to read it first, but do you think there is a preferred order, and should I start reading the Ramayana instead ?
As I will read both in French, I won’t ask you for recommendations regarding translations, but as you say there are various versions, what should I be careful about while choosing one ? No an easy question I guess, but I ask anyway.

>143 dchaikin:, >144 Dilara86: Just out of curiosity, have you read (or plan to read) the Ramayana ?

146raton-liseur
Feb 14, 2024, 6:50 am

I said earlier I was drawn to short book. I read a few of them, but got derailed again Sunday evening, and started L’Impasse de bab Essaha/Passage to the Plaza by Sahar Khalifa. It”s not a large book: my edition is a bit more than 200 small pages. But it”s not an easy book.
I took it on a whim at my brainy bookshop at the end of 2023, a few wee after the beginning of the new conflict in Israel and Palestine: there was a table with books set in this part of the world (more Palestinian books than Israeli books I think, but they also usually have less exposure). It takes place in Nablus, in the West Bank, and is centred around Palestinian female characters during the Second Intifada. I don’t read big chucks at once, but I am finding it really compelling.
More latter, when I'll resume writting reviews.

147Dilara86
Feb 14, 2024, 7:13 am

>145 raton-liseur: No, I haven't read the full Ramayana. I am familiar with the general outline, and I've read some of the stories, but that's all.

148labfs39
Feb 14, 2024, 7:33 am

>146 raton-liseur: Is it not an easy book because of the writing or the emotional content?

149dchaikin
Feb 14, 2024, 1:42 pm

>145 raton-liseur: i have never even seen the Ramayana

150raton-liseur
Feb 24, 2024, 8:03 am

>147 Dilara86:, >149 dchaikin: I've moved on other parts of the world since I've finished Rushdie's novel, but I should definitely try to make some time for reading those books at some point. We'll see what the future holds.

>148 labfs39: A bit of both, I think. L’Impasse de Bab Essaha/Passage to the Plaza takes place in a time and place (West Bank during the second Intifada) that makes the story emotionally loaded, and at the same time, the writing is a bit difficult to follow, with many ellipses that I sometimes feel challenging. Anyway, review to come, hopefully in the coming days.

151raton-liseur
Edited: Feb 24, 2024, 9:12 am

Despite my best intentions, I feel that since mid-February, I have derailed from my anticipated reading. I had the same feeling mid January, so it seems that I cannot foresee my reading patterns more than two weeks in advance. Maybe I should just stop making plans…
This time, it’s a combination of factors that influenced my reading: a sudden appetite for short books and short stories, some reviews here and there that caught my eye and that I managed to borrow at my public library (a few days ago, four holds came at once, it’s been a long time since I have placed some many holds at once!), a couple of press service books that came my way… And here I am, reading without

So, here is what my new acquisitions and borrowed books list is made of:
Le Murder Club du jeudi (The Thursday Murder Club) and Le Jeudi suivant (The Man Who Died Twice) by Richard Osman (the two fisrt instlments in a series I’ve heard about on Rashdar’s thread here in Club Read)
L’énigme du retour (Return) by Danny Laferrière (after reading a review by Cecilturlte in the francophone LT group)
La guerre des autres (In The Country Of Others) by Leïla Slimani (after discussing her earlier in this thread, thanks kjuliff, although I have not decided yet if I will read it or not)
♦ A couple graphic books borrowed on a whim at the library: Les Pays d'Amir by Séverine Vidal and Adrián Huelva and Les Cœurs insolents by Ovidie and Audrey Lainé
Nantes coloniale et négrière : Quelle mémoire? by Alain Croix, Gwenaël Guillaume and Dominique Guillet (a non fiction book about how Nantes, a French city on the Atlantic shore that got most of its wealth from the “triangular trade” deals with its past, sounds promising)
Rivages lointains by Anaïs Flogny, a graphic story about a toxic homosexual relationship in the mafia context of Chicago and New York.

Oh, and at last, it’s winter break! Time to try to rest and relax from a stressful time, and maybe time to catch up on fellow CR readers threads and on writing reviews as I have not posted any review of my February reads! And time to read as well?

152raton-liseur
Feb 24, 2024, 9:30 am

As I am several review behind, I think that I will post them as I write them, which will differ from the order I’ve read them. So I’m starting with the last book I’ve read so far, which is also the first long (ie more than one-hour read) graphic story I’ve read this year.

20. 1g. (-) Rivages lointains d'Anaïs Flogny
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions Dargaud de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

Je sollicite rarement des bd sur netgalley, car lire sur un écran ne leur rend pas justice. Mais quand le résumé m’intrigue vraiment, je fais une entorse à mes principes. Cette histoire d’amour entre deux hommes des milieux mafieux de Chicago puis New York était vraiment tentante, et la couverture aussi me faisait de l’œil.
Me voilà donc embarquée dans cette histoire qui emprunte à tous les genres : du polar d’après ce qu’en dit l’éditeur, de l’amour aussi, du roman psychologique un peu… Et le dessin n’est pas en reste. Avec une ligne qui marie très bien le rétro des années 30 aux années 60 et une modernité certaine notamment dans le découpage des planches, cette histoire a du rythme et de l’originalité. Je m’attendais à une réflexion sur les codes de la masculinité, mais c’est plus une bd qui parle des relations amoureuses asymétriques, voire d’emprise.
Aucune scène de violence explicite, la plupart des scènes les plus difficiles se passent hors cadre et sont seulement suggérées (ce qui permet de conserver l’humanité et la fragilité du personnage principal, donnant ainsi au lecteur la possibilité de s’y s’attacher), une histoire pas trop complexe qui se lit facilement, agréablement, mais qui dérange juste ce qu’il faut pour tout de même faire réfléchir un peu.
Je ne sais pas pourquoi cette bd est éditée dans le nouveau label des éditions Dargaud, « Cosmos », consacrée aux jeunes adultes (qu’est-ce qui différencie les jeunes adultes des vieux adultes en terme de lecture ? Heureusement que je ne suis pas éditrice, parce que ces logiques commerciales ont tendance à m’échapper), mais même sans être jeune adulte, j’ai été intéressée, et je trouve cette première œuvre, réalisée entièrement par une seule autrice, du scénario au dessin, une très belle entrée dans le monde de la bd. Une première œuvre qui rencontrera très certainement son public et qui a un fort potentiel, une bd que j’ai aimé lire, et qui m’a fait écouter Beyond the Sea, une chanson qui a donné en français La mer, chantée par Charles Trenet, mais dont les paroles en anglais sont bien différentes et accompagnent bien l’histoire des personnages sur ces trois décennies.
Une bande dessinée qui n’amène pas le lecteur là où il pensait probablement aller au début, ce qui participe au plaisir de la lecture. J’ai même compris tous les implicites du dessin de la couverture lorsque je me suis à nouveau attardée dessus après avoir refermé le livre. Et j’ai bien aimé être ainsi surprise, par une histoire aux apparences simples mais menée de façon très intelligente.

153raton-liseur
Feb 24, 2024, 12:25 pm

19. -. (-) Les Coeurs insolents d'Ovidie (texte) et Audrey Lainé (dessin)
Titre en anglais : non traduit


Comme quoi, on n’a pas tous la même adolescence… Ovidie a seulement quelques années de moins que moi, mais l’adolescence qu’elle décrit, pourtant celle d’une fille de fonctionnaires d’une banlieue pavillonnaire sans âme, n’est pas du tout la mienne. J’espérais, avec cette bande dessinée, mieux décrypter certaines choses de comment cela se passait hier. Cela a bien été le cas, mais le propos est peut-être un peu trop superficiel et unidirectionnel pour véritablement me parler. L’aller-retour entre l’expérience de l’adolescence dans les années 90 et l’expérience d’être mère d’une adolescente aujourd’hui est elle aussi une bonne idée, mais à part exprimer des craintes, je ne suis pas sûre d’avoir trouvé dans ce livre beaucoup de pistes de réflexion pour m’aider à mieux assumer ce rôle.
En définitive, je me dis que ce livre ne m’étais peut-être pas destiné. Pour aborder pour la première fois ces questions, peut-être a-t-il du bon, mais si on a déjà commencé à y réfléchir un peu, ce livre semble un peu trop effleurer son sujet pour être utile. Il semble plus comme une étape dans une réflexion qui n’est pas encore mûre (sur la façon d’être mère aujourd’hui) ou dans la mise à nu de certaines blessures qui ne sont pas encore tout à fait guéries ou qui n’ont pas encore été complètement soignées. Un livre qui me laisse un peu comme au milieu du gué, il me faudra trouver d’autres occasions de côtoyer cette autrice pour achever la traversée.

154raton-liseur
Feb 24, 2024, 12:54 pm

18. -. (-) Les Pays d'Amir de Séverine Vidal (scénario) et Adrián Huelva (dessin)
Titre en anglais : non traduit


Une histoire mignonne (au sens où elle est pleine de bons sentiments et où « tout est bien qui finit bien », comme on dit) et plutôt conventionnelle, mais qui a l’originalité de s’intéresser à l’« après ». Il est question de migration, mais pas des difficultés du chemin, qui sont bien plus souvent relatées, ou du parcours administratif (ici tout juste évoqué). Non, c’est le côté humain de ce qu’il se passe une fois que l’on est arrivé. Qu’est-ce que cela veut dire d’être arrivé, qu’est-ce que cela veut dire de refaire sa vie ? Qu’est-ce que tout cela implique pour la vie d’« avant », pour la vie d’« où on vient ».
C’est une jolie évocation de la difficulté de l’exil et de la difficulté de l’intégration : comment vouloir cette intégration sans avoir la sensation de trahir là d’où l’on vient, et comment la faire sienne lorsqu’on la comprend inévitable. Plein de grandes questions plutôt suggérées que véritablement abordées dans cette bande dessinée à l’histoire simple et servie par un dessin expressif et de belles recettes de cuisine.

155labfs39
Feb 24, 2024, 3:22 pm

>152 raton-liseur: and >154 raton-liseur: both sound interesting. I hope you are getting in some quality reading time during break.

156Dilara86
Feb 25, 2024, 1:43 am

>151 raton-liseur: I'll try and get hold of Nantes coloniale et négrière : Quelle mémoire?. It sounds right up my alley!

157raton-liseur
Feb 25, 2024, 10:13 am

>155 labfs39: For sure, reading is on my priority list during this break! :)

>156 Dilara86: I hope it will be good. As it is a press service book, I'll make sure I read and review it within the coming weeks.

158raton-liseur
Feb 25, 2024, 10:13 am

22. 2g. (13) The Fixer : Une histoire de Sarajevo de Joe Sacco, traduit de l'anglais par Sidonie van den Dries
Titre original : The Fixer: A Story from Sarajevo


Je poursuis mon exploration de l’œuvre de Joe Sacco, en changeant de continent puisqu’il s’agit de cette fameuse guerre qui s’est déroulée à notre porte, pas celle qui est en ce moment à notre porte, celle d’avant, celle de l’ex-Yougoslavie. Mais cet opus m’a hélas moins convaincue que mes précédentes lectures. Peut-être à cause de l’angle : ici il est question d’un seul personnage, et c’est sa vision de la guerre que l’on voit, alors que j’avais beaucoup apprécié le caractère polyphonique des précédents reportages bd que j’avais lus. Et puis il faut avouer que je me suis laissée tromper par le titre : je m’attendais à une réflexion sur le rôle du fixer dans le journalisme, et en particulier le journalisme de guerre, d’autant que l’on voit l’importance de son rôle par exemple dans Gaza 1956. Mais il n’en est rien. Neven, le personnage dont il est question, est effectivement fixer(entre autres choses), mais la façon dont il exerce cette activité n’est jamais véritablement évoquée dans le livre.
C’est donc une sorte d’interview en bd, entremêlée de considérations sur l’étrange relation (qualifiée d’amicale par Joe Sacco, mais qui parfois confine à l’extorsion) entre le témoin et son interlocuteur. Pas inintéressant, certes, mais pas aussi prenant que les autres reportages que j’ai pu lire de Joe Sacco.

159labfs39
Feb 25, 2024, 11:26 am

>158 raton-liseur: I'm sorry to hear that this one was less impressive than some of Sacco's other works. I hadn't heard of The Fixer, but Safe Area Goražde: The War in Eastern Bosnia 1992-1995 has gotten lots of accolades and is on my wishlist.

160dchaikin
Feb 26, 2024, 8:19 pm

I would like to try Sacco. I don’t know who Neven is, but i’m intrigued

161raton-liseur
Feb 29, 2024, 5:35 am

>159 labfs39: It was not such a bad book, though. Just so, so. But Joe Sacco got me used to much better. Goražde seems to be structured the same way as The Fixer, but I'd like to read it if I can get a copy of it in one library or another.

>160 dchaikin: I have bought Palestine by Joe Sacco last November, after extreme violences started again in this part of the world. It's one of his more famous books I think (at least in terms of number on copies in LT members virtual shelves), so it might be a good place to start.
I really liked the two previous books I read from him, Gaza 1956 and then Paying the Land.
Neven is Joe Sacco's fixer during his stay in Sarajevo in 1995. (I think his name is written Nevin in English). Not a prominent character in the Sarajevo conflict, but the central character of this book.
I am not always good at recommending books to a specific reader, but I think you are likely to like Joe Sacco's books, so I would encourage you to try one when you feel like it.

162rasdhar
Feb 29, 2024, 7:09 am

>145 raton-liseur: Sorry for the late response - the two myths are not connected, you can read them in any order! And choose any version, really. There's a great 7 volume version by Robert Goldman but that might be a bit ambitious.

163LolaWalser
Feb 29, 2024, 1:32 pm

>161 raton-liseur:

I've liked all of Sacco's work but I get what you say about the different scope of The Fixer.

Incidentally, the name Neven (female Nevena or Nevenka) is that of a flower, marigold, and means never-wilting.

164dchaikin
Mar 1, 2024, 4:18 pm

cool etymological trivia. (I recently learned a mausoleum was named after a an historical person for whom one was built, a Persian king named Mausolos, in 353 bce)

Raccoon - I’m staying away from Palestine/Israel lately. I’m not feeling open minded. Everything I hear upsets me. But eventually i’ll be more normal about it and be able to read about it again.

165raton-liseur
Mar 4, 2024, 7:17 am

>162 rasdhar: No worries. A 7 volume version might be too ambitious for me, but I really should find make some time for those books!

>163 LolaWalser: Fun fact! “Never-wilting” is a great adjective to define Joe Sacco’s Fixer!

>164 dchaikin: Ah, I had already heard that one about the mausoleum.
I get your position on reading about Israel and Palestine. Sometimes, it’s good that our reads don’t match too closely what happens in the real world. That’s what is nice with books, they’ll patiently wait for you to be ready to pick them (and if you’ll never be ready, they won’t mind either).

166raton-liseur
Edited: Mar 4, 2024, 7:22 am

Sigh. I went to the bookshop last week and came out with six books. It proves very difficult this year to buy less than I read… This time, I was unlucky enough that they had all the books I wanted in stock.
I bought:
♦ Two books for which I was waiting for them to be published as paperback:
Des racines blondes (Blond roots) by Bernardine Evaristo
Au-delà de la mer (Beyond the Sea) by Paul Lynch, that won the “Prix Gens de mer” (Sea People Prize?) in 2022

♦ Two books I’ve heard about in my favourite lit radio magazine (Littérature sans Frontièreson RFI):
La Fin des hommes (The End of Men) by Christina Sweeney-Baird: the author was interviewed two year ago, this was part of my backlog podcasts.
Les jours viennent et passent (Days Come and Go) by Hemley Boum: this female author from Cameroon was interviewed for her new book, Le Rêve du pêcheur, but I decided to start with this older book that is available in paperback.

♦ One book I’ve seen in Métailié monthly advertisement newsletter, one of my favourite publisher:
Un Monde pour Julius (A World for Julius) by Alfredo Bryce Echenique. According to the publisher, this book has been praised by Gabriel Garcia Marquez, Mario Vargas Llosa and Pablo Neruda, it was enough for me to decide to read it, despite the change in the visual identity of the semi-paperback collection of the publisher!

♦ One book I took on a whim on a table:
L'Exécution (might not be translated into English) by Robert Badinter. He is the lawyer who spearheaded the abolition of death penalty in France. I was thinking about reading his address to the Parliament, but found this novel I had not heard about and I indulged myself with this book.

So as of last week, I have bought 18 books this year, and read 13 bought books, my stats are getting worse and worse… Since then, I have read one bought book more (La Fin des hommes/The End of Men) and I am curretly reading another one, (Des Racines blondes/Blond roots), but I still have a deficit of 4 books. Sigh (again)...

167labfs39
Mar 4, 2024, 8:04 am

>166 raton-liseur: I like to think of it as supporting the publishing industry and ensuring that I have plenty of reading choices. :-)

168ELiz_M
Mar 4, 2024, 12:03 pm

>166 raton-liseur: Oh, I liked the structure of A World for Julius -- the story is told from many viewpoints, layering to create a, well, world.

169markon
Mar 4, 2024, 2:10 pm

>166 raton-liseur: I hear you. I've read (or listened to) 3 of the 9 I've purchased so far. But they had all the books on your list! That's amazing!

170dchaikin
Mar 4, 2024, 8:37 pm

>166 raton-liseur: I’m very curious about the Paul Lynch

I’ve been trying not to buy books unless I’m going to read them right then or until i read more than buy. But it’s March and I still haven’t read more than I’ve bought. So i have this accumulating list of books I really want to buy….and even a mostly unused amazon gift card…

171arubabookwoman
Mar 7, 2024, 10:19 am

>166 raton-liseur: I can tell you that A World for Julius was one of my top reads several years ago, and I still think about it and recommend it to others.

172raton-liseur
Mar 9, 2024, 10:40 am

>167 labfs39: And the bookshelves building industry as well…

>168 ELiz_M: and >171 arubabookwoman: I had never heard about this book, so I’m glad to see so much positive feedback! Now, I need to find the time to read it sooner than latter!

>169 markon: All the books on my list, how can one resist to such temptation, right?

>170 dchaikin: A constant struggle… We have similar self-imposed rules, but the key word here is I’ve been trying. I think I’ll settle to the idea that the effort (or the intention) is more important than the result.
I still have a backlog of reviews to write, most of my February reads in fact. But as I was away from home last week, my reading has been much slower than usual, and I have just finished my second read of March this morning. Both beginning of March books were fairly disappointing: a good idea, a lot of potential, but then no proper use of this potential. Too bad…
I am now reading a classic, a play by Corneille, Médée, not his most famous one, but the one M’ni Raton will study starting next week, so it was a good incentive to read it (and watch it if I find a stageplay on youtube). Would you believe it, it’s my first read from Corneille, except for a few excerpts from Le Cid! A good addition to my literary culture, then, and a reading delight!

173raton-liseur
Mar 9, 2024, 10:41 am

24. 16. (14) La Fin des hommes de Christina Sweeney-Baird, traduit de l'anglais par Juliane Nivelt
Titre original : The End Of Men


Voilà un livre qui, bien que publié (même dans sa version originale en anglais) après l’irruption de la pandémie de covid dans nos vies, a été écrit avant. Il imagine une maladie bien différente puisqu’elle est létale à 90 % (bien plus que le covid, donc) mais qu’elle n’affecte que les hommes, les femmes étant porteuses mais asymptomatiques. Pour traiter son sujet, Christina Sweeney-Baird, dont c’est l’unique roman à ce jour, convoque une chorale de femmes qui prennent la parole chacune leur tour, parfois une seule fois, parfois à de nombreuses reprises, dans ce courts chapitres qui couvrent les premiers mois de l’épidémie en détail, puis s’espacent pour couvrir environ les quatre ou cinq premières années après l’apparition de l’épidémie.
Si l’on peut croire, et le titre est assez trompeur de ce point de vue-là, que l’on va lire un livre féministe (Que serait un monde sans hommes ? Quels métiers principalement masculins seraient affectés ? Comment les femmes feraient-elles face à leurs différentes tâches et rôles ? Comment prendraient-elles des responsabilités qu’elles n’avaient pas forcément désirées ?…), ce n’est en réalité pas le cas, même si certaines de ces question sont abordées (mais pas plus qu’effleurées). C’est en fait un livre qui traite principalement de la question du deuil. Et on pourrait même être plus précis, car malgré la structure chorale du roman, les principaux personnages sont assez similaires : des femmes blanches, européennes, bourgeoises, occupant des métiers intellectuels, hétérosexuelles, mariées, mères de famille et heureuses en ménage. Et il est même étrange de se dire que ce livre n’est pas vraiment sur le deuil, mais sur le deuil d’un conjoint parti trop vite ou d’un enfant. Les femmes perdent aussi des pères ou des frères, mais cela est souvent évacué en quelques mots, et je ne dis rien des collègues ou des amis, dont les morts ne sont pas plus perturbantes que des chaises vides.
Le livre se lit vite malgré son épaisseur (et il vaut mieux le lire rapidement, pour éviter de se perdre dans les personnages), son écriture est fluide et prenante, mais hélas, il laisse un sentiment de vide, de « tout ça pour ça », parce que soit c’est un livre sur le deuil au sein d’une famille nucléaire et dans ce cas, on peut enlever toutes les considérations un peu oiseuses sur la recherche d’un vaccin (les considérations scientifiques n’étaient pas nécessaires, d’autant qu’elles m’ont paru assez peu cohérentes du haut de mes deux ou trois notions e génétique), soit c’est un livre sur une pandémie qui remet en cause un ordre social et mondial (et donc une épidémie bien plus grave que celle du covid, où le fameux « après » ressemble beaucoup à l’« avant ») et dans ce cas le livre est un peu trop léger.
Encore une fois, un livre qui part d’une bonne idée, mais qui ne va pas au bout de ses possibilités. Ce fut une lecture facile et j’ai finalement, malgré les approximations et la gravité du sujet, passé un agréable moment, mais j’espérais un peu plus de réflexion que ce qu’il m’a apporté. Finalement, ce livre fait peut-être une bonne lecture de vacances, facile mais pas trop attendue, mais une lecture qui ne laissera pas non plus de grand souvenir.

174raton-liseur
Mar 9, 2024, 10:42 am

25. 17. (15) Des Racines blondes de Bernardine Evaristo, traduit de l'anglais par Françoise Adelstain
Titre original : Blonde Roots


Je me faisais une joie de lire ce livre, dont j’avais entendu l’autrice parler à la radio. Elle disait à quel point elle avait été presque étonnée des retours des lecteurs blancs qui disaient à quel point cette uchronie, dans laquelle ce sont les noirs aphrikans qui réduisent en esclavage les blancs europans, leur avait fait mieux comprendre l’horreur de l’esclavage. Je voulais lire ce livre, et je voulais aussi voir quelle serait ma réaction à la mise en esclavage de gens me ressemblant. Je me suis donc précipitée sur ce livre lorsque je me suis aperçue qu’il était sorti en poche, et me voilà, maintenant que je l’ai lu. Et c’est une grande déception…
L’idée est bonne, c’est sûr. Mais il aurait fallu soit en faire une longue nouvelle ou un court roman, ou bien il aurait fallu mieux creuser le sujet. Certes, l’inversion est là, mais le monde que crée Bernardine Evaristo est bancal et j’ai été mal à l’aise pendant toute ma lecture, mais pas mal à l’aise pour les bonnes raisons, pas pour sa dénonciation de l’esclavagisme, mais parce que j’avais du mal à me retrouver dans ce monde, un monde qui emprunte à plusieurs périodes historiques allant du moyen âge avec par exemple le servage (qui, si je ne me trompe pas n’existait plus au moment où le commerce triangulaire a pris son essor) jusqu’à la période contemporaine avec des skates et des ados typiques d’aujourd’hui (le téléphone portable en moins). Cela donne un drôle de mélange technique, de la plume d’oie au roulement à bille. On pourrait me rétorquer, et à raison, que Bernardine Evaristo crée un monde et qu’elle a donc le droit de faire ce qu’elle veut, mais pour moi, cela a nui à mon immersion dans la réalité du livre et donc à la qualité de ma lecture.
Et plus important encore, c’est dans le traitement même du sujet de l’esclavagisme qu’il y a quelques lacunes. Quand on veut renverser un monde, il faut le faire de façon cohérente. Ici, il y a des bouts renversés et d’autres non : on se réfère parfois aux blancs en parlant des « blègres », un retournement bien vu du terme « nègres », mais pourquoi les navires utilisés pour la traître sont-ils des navires négriers, et non des « navires blégriers » ? Ce travail un peu fait à moitié affaiblit beaucoup le message du livre : on n’a pas les images pour nous rappeler sans cesse le renversement de situation, et les mots ne le rendent pas suffisamment omniprésent, ce qui est bien dommage puisque c’est la raison d’être du livre…

Me voici donc en train d’écrire une note de lecture bien négative, peut-être trop. Si ce livre ne m’a pas convaincue, je me dis qu’il a tout de même le mérite d’exister et il peut présenter un véritable intérêt pour certains lecteurs. Probablement principalement des lecteurs qui sont sensibilisés aux questions du racisme, mais sans y avoir pensé de façon très approfondie. Le retournement des valeurs présenté dans ce livre est intéressant pour quelqu’un qui ne s’est jamais vraiment posé cette question : le Noir sûr de sa supériorité qui trouve les maisons europanes ridicules parce que carrées, qui préfère avoir froid en Europa plutôt que d’adapter sa façon de s’habiller et qui en plus trouve ridicule ces vêtements qui entourent les membres, comme si les Europans étaient trop bêtes pour s’habiller sans avoir un trou pour passer chacun de leurs membres !
Et puis il y a quelques questions qui traversent les débats sur le féminisme et l’anti-racisme de ces dernières décennies qui sont évoqués (quoique un peu rapidement, il faut presque déjà connaître ces débats pour les repérer), par exemple sur les canons de la mode avec une marque aphrikane plus noire et plus en rondeurs pour remplacer nos poupées Barbie, et de façon générale une réflexion sur les canons de la beauté et l’absence de modèles auxquels s’identifier pour les jeunes filles « blègres ».

En définitive, un livre qui moi ne m’a pas convaincue, mais qui peut avoir quelques mérites. A découvrir pour se faire sa propre opinion, et peut-être à replacer dans la carrière littéraire de l’autrice puisque ce livre, publié en France en 2023 est en fait antérieur à d’autres livres de cette autrice déjà disponibles en français, puisque ce n’est que depuis qu’elle a remporté le Booker Prize en 2019 (aux côtés de Margaret Atwood, excusez du peu) qu’elle est publiée en France.

175labfs39
Mar 9, 2024, 11:12 am

>174 raton-liseur: Too bad that these last two books didn't deliver on their potential. I'm especially disappointed that Blond Roots wasn't better.

176raton-liseur
Mar 9, 2024, 11:20 am

>175 labfs39: Ditto. I have not seen any recent CR reviews (well, fair enough, it was published in 2008 in English, and only last year in French, so it is not a recent books for most of you), so I don't know if it's me being too harsh or not...
And the next review is another mild disappointment... Sorry for this trend of unenthusiastic reviews...

177raton-liseur
Mar 9, 2024, 11:21 am

23. 15. (-) Nantes coloniale et négrière : Quelle mémoire ? d'Alain Croix, Gwenaël Guillaume et Dominique Guillet
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions Locus Solus de m’avoir permis de découvrir ce livre dans le cadre de la Masse critique de Babelio.

Le titre de ce livre est un peu trompeur. Il est bien précisé que ce n’est pas un livre d’histoire sur Nantes dans la colonisation et dans la traite négrière, mais il me semble que ce n’est pas non plus un livre sur sa mémoire (sauf peut-être un tout petit peu à la fin, lorsqu’il est question de l’exposition sur Les Anneaux de la mémoire). Pour moi, la mémoire est quelque chose de vivant, de mouvant, c’est la façon dont on choisit, individuellement et comme société, de se souvenir (ou d’oublier) une page d’histoire. La mémoire se construit à partir de choix plus ou moins conscients, de symboles, d’actes et de moments clefs. Alors que dans ce livre, il me semble que la question est plus de savoir quelles traces de la colonisation et de la traite négrière on trouve aujourd’hui à Nantes. Des traces, donc une sorte d’héritage qui perdure sans action consciente des individus et de la société.
Les deux premiers chapitres (soit la première moitié du livre) sont consacrés aux noms de rue. Puis on passe aux autres traces, explorées un peu tous azimuts : les tombes et monuments aux morts dans les cimetières, les macarons sur les maisons de négociants (un incontournable de Nantes), les traces olfactives (le magnolia des jardins, introduit en Europe par le port de Nantes), gustatives (les divers ingrédients de notre petit déjeuner) ou sonores (les festivals de reggae et autres de Nantes)… Etrangement, peu ou pas de trace économique (les entreprises type Beghin Say ou les hangars à bananes étant depuis longtemps en perte de vitesse, voire ayant changé d’usage).

Cela donne un livre à la fois très factuel (telle rue, tel endroit, etc.) mais avec un propos qui manque parfois un peu d’honnêteté. Un exemple qui porte peu à conséquence, c’est cette évocation du petit déjeuner comme héritage colonial. Certes, c’est vrai, mais ici, rien de spécifique à Nantes. Ou bien n’est-ce pas un peu tiré par les cheveux de voir dans l’existence d’une scènes reggae à Nantes un héritage colonial : la scène rock est aussi pas mal développée à Nantes, alors est-ce un héritage colonial ou un environnement propice à l’émergence de groupes de musique ? Très souvent le livre manque un peu de perspective historique pour comprendre en quoi la mémoire coloniale à Nantes est particulière, différente (ou non) du reste de la France ou des autres ports négriers.
Pour moi qui ne suis pas Nantaise (et qui connaît seulement un peu cette ville), ce livre s’est donc révélé d’un intérêt assez limité. Mais une personne qui en arpente plus régulièrement ses rues sera peut-être plus intéressée que moi, à condition aussi de savoir quoi attendre de ce livre, qui est plus une lecture (assez partisane) de la ville, et non une réflexion historique ou historiographique sur l’état actuel de la mémoire dans une ville négrière et portuaire telle que Nantes.

178kjuliff
Mar 9, 2024, 11:24 am

>175 labfs39: I noticed Blond Roots was highly recommended by the New Yorker. I’ve found New Yorker reviews to be disappointing lately. I remember hanging out for Vengeance Is Mine last year because of a New Yorker recommendation, only to be disappointed.

179raton-liseur
Mar 9, 2024, 11:34 am

>178 kjuliff: It's probably part of those books lit for which critics feel compelled to write a positive rec due to the subject (it might be seen too conservative not to like such books?).
Marie NDiaye is fairly well known in France, especially for her book Trois femmes puissantes/Three Strong Women, that won the Goncourt in 2009 (the most prestigious lit prize in France), but I've never bothered trying to read her. And what you just said is unlikely to make me change my mind!

180dchaikin
Mar 12, 2024, 7:18 pm

Enjoyed my catch up here. And i agree the ideas of the books sound good. I wonder if there are translation issues in Blond Roots.

181raton-liseur
Edited: Apr 25, 2024, 4:58 am

>180 dchaikin: Well, I had the same feeling about possible translation issues in Des Racines blondes)/Blond Roots, but I’m not sure it’s the entirety of the problem: if the authors had done a good job on inventing a coherent vocabulary, I do not see why this would disappear at the translation level: it could be a clumsy translation (which it is in some instances), but it would not just erase the world/vocabulary building effort made by the author.
Well, anyway, too many good ideas not executed to their potential. Fortunately, I have been luckier recently with the books I have picked!
It seems that those days, I am more efficient at buying books than reading them (and even more than writing reviews about them!);
Yesterday I went to the Book Fair in Rennes, called Rue de livres. it is an annual event, but it did not happen last year and I missed it, so I was happy to be able to go this year. I mainly use this event to find out new-to-me small publishing houses (this year, I came across the Editions d’Est en Ouest, that publish contemporary Japanese fiction), to get updates on small editors I know about (for example, the Editions Goater, probably the largest editor in Rennes, with a wide range of international to regional authors). This time, I also had the opportunity to meet a writer, whom I had just finished reading the latest book, and it was a nice experience!
Apart from browsing the editors stalls, I went to three talks: one about immigration and building your identity mixing various cultural backgrounds; one about the Breton literary “matrimoine” (ie books written by women, the word ‘matrimoine’, that I could translate as ‘inheritance from women’, as opposed to ‘patrimoine’ that would be the ‘inheritance from men’ but is usually used as ‘inheritance’, thus ‘invisibilising’ women), and the last one about the future of publishing (in light of social justice and ecology).
It was a great afternoon, and I can back home with a lot of food for thought, and a few books!
♦ A book from the new-to-me publisher Editions d’Est en Ouest. It is a short stories collection
Sentimental Journey (not translated into English, despite the English title for the French version) by Seiko Tanabe. The anime Josée, le tigre et les poissons (Josee, the Tiger and the Fish) is based on one of her short stories (not included in this collection, but on another book that I bought for M’ni Raton!).
♦ A book about identity and about aspects of the Algerian recent history. This is the first book from this author who is a journalist and documentary producer. I liked the way she talked during the first talk I went to and decided I wanted to know more:
Nancy-Kabylie by Dorothée-Myriam Kellou
♦ Two books recommended during the Breton “matrimoine” talk, both published by the Editions Goater
Un lycée pas comme les autres by Yvonne Meynier, published in the 60’s as a teen book, and about the real story of college girls that were moved to the countryside (to La Guerche de Bretagne exactly) in 1943 while the bombing in France, including Rennes and the whole of Brittany, was intensifying. It is a rare testimony of the Second World War through the eyes of teenage girls. Though a novel, it is heavily based on the author experience and all historical facts are real.
Mauvais départ by Liza Kérival, in which the author describes her grand mother, a ‘sardinière’ (sardine worker) from Douarnenez. There are lots of books about these women, but this one seems to have a more personal angle I am curious about.
♦ Two books also published by the Editions Goater, that are from afro-feminist SF/F authors. I don’t know why I decided to buy them, just out of mere curiosity, and maybe a want to et out my comfort reading zone.
Parle comme un homme et autres textes by Nisi Shawl
En Direct de la Planète Minuit by Nalo Hopkinson
♦ And a book published by ATD Quart Monde, just as a small financial to them. Well, the book was only 3 €, so it’s a very limite support, but I am interested in the subject, as I want to learn more about jobs around the book industry:
Médiatrice du livre, tisseuse de liens y Myriam Boulahia

And I also bought:
♦ The short story collection Josée, le tigre et les poissons by Seiko Tanabe for M’ni raton as I already said.
Rien de personnel and Grand frère by Mahir Guven for P’tit raton. I read the first one, which is a fantastic book around “racisme ordinaire” (I don’t know how to translate this: unaware racism, thoughtless racism?), among other subjects. The other one is his first novel. Both are signed, awesome!

Now I have to start reading all of these (and the ones I bought previously this year and earlier!), and reviewing! Stay tuned!

182chlorine
Mar 17, 2024, 4:15 pm

Catching up with your thread after being away for a while. I enjoyed reading your review, even if you didn't like reading the books all that much.

183labfs39
Mar 17, 2024, 5:38 pm

>181 raton-liseur: Rue de livres sounds fun. I'm glad you were able to go, to find some books, and to support small publishers. Win, win, win!

184Dilara86
Mar 18, 2024, 2:57 am

I'm envious! Rue des livres sounds fantastic!

Looking forward to your thoughts on Un lycée pas comme les autres and Grand frère, especially. I think "racisme ordinaire" is "casual racism" in English :-(

185dchaikin
Mar 19, 2024, 10:42 pm

>181 raton-liseur: what a great experience. And i like the name, Rue de Livres.

186raton-liseur
Apr 1, 2024, 2:59 pm

>182 chlorine: Thanks for stopping by! As you can see I am not very active either...

>183 labfs39: Oh yes, it was a great time, and I came back from there with a pile of books, and at the same time a list of books to read/buy latter!

>184 Dilara86: Rue des livres is a small event compared to the Salon du Livre in Paris or, closer to me, the Festival Etonnants Voyageurs in Saint Malo. I dread those big crowded events, so Rue des Livres is just the right size for me.
And it's organised by an association that works for bringing culture in all corners of Rennes, not only the usual places but the less favoured ones as well, so this adds some nice vibrations to this event.

>185 dchaikin: You’re right, it’s a nice name, linked, I believe, to the aim of the association that organises it, as I was mentioning just above.

187raton-liseur
Apr 1, 2024, 3:03 pm

~~~~~~~~ 🦝 ~ Anticipating April reading ~ 🦝 ~~~~~~~~
Again, I have been away from LT for quite some time. I’ll try to catch up in the coming weeks but don’t know if I will manage.
Anyway, I keep on buying books, and I keep reading. March has been the month for digging rabbit holes and I think April might be the one for loosing myself in those rabbit holes.
At the moment, I am in a feminist rabbit hole, as Toilettes pour femmes (The Women’s Room) has just been reprinted in French. I had heard about this book in another book, last summer (I think it was Mr Loverman by Bernardine Evaristo, but I’m not sure). I got intrigued by the title and decided I wanted to read it; but it was out of print. I guess a publisher heard me and decided to reprint it!
I am also in a Medea rabbit hole. I read the play by Corneille because M’ni Raton was reading it in her French class, and then decided to read the play by Anouilh (whose Antigone I had loved as a teenager). I’d like to reread the Euripide version (which I listen to in 2014 but I did not remember it. Thanks to the LT reviews to refresh my memory!). And there is also a novel by Ludmila Oulitskaïa titled Médée et ses enfants (Medea and Her Children) that I might decide to buy and read, just out of curiosity.
And, well, I'd like to read one large book and/or classic books during Spring break? Plus I have a few ideas for my next stop at the bookshop next Wednesday, and I have a netgalley ebook and some awaiting potential approval, so I should have a busy month!

188labfs39
Apr 1, 2024, 4:11 pm

>187 raton-liseur: I'm lost in a rabbit warren myself at the moment. 1958-1962 China.

I'm curious about the Ulitskaya, as I read and loved Daniel Stein, Interpreter some years ago. She's an author I keep meaning to get back to, but never seem to do.

When is your spring break?

189LolaWalser
Apr 1, 2024, 5:55 pm

>187 raton-liseur:

I love Medea! There's also Christa Wolf's brilliant novel, if you need more versions :) Medea

190dchaikin
Apr 4, 2024, 9:33 pm

Medea sounds like a fun rabbit hole to fall into.

191Dilara86
Apr 9, 2024, 3:54 am

>190 dchaikin: I concur! Enjoy your rabbit holes!

192raton-liseur
Apr 14, 2024, 3:16 am

>188 labfs39: What a nice rabbit hole! I have read nothing from China, and even from Asia since the beginning of the calendar year. I really need to rectify this trend (visiting you thread would be a good incentive I guess, if I find the time!).
I have read one book by Ludmila Oulitskaïa, Ce n’était que la peste/Just the Plague which is actually a storyboard for a film. I liked it, but the Medea book will be the first proper book I’ll read from her.

>189 LolaWalser: Oh, I had seen that book but did not know anything about the author, so was not planning to read it. After you mentioned it, I had to buy it and I have now read it. Maybe not my favourite take on the Medea myth, but it was definitely an interesting read (review to come, when I gather the energy to write my 20+ pending reviews…).

>190 dchaikin:, >191 Dilara86: Oh yes, it’s a fun rabbit hole and totally unexpected (as a rabbit hole should be I guess). And I keep adding books to the list! I thought I would be done after reading the Oulitskaïa book and rereading the play by Euripide, but then I decided I also need to read the play by Sénèque, and I plan to buy another play: Médée Kali by Laurent Gaudé!

And I am adding another rabbit hole, very different in genre as it is a netgalley rabbit hole: I had a request frenzy in the past few days and I now owe seven reviews to netgalley. (Two books are read and the review should come shortly). Out of those books, three are graphic stories, so I am likely to resume reading such books, after only 2 read since the beginning of the year, an unusually low number for me.
I feel I have strange reading trends this year. I don’t know why, but I don’t complain as I have fun reading all those unexpected books, despite all the expected ones I don’t find the time to read!

193raton-liseur
Apr 14, 2024, 3:18 am

37. 3g. (-) Les Ames noires d'Aurélien Ducoudray (scénario) et Fred Druart (dessin)
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions Dupuis de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

Les Ames noires, facile de voir le double sens de ce titre. Noir comme le charbon que transporte Yuan et autour duquel gravitent tous les protagonistes de l’histoire, petit revendeurs locaux, intermédiaires, policiers corrompus ou main-d’œuvre qui charge et décharge, et même petits glaneurs en guenilles. Noir aussi bien sûr comme l’âme de certains.
Ce roman graphique se présente un peu comme un roman noir (encore…), dont il adopte les codes, mais c’est en fait une histoire où il ne se passe pas grand-chose, un camion qui prend la route, un camion qui est volé puis retrouvé, et puis l’histoire d’une corde à sauter aussi. Et c’est l’histoire éternelle des bons et des méchants : ceux qui veulent s’en sortir à tout prix quitte à écraser les autres sur leur passage, et ceux qui restent solidaires et qui savent faire les petits gestes qui comptent pour que toute cette vie reste supportable et même peut-être belle.
Rien de très révolutionnaire dans l’action ou dans les personnages donc. Mais l’intérêt de cette bd ne me semble pas vraiment résider dans l’histoire qui est plutôt un prétexte qu’une fin en soi, un prétexte pour montrer une Chine qu’on voit rarement, celle des campagnes reculées, celle qui n’a pas vu grand-chose de la mondialisation et qui n’a vu que les mauvais côtés de l’ouverture de la Chine au capitalisme à la chinoise. Les dessins sont le principal atout de ce roman graphique. Alternant plans resserrés et vues d’ensemble, ils font presque œuvre de reportage et font découvrir un monde insoupçonné, bien loin du clinquant de Shanghai ou des idéaux de Hong Kong. Rien de tout cela ici, juste la survie, avec ou sans sentiments, et l’on se prend à s’attacher aux personnages et à vouloir leur souhaiter de s’en sortir, mais surtout, de garder leur humanité.

194raton-liseur
Apr 14, 2024, 3:24 am

38. 4g. (-) Du Bruit dans le ciel de David Prudhomme
Titre en anglais : non traduit


Encore une fois, une bd que j’ai prise sur les étagères de la bibliothèque juste à cause de la couverture. La simplicité apparente du dessin, et puis l’antagonisme entre ce même dessin et le titre… Comme il n’y avait pas de résumé sur la quatrième de couverture, il me fallait lire le livre pour comprendre. Ce que je me suis empressée de faire…
Une bd qui retrace l’enfance de l’auteur, à Grangeroux, une petite cité dortoir située à côté d’une ancienne base militaire de l’OTAN, près de Châteauroux. Rien d’exceptionnel, juste un regard sur une enfance dans un coin de France un peu paumé, avec les évolutions de l’époque, le développement des zones pavillonnaires les changements que ces décennies apportent et la cohabitation de plusieurs époques.
Puis vient une deuxième partie, dans laquelle le ton et le propos changent. David Prudhomme est maintenant adulte et ne vient plus qu’épisodiquement à Grangeroux. Mais au fil de ses visites, il note les changements et les tentatives d’évolution. Il parle de cette France périphérique touchée par la désindustrialisation et le désamour, une France qui n’attire ni le touriste ni l’investisseur et qui cherche envers et contre tout à s’écrire un avenir. Les projets se succèdent, reflets de enjeux mondiaux, mais finalement, après la fermeture de la base militaire, rien n’aboutit véritablement et l’on a l’impression de rester coincé entre un passé qui s’efface inexorablement et un futur qui ne se dessine pas.
Avec ce qui serait presque un non sujet, David Prudhomme arrive à donner un consistance à ce témoignage d’un bout de France qui ne fait jamais la une que des journaux locaux, mais qui est pourtant le quotidien de beaucoup. Un bel exercice littéraire, et une lecture intéressante, servie par des dessins d’une très belle facture mais aussi d’une très grande tendresse.

195FlorenceArt
Apr 14, 2024, 4:50 am

>192 raton-liseur: For some reason I bought Seneca’s Medea a while ago, but I’m not sure I will ever read it.

>193 raton-liseur: and >194 raton-liseur: both sound interesting.

196kjuliff
Apr 15, 2024, 9:34 pm

>187 raton-liseur: Have you read Toilettes pour Femmes yet? I’d be interested to know your opinion. I remember reading it decades ago and not liking it, but I can’t remember why. I wonder how French’s feminism holds up. Interesting that it’s been reprinted.

197LolaWalser
Edited: Apr 16, 2024, 8:19 pm

>192 raton-liseur:

I tried two books by Gaudé and didn't get on with either, so I'm very curious how you'll find Médée Kali, because going just by the title, it should/could be right up my alley.

198raton-liseur
Apr 21, 2024, 5:48 am

>196 kjuliff: Yes, I've read Toilettes pour femmes/The Women's Room and really enjoyed it. It is not without flaws, and I think it helped knowing that it has been initially published in 1977. I’ll have to write a review sooner than latter.

>197 LolaWalser: I might be biaised as Laurent Gaudé is probably one of my preferred contemporary French authors. I don’t like everything from him. For example, Le Soleil des Scorta/The House of Scorta has won the Goncourt but it is not his best. I prefer when he writes myths, like La Mort du Roi Tsongor or, more recently Salina : Les trois exils. So Médée Kali should be a good one!

And now a few reviews, I have been prolific this morning (at least more prolific than for a loooonnnng time)!

199raton-liseur
Edited: Apr 21, 2024, 5:55 am

39. 28. (-) Désarrois de Christoph Hein, traduit de l'allemand par Nicole Bary
Titre original : Verwirrnis
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions Métailié de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

La couverture n’est pas du genre qui m’attire. Mais je n’ai pas pu résister à un livre qui se passe en RDA, un pays aujourd’hui disparu dont je connais finalement très peu de choses. L’histoire m’a peut-être laissée un peu sur ma faim, car l’on balaye en à peine 200 pages toute une vie, celle de Friedeward Ringeling, depuis son enfance dans les décombres de la Seconde Guerre mondiale dont son père (gazé par erreur de la Première) sort presque indemne jusqu’au lendemain de la réunification. La majeure partie du livre décrit les années d’adolescence et la belle histoire d’amour avec son ami Wolfgang. Mais cette histoire adolescente sera le sommet de la vie amoureuse de Friedeward, qui finalement, passera le reste de sa vie à cacher son homosexualité, bien que la RDA aie aboli les lois la criminalisant. Car ce n’est pas que la loi qui détermine la façon dont une personne vit sa sexualité, c’est aussi sa morale et son éducation, qui, même si on la rejette, laisse des traces indélébiles.
Le livre est construit de façon assez étrange, avec une première partie très détaillée et une autre beaucoup plus rapide, avec même des thématiques qui sont lancés mais n’aboutissent pas vraiment (comme par exemple le mariage blanc que contracte le personnage principal pour tenter de détourner les soupçons possibles). Il y a comme quelque chose d’inachevé dans ce livre, un peu comme la vie du héros, qui a quelque chose d’incomplet, empêché qu’il est de se réaliser, bridé qu’il est par le système moral dont il a hérité et par le système politique dans lequel il est contraint d’évoluer. En conclusion, voici un livre qui se lit facilement et qui dit, par petites touches et beaucoup d’allusions, ce qu’ont pu être la seconde moitié du XXème siècle lorsque l’on appartenait à une minorité, avec probablement finalement beaucoup de similitudes de part et d’autre du Mur.

200raton-liseur
Apr 21, 2024, 6:07 am

I do not always include my audio read in this list, but as I enjoyed it and as I wrote a review, I'd rather post it!


Les Gardiens de phare d'Emma Stonex, traduit de l'anglais par Emmanuelle Aronson ; lu par Christine Braconnier et Guillaume Orsat
Titre original : The Lamplighters


Il y en a qui ne peuvent résister à un livre avec des chats, ou à un livre sur les livres, moi ce sont les livres qui se passent dans des phares (bon, il y avait aussi les livres sur les livres, mais j’ai un peu arrêté après trop de déceptions…). Alors quand ce livre est arrivé sur les étagères de la bibliothèque du village, il a vite rejoint la pile de mes emprunts.
Bon, soyons honnêtes jusqu’au bout, c’est la version audio que j’ai empruntée, et je n’attends pas exactement la même chose d’un livre que je lis avec les yeux et d’un livre que je lis avec les oreilles. En même temps que j’écoute un de ces livres, je brode ou je fais une autre activité manuelle qui accapare une partie de mon attention et je suis donc moins concentrée sur un livre audio que sur un livre imprimé. Je recherche donc des histoires qui sont peut-être moins complexes, je suis peut-être aussi un peu moins exigeante.
Lu dans ces conditions, ce livre a réussi à m’emporter. Ce genre de mystère a un nom, meurtre en chambre close ou quelque chose comme cela, même si on devrait ici plutôt parler de disparition et non de meurtre, puisque dans ce phare de pleine mer, au large des côtes anglaises, lors de la relève entre Noël et le Jour de l’An, on retrouve le phare vide, aucune trace d’aucun des trois gardiens de phare. Les deux pendules sont arrêtées à la même heure, la table est mise, et la lourde porte est fermée de l’intérieur. Mais aujourd’hui, vingt ans plus tard, un écrivain se met en tête d’enquêter et de tenter de résoudre cette énigme…
Avec une construction qui alterne la voix des femmes, celle des épouses et petite amie des trois gardiens, et des hommes, les trois gardiens, on replonge dans les événements, mais aussi dans l’avant et dans l’après. C’est un livre qui parle de perte et de deuil, mais aussi d’incertitudes et de certitudes, et surtout d’apparences et de secrets enfouis. Le livre m’a peut-être paru un peu long (neuf heures d’écoute en tout…), mais cela permet aussi de toucher du doigt le temps nécessaire à la mise en place progressive de la vérité, après qu’une première couche de secrets soit révélée, puis une seconde, puis… un peu comme un oignon dont on enlèverait les couches une à une sans jamais parvenir au cœur. Et je parle de secrets, mais c’est souvent autre chose, des blessures plutôt, qui sont connues même si on n’en parle pas spontanément parce qu’elles sont trop douloureuses.
Et le tour de force du livre est là, dans le fait que finalement résoudre le mystère est vraiment annexe dans cette histoire. La construction du roman peut même laisser supposer qu’il ne s’agit juste que d’une possibilité, peut-être ce que le romancier aura imaginé à la fin de son enquête, mais peut-être y a-t-il encore des voiles à lever sur cette vérité multi-couche, des voiles qui modifieraient encore la perception de la réalité… Et c’est ce que j’ai aimé dans ce livre, outre l’évocation de la vie dans les phares, cette façon de décrire la complexité de la vie de ces personnages, pourtant de petites gens, et sans jamais perdre le lecteur.
Une lecture dépaysante et pleine d’embruns donc, et aussi plutôt originale. Un agréable moment d’écoute pour moi, et une broderie qui a bien avancé !

201raton-liseur
Edited: Jul 29, 2024, 2:42 pm

28. 19. (-) Rien de personnel de Mahir Guven
Titre en anglais : non traduit


C’est bien tout le problème avec les discriminations, elles obligent à choisir un camp, à répondre, à gaspiller de l’énergie dans la défense de sa dignité, plutôt que dans la construction d’un quelque chose à soi.
(p. 87, Chapitre 12, “Il faudrait déménager, madame ”).

Merci aux éditions JC Lattès de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

C’est le titre qui m’a attirée, couplé à la première phrase de la quatrième de couverture, « Tout est personnel dans ce livre ». Mahir Guven m’était inconnu jusqu’à ce que je reçoive ce livre et que je me mette à le lire. Et cette lecture m’a fait du bien. Pourtant, ce n’est pas ce à quoi je m’attendais : je croyais que Mahir Guven allait dérouler sa vie de façon chronologique, mais, même s’il y a une certaine continuité chronologique, elle n’est pas apparente (surtout au début) et elle fait plutôt place à une réflexion qui peut paraître parfois peu structurée (mais ce n’est qu’un artefact de l’écriture, qui en fait est très maîtrisée et amène le lecteur exactement là où Mahir Guven a décidé de l’amener) et qui aborde divers aspects liés au fait d’être immigré, ou bien enfant d’immigré.
Mahir Guven est né en France et a passé la plus grande partie de son enfance à Nantes. Mais ses parents ne sont pas français, ils sont tous les deux venus de Turquie pour échapper à la répression politique des années 70. Et c’est cette expérience familiale que Mahir Guven raconte, en même temps qu’il essaie de la mettre en perspective pour tenter de comprendre les mécanismes à l’œuvre lorsque l’on parle d’intégration.
Et ce sont surtout les réflexions autour de la langue qui m’ont intéressées. Le fait que Mahir Guven soit né en France, à la différence de sa mère, introduit un rapport à la langue différent, et l’expérience de l’auteur lors d’une courte expatriation en Allemagne lui permet de se retrouver, en quelque sorte, de l’autre côté du miroir et de comprendre beaucoup de choses. Pour avoir été moi-même expatriée (et c’est bien différent que d’être immigré) dans des pays non francophones, j’ai pu partager un certain nombre de conclusions auxquelles il arrive et j’ai apprécié de voir des mots mis sur des constats que j’avais pu faire. La notion de douaniers de la langue est à cet égard très intéressante et permet de comprendre beaucoup de choses et de mettre en lumière de nombreuses barrières à cette fameuse intégration.
C’est aussi la notion de racisme ordinaire que j’ai trouvée bien décrite dans ce livre. Si je ne me trompe pas, l’expression n’est pas utilisée, mais c’est bien ce qui est décrit à plusieurs reprises. Et l’on voit la difficulté que c’est de l’identifier et le nommer (c’est me semble-t-il un sujet assez récent), tant pour celui qui en est victime parfois sans s’en apercevoir et qui tente de se conformer à l’image de lui-même que les autres lui envoient (comme le titre du premier chapitre, « Fort comme un Turc », un stéréotype que je ne connaissais pas d’ailleurs!), que pour ceux qui pratiquent ce racisme souvent sans même s’en apercevoir (« Mais toi, que penses-tu des attentats commis au nom de ta religion ? Parce que, n’est-ce pas, quand on est un tant soit peu basané, on se doit d’avoir une opinion élaborée de la géopolitique mondiale, bien mieux argumentée et documentée que celle du premier quidam qui passe – quidam blanc, cela va sans dire… – Et puis, quand on est basané, on est obligatoirement musulman, et donc obligatoirement suspectable – si ce mot existe… – d’islamisme. C’est quand même avoir une vision assez simpliste du Moyen Orient, où les minorités religieuses, notamment chrétiennes, pullulent. Et puis c’est nier la liberté de conscience de chacun : parce qu’on est basané, on semble perdre le droit d’être athée, ou agnostique, ou déiste, ou tout autre croyance auxquelles les bons français de souche ont le droit de prétendre !).
Comme cela se remarque, ce sont des sujets qui me touchent. D’une part parce que le fait de vivre à l’étranger m’y a sensibilisé. D’autre part parce qu’il se trouve que mes enfants sont basanés (et pourtant pas de cette partie du monde, même si beaucoup le croient, c’est amusant d’ailleurs !) et que je vois ce racisme ordinaire s’exercer au quotidien. Je vois la difficulté qu’eux-mêmes peuvent avoir à l’identifier et je vois comment cela les influencent et les faisant inconsciemment adopter des comportements pour se conformer à l’image pré-conçue que l’on a d’eux et qu’on leur renvoie avant même de les connaître.
Il est vrai que la fin m’a semblé moins construite, moins forte, peut-être écrite un peu trop vite, peut-être pour respecter une date butoir. Ou bien parce que dans cette dernière partie, Mahir Guven expose ses réussites sociales et professionnelles, il est un peu plus dans l’auto-congratulation. Mais peut-être est-ce nécessaire d’avoir un fort sentiment de fierté et de confiance en soi pour justement être capable d’une telle ascension. Il faut de la chance, certes, et Mahir Guven n’en disconvient pas, mais il faut aussi un caractère bien trempé, qui pousse peut-être un peu de temps en temps à la vanité.
Mais malgré ce bémol, ce livre est pour moi essentiel. Il aborde des sujets qui sont souvent peu traités quand il est question d’intégration et les rend accessibles grâce à sa facilité d’écriture et grâce au partage de son expérience à multiples facettes. Hélas, ce livre ne sera probablement pas lus par ceux qui en auraient peut-être le plus besoin. Je pense à cette collègue qui, justement pendant que je lisais ce livre, parlait (mal) d’une famille qu’elle côtoie dans le cadre du travail et s’étonnait qu’« ils parlent musulman à la maison » (sic). Outre le cours de linguistique accéléré dont elle aurait eu besoin, j’aurais aimé lui parler « douaniers de la langue » et multiculturalisme, mais aurait-elle seulement écouté ?
Un livre essentiel donc. Qui fait réfléchir quelle que soit notre place dans la société. Pas de réponses toutes faites ni de solutions miracles, mais une certaine foi, je crois, dans la capacité de l’être humain à réfléchir et à s’améliorer. Une invitation à réfléchir à ce que l’on peut faire, chacun à son niveau. Une lecture qui donne envie de relever le défi et que je conseillerai à droite et à gauche, à des récalcitrants comme à des convaincus. Je me suis d’ailleurs empressée de l’offrir (avec dédicace de l’auteur en plus !) à mon grand fils basané, en espérant que ce livre lui permettra de mettre des mots sur certaines de réalités qu’il vit et de trouver comment se positionner par rapport à ces micro-agressions répétées. J’espère que beaucoup d’autres lecteurs pourront en faire de même, ou pourront réfléchir à certains de leurs réflexes pour ne pas être à l’origine de ces micro-agressions. Un livre qui peut donc vraiment parler à tout le monde, pour peu que l’on soit prêt à écouter et à réfléchir.

202raton-liseur
Apr 21, 2024, 8:01 am

41. 5g. (-) Pillages de Maxime De Lisle (scénario) et Renan Coquin (dessin)
Titre en anglais : non traduit


Merci aux éditions Delcourt de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

Un livre qui oscille entre didactique (avec des double pages qui pourraient sortir directement d’un documentaire) et fiction (avec un pays du Golfe de Guinée non identifié, un bateau qui ressemble à un de ceux de Sea Sheperd mais qui est ici rebaptisé et appartient à une ONG fictive, les Ocean Defenders, un personnage qui incarne les victimes, et a une trajectoire qui nous permet de voir différentes facettes du problème, c’est Marius). Ce n’est pas toujours un mélange des genres que j’affectionne beaucoup, parce que l’on n’a pas la richesse d’un véritable documentaire et que l’on a une histoire guidée par un souci didactique plutôt que par un intérêt pour la trame ou pour les personnages. Il m’a donc fallu accepter les défauts inhérents à ce format, et une fois fait, je me dis que le scénariste s’en sort plutôt pas trop mal : le livre donne beaucoup d’éléments intéressants (j’ai appris que la France était un très gros consommateur de poisson, avec 35 kg par habitant et par an, je ne l’aurais pas cru !) et le partage d’une campagne de surveillance à hauteur d’équipage est bien rendue (j’ai eu un peu plus de mal avec le personnage de Marius, un peu trop téléguidé et improbable).
Le livre décrit bien le problème, sa complexité (et cela je l’ai apprécié), il ne cache pas non plus le fait que ce que peut faire une ONG comme Ocean Defenders (Sea Sheperd dans la vraie vie) est une goutte d’eau dans l’océan, c’est bien le cas de le dire, que ce qu’il faut, c’est bien un changement systémique. Et sans donner de leçons ou dicter de comportement, il tente de nous faire réfléchir à nos propres comportements et comment, même si nous ne nous engageons pas pour une campagne de surveillance, nous pouvons peut-être penser à nos actes individuels, pour nous aussi ajouter notre goutte d’eau à l’océan, pour qu’il retrouve le goût de la mer, plutôt que celui des larmes.

Oh, et un mot quand même des dessins, puisqu’il s’agit tout de même d’une œuvre graphique. Je m’excuse auprès du dessinateur que cette mention arrive si tard dans ma note de lecture, parce que c’est son dessin sur la couverture qui m’a d’abord attirée vers ce livre, et pendant toute ma lecture, j’ai passé du temps à juste profiter des dessins. Le découpage varie, souvent un trois ou quatre bandes par page très dynamique, mais avec parfois des dessins en pleine page comme des respirations dans l’histoire. Les cadrages alternent, entre plans très rapprochés et vues d’ensemble, entre attention au détail et contemplation des paysages. Et les couleurs, le plus souvent très vives donnent de l’énergie au livre. Les bleus intenses de la mer, bien sûr les rouges du sang des animaux, c’est à la fois le massacre et la vie. Le travail du dessinateur fait beaucoup pour le succès de cette bd. Il lui donne son relief et sa profondeur, il accompagne et souligne le propos, et il donne lieu à de très belles planches dans lesquelles on aimerait se promener, rêvant d’un monde plus idéal que le nôtre.

203raton-liseur
Apr 21, 2024, 9:31 am

40. 29. (-) Macbeth de William Shakespeare, traduit de l'anglais par François-Victor Hugo
Titre original : Macbeth


Je dois aller voir Macbeth joué par la Comédie Française dans quelques jours (la captation retransmise dans les cinémas de province, qui permet aux ruraux que nous sommes d’avoir un peu accès aux grandes scènes parisiennes). En prévision de cette soirée, et comme j’aime le faire en général pour les pièces de théâtre que je vais voir, j’ai lu le texte avant. Parce que non, je n’avais jamais lu cette pièce, pourtant une des plus célèbres de Shakespeare.
Et je dois avouer que j’ai été moins intéressée que par d’autres pièces. L’attrait du pouvoir, la volonté de forcer le destin, ne sont pas des sujets qui me préoccupent vraiment. Et les remords d’un Macbeth ou de sa femme me laissent froide, d’autant qu’ils sont finalement bien rapidement évoqués. L’action n’est ici pas assez resserrée pour que la pièce ait la force que d’autres peuvent avoir pour moi. Ce sera intéressant de voir, la semaine prochaine, ce que la metteuse en scène, Silvia Costa en a fait, quels choix et quelle adaptation elle va en proposer.

204LolaWalser
Apr 21, 2024, 2:11 pm

>198 raton-liseur:

That's good to hear; I tried Eldorado and something I can't remember (about slavery, I think? ...)

>199 raton-liseur:

I like Christoph Hein

>201 raton-liseur:

I think, maybe too optimistically, that being different begins to serve us more as we age. IOW, the positives tend to appear later on (while later childhood/ the teen age is the worst).

205labfs39
Apr 21, 2024, 2:13 pm

>201 raton-liseur: I wonder if Guven's book will be translated. It seems like a timely topic everywhere, but US publishing is a mystery to me.

>203 raton-liseur: I hope you enjoy the Macbeth production next week. It has some good lines, and it's certainly dramatic!

206Dilara86
Apr 22, 2024, 4:12 am

>199 raton-liseur: A novel with interesting themes by an author I hadn't heard of before. I hope my local library buys it...

>201 raton-liseur: That's another book bullet! There is as direct line from casual racism to violent racism, with more and more incidents. I was on holiday and hadn't followed the news this week, and therefore only saw this morning that there were demonstrations against the far right in Paris and Saint-Brieuc (and in other places all over France, but those seemed to have been the main ones), following a spate of attacks on people and premises in the area. This is scary.

207raton-liseur
Jul 28, 2024, 12:13 pm

Late answers to thos posts, after a long absence from CR…
>204 LolaWalser: Christoph Hein is absolutly new to me. Not sure what I would be reading next from him.
On being different, I am not sure I am as optimistic as you, but I hope you’re right. Being different during teen years is definitely not easy for my son...

>205 labfs39: I’ve been wrong before trying to predict what will or will not be translated, but Rien de personnel by Mahir Guven seems too rooted in the French context to be translated. Here again, I hope I’m wrong!

Oh, and the Macbeth production was atrocious!

>206 Dilara86: I hope you’ll enjoy this book if you read it. It definetely touchs theme that you usually like reading about. I won’t comment further on the link between casual and violent racism. The political situation in France at the end of june proved you right too easily...

208raton-liseur
Jul 28, 2024, 12:14 pm

I have started a clean thread for the second half of July, but will keep on updating this one in order to resorb my backlog of missing reviews.

209raton-liseur
Jul 28, 2024, 12:18 pm

56. 41. (-) Denise, ou la fin d'un monde de Philippe J. Dubois
Titre en anglais : non traduit


Ce monde paysan qui était écologiste avant l’heure, sobre sans le savoir, qui mangeait bio sans s’en douter, qui protégeait la nature sans s’en rendre réellement compte puisque la nature était sa source de subsistance et qu’on ne pollue pas l’eau que l’on boit. Denise, c’est tout cela à la fois. Elle est issue de ce monde qui savait sur quelle branche il était assis et qui n’aurait jamais été chercher une scie pour la couper. C’est aujourd’hui ce que nous faisons, quotidiennement et allègrement.
(p. 107, Chapitre 8, “Après Denise...”).

[Denise,] elle aura passé sa longue vie sur terre sur la point des pieds, se gardant bien de la marquer d’une empreinte carbone trop lourde.
(p. 121, Chapitre 8, “Après Denise...”).

Merci aux éditions Delachaux et Niestlé de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

Un livre d’actualité s’il en est : changement climatique, modification de nos écosystèmes et perte de biodiversité. Tout cela vu depuis le petit bout de terre de Denise, une paysanne qui vit non loin des terrains de l’enfance de l’auteur. J’ai trouvé dommage de ne pas entendre plus la voix de Denise, qui apparaît ici plutôt comme un prétexte pour un livre fermement ancré dans le local et non comme le sujet véritable de ce livre. Mais ce prétexte permet à Philippe J. Dubois, dont ce n’est pas le premier livre sur le sujet, de faire le point sur cette question, oscillant intelligemment entre l’expérience concrète et une vision plus analytique.
Je ne suis pas certaine de ressortir très optimiste de ce livre, j’ai toujours l’impression qu’on fonce dans le mur et qu’on en profite pour appuyer sur l’accélérateur et je n’ai pas encore décidé si je suis une pessimiste active ou une optimiste active. Mais les faits sont là, et moi aussi j’observe bien moins d’oiseaux dans mon jardin qu’il y a quelques années.
Un essai efficace et intéressant, par un éditeur dont je ne connaissais jusqu’à présent que les guides botaniques et animaliers, et dont je découvre avec plaisir et intérêt un autre aspect.

210raton-liseur
Jul 28, 2024, 12:50 pm

55. 40. (31) Au-delà de la mer de Paul Lynch, traduit de l'anglais (Irlande) par Marina Boraso
Titre original : Beyond the Sea


Il s’imagine devenu assez grand pour déchirer le ciel, le déchiqueter à mains nues et démailler la texture du monde. Que trouverait-il derrière ? L’espace. Le noir. L’écho gigantesque d’un rire.
(p. 199).

Le résumé semblait prometteur, le prix Gens de Mer aussi, et pourtant je n’ai pas vraiment accroché. J’ai eu l’impression de relire Le Vieil Homme et la Mer, en plus moderne et en moins bien. C’est peut-être injuste de le dire ainsi, mais ce n’est pas très loin de la vérité. Bien sûr, les ingrédients sont un peu différents : les hommes sont deux, ils affrontent une tempête, mais c’est bien à un grand face à face entre un homme et l’océan auquel veut nous convier Paul Lynch. L’histoire de Bolivar (était-ce nécessaire de le nommer ainsi, ça fait un peu cliché, non ?) est inspirée de faits réels me semble-t-il, j’ai entendu parler, comme ça, d’un pêcheur qui a passé plus de deux mois en mer avant d’accoster et d’être sauvé. Et avec un tel sujet, il y avait probablement beaucoup à faire ou à dire, mais Paul Lynch ne semble pas avoir la plume marine, et je crois que je n’ai jamais vraiment réussi à croire à cette histoire.
Alors tant pis pour les timides allusions un peu écolo, tant pis pour les grandes questions existentielles, Paul Lynch dit ce qu’il a à dire en quelques dizaines de pages, et après ce n’est que de la redite. Alors tant pis pour moi aussi, qui suis décidément passée à côté de ce bouquin.

211raton-liseur
Edited: Jul 29, 2024, 8:54 am

54. 39. (-) Le retour de la bête de Jean-Luc Marcastel
Titre en anglais : non traduit


nous nous enfonçâmes dans cette nuit en maléfice où un monstre de cauchemar faisait bombance de nazis...
(p. 126, Chapitre 11, “Une invitée surprise”).

Merci aux éditions VOolume de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

J’ai toujours du mal à résister à un livre jeunesse sur une des deux guerres mondiales. Alors quand ce livre a fait son apparition sur netgalley, avec en plus une nomination au prix des Incorruptibles il y a quelques années, je me suis empressée de le demander, et l’éditeur a été assez généreux pour valider ma demande.
Me voilà donc embarquée dans une histoire qui mêle plutôt habillement la légende de la Bête du Gévaudan et la Seconde Guerre Mondiale. La réflexion sur où est l’humanité et où est la bestialité est évident (et un peu trop appuyé pour un adulte, mais il ne faut pas perdre de vue le lectorat visé, d’une bonne dizaine d’années). Les sentiments sont simples, l’intrigue transparente, l’émotion palpable, ce qui fait que ce livre peut être lu en autonomie sans trop de difficulté par un enfant qui a déjà quelques notions de ce que fut la Seconde Guerre Mondiale. Et il y a quelques phrases qui font réfléchir et qui pourront donner lieu à des discussions intéressantes par la suite.
Un livre intéressant, donc, qui mérite le succès qu’il a déjà rencontré, et qui en plus est maintenant disponible en format audio.

212labfs39
Jul 29, 2024, 7:00 am

>210 raton-liseur: A reminder that I still haven't read the Lynch book I own, Prophet Song.

>211 raton-liseur: How interesting that a graphic novel has an audio version.

213raton-liseur
Jul 29, 2024, 9:00 am

>212 labfs39: I plan to read Prophet Song when translated into French (and available either at the library or in paperback.
Le Retour de la bête is not a graphic novel, sorry if I made this unclear. It's a children (10-ish) book. And a good one. I had a dyslexic child in my class this year, and really thought about him while reading this book (although he is a bit young for the moment), thinking he will love to be able to audio-read this book when he will be a couple of years older. Audio books are so great in general and for specific readers in particular.

214labfs39
Jul 29, 2024, 12:01 pm

>213 raton-liseur: Ah, my misunderstanding. The cover too looked like a gn. That makes more sense that it's a children's book.

215raton-liseur
Jul 31, 2024, 10:41 am

>214 labfs39: No worries, and actually it might make a good graphic novel if someone reads this message and wants to adapt it!

216raton-liseur
Edited: Jul 31, 2024, 11:03 am

53. 38. (30) Salido, suivi de O.K., Joe ! de Louis Guilloux
Titre en anglais : Je ne sais pas si Salido a été traduit en anglais, mais O.K., Joe est traduit sous ce même titre


Avec les 80 ans du Débarquement cette année, j’ai repensé à ce petit livre que je veux lire depuis longtemps mais que je laisse dormir sur mes étagères. Voilà donc une injustice que je viens de réparer.
Il s’agit de deux courts romans ou de deux longues nouvelles, ou je crois plutôt, d’une longue nouvelle suivie d’un court roman. Les deux n’ont apparemment rien à voir : Salido parle de l’accueil des réfugiés républicains espagnols à la fin des années 30 et Ok, Joe ! se passe pendant la campagne de libération de la France au lendemain du débarquement au sein de l’armée américaine. L’unité est à chercher ailleurs. Dans le prénom du narrateur peut-être en premier lieu, Louis, comme l’auteur donc aussi, et effectivement ces textes sont directement inspirés de l’expérience de Louis Guilloux, qui a notamment été interprète pour l’armée américaine pendant la libération.
Mais le ton de ces nouvelles surprend. Dans la première nouvelle, on est loin de la gloriole bravache des républicains réfugiés qui ont perdu mais ont pour eux la certitude d’avoir été du bon côté de la guerre. Non, il est juste question d’une humanité quotidienne, d’un désir de foyer et du besoin d’un peu de chaleur humaine. Dans Ok, Joe !, c’est la désillusion d’une victoire juste mais qui semble promettre d’autres guerres. Encore une fois, on est du on côté de la guerre : du côté de l’humanité et en plus du côté des vainqueurs, tout devrait aller pour le mieux. Et pourtant, l’interprète ne peut s’empêcher de noter le racisme ordinaire (déjà à l’époque, ce n’est pas une préoccupation d’aujourd’hui !), et puis l’incompréhension totale dont les Américains peuvent faire preuve par rapport aux cultures libérées. Le fossé se creuse, et la victoire laisse un goût amer, un goût de défaite.
Deux très beaux textes, que rien n’oblige à lire comme un tout, si ce n’est le choix de l’éditeur. Deux regards inhabituels sur deux guerres du XXème siècle que la littérature explore pourtant abondamment, et ce dans la langue précise et sans fioriture de Louis Guilloux. Deux très belles lectures par cet écrivain qui mériterait d’être remis à l’honneur.

217raton-liseur
Jul 31, 2024, 10:43 am

49. 34. (-) La Première Femme de Jennifer Nansubuga Makumbi, traduit de l'anglais (Ouganda) par Céline Schwaller
Titre original : The First Woman


Nsuuta, il est dangereux de regrouper tout le pouvoir féminin là en bas. Que ce soit à travers les mythes ou en entretenant le mystère, nous mettons une cible sur nos corps. Tôt ou tard, ils viennent y faire des descentes. A moins que vous n’ayez pas entendu parler des femmes violées pendant la guerre.
(p. 440, Chapitre 13, Partie 4, “Pourquoi les poules se donnent des coups de bec quand elles sont en cage ”).

Merci aux éditions Métailié de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

J’avais repéré cette autrice il y a un bon moment déjà, mais je n’ai pas pris le temps de lire son premier livre (qui est pourtant sur ma liseuse depuis plusieurs mois) que son deuxième livre est déjà paru en français et que l’éditeur m’a gracieusement permis de lire.
La première femme est un long roman qui suit l’enfance et l’adolescence de Kintu, pendant les sombres années de la dictature d’Amin Dada dans les années 70 et la période qui l’a suivie. Le contexte politique constitue surtout un arrière-plan qui permet de situer l’histoire dans le temps, mais le livre s’intéresse principalement au contexte social et à la façon dont les structures ethniques, claniques et familiales influent sur la capacité (ou plutôt les difficultés) des femmes à choisir leur destin et leur place dans la société. Le livre met aussi en scène comment des femmes, dès cette époque, vont commencer à réfléchir leur société pour comprendre comment la répartition des rôles s’est construite et vont petit à petit remettre en cause ces mêmes structures.
Je dois avouer que j’ai trouvé la lecture de ce livre un peu complexe. Connaissant bien peu de choses sur l’Ouganda, il m’a été souvent difficile de comprendre en profondeur le texte, et je suis à peu près sûre d’être passée à côté de certaines de ses subtilités. Cela rend la lecture un peu longue et répétitive par endroits. Mais le texte est intéressant et fourmille de pleins d’informations et de détails. Il faut donc s’accrocher un peu mais le lecteur en est vite récompensé.

218labfs39
Jul 31, 2024, 1:25 pm

>216 raton-liseur: Louis Guilloux is an author unknown to me, but from your review, I think I would like him. Have you read other books by him? Where would you recommend I start? Or I may be limited by what has been translated into English. I'm only seeing Ok, Joe and Blood Dark in a quick google search.

219raton-liseur
Jul 31, 2024, 4:26 pm

>218 labfs39: Le Sang noir/Blood Dark is my all-time favourite book. I would like to re-read it but do fear to be disappointed.
Ok, Joe is shorter and could be a nice entry point for you as it deals with many interests of yours. I am less impressed with his work class novels such as Le Pain des rêves or La Maison du peuple, but you're right, they don't seem to have been translated.

Louis Guilloux was a friend of Albert Camus, and there are some similarities on how they approach the meaning of life, or political or social commitment. But his work is less known, probably because he has lived most of his life in Saint Brieuc, a Bretton city far from Paris culture circles, and as a matter of fact, I think all his books take place in Saint Brieuc. so he might not have the universality Camus' books have.

Glad that I introduced you to this author. As I said, he is a favourite of mine!

220labfs39
Jul 31, 2024, 4:36 pm

>219 raton-liseur: Wow, that's quite the recommendation. I'm adding them both to my wishlist.

221Dilara86
Aug 1, 2024, 1:29 am

Raton recommended Guilloux to me in 2022, when I was looking for authors from the Côtes d’Armor département. I’m very grateful as I hadn't heard of him before and I really enjoyed Le sang noir. Will definitely be reading the two novellas above at some point.

222raton-liseur
Aug 4, 2024, 8:16 am

>220 labfs39:, >221 Dilara86: You see, that's exactly why I can't stay away from LT for too long! The joy of making some of my favourite authors or books a little more known, more read!
(And finding great ideas for my coming readings as well!)

223raton-liseur
Edited: Aug 4, 2024, 10:27 am

51. 36. (28) L'Homme au cheval blanc de Theodor Storm, traduit de l'allemand par Raymond Dhaleine
Titre original : Der Schimmelreiter
Titre en anglais : The Rider on the White Horse, The Dykemaster ou encore The Dikegrave


J’ai découvert Théodore Storm au détour d’une note de lecture croisée alors que je furetais sur internet. Intriguée par cet auteur semble-t-il classique en Allemagne mais dont je n’avais jamais entendu parler, j’ai acheté ce livre que je lis après plusieurs mois. On est dans un style gothique très marqué XIXème siècle, mais j’ai trouvé intéressant de voir transposé dans un autre contexte les légendes autour des villes submergées, même si ce n’est pas directement de cela dont il est question.
J’ai certes trouvé le style un peu lourd et l’intrigue plutôt prévisible, c’est donc une lecture qui vaut plus, pour moi du moins, pour la découverte d’un nouvel auteur et sa culture littéraire.

224raton-liseur
Aug 4, 2024, 10:27 am

52. 37. (29) Une si longue lettre de Mariama Bâ
Titre en anglais : So Long a Letter


Un classique de la littérature africaine, paru en 1979, premier roman de l’autrice, paru seulement deux ans avant sa mort prématurée. Si elle a pu écrire un autre roman (publié à titre posthume), elle est connue principalement par ce titre, qui fait pour ainsi dire entrer l’Afrique dans la littérature féminine et féministe (pour paraphraser une phrase tristement célèbre mais sans y mettre la même condescendance).
Près d’un demi-siècle plus tard, le propos de ce livre a peut-être un peu vieilli, le style très classique, presque scolaire, n’est plus très à la mode. Mais c’est une lecture intéressante. D’abord parce que, malgré sa facture très classique, on se laisse emporter par cette longue lettre, écrite par Ramatoulaye, qui vient de perdre le mari qu’elle partageait depuis peu avec une co-épouse de l’âge de sa fille, comme si elle était écrite pour nous lecteur et non pour Aissatou, son amie d’enfance. En revenant sur les grandes étapes de sa vie, Ramatoulaye, qui peut apparaître comme le double littéraire de Mariama Bâ, se remémore les difficultés à être une femme indépendante dans le Sénégal de la fin de l’ère coloniale et du début de l’indépendance. Elle montre les obstacles qui demeurent, dans l’organisation sociale, la polygamie notamment, et elle tente d’expliquer ses choix, la façon dont elle a cherché à conquérir sa liberté malgré les obstacles et les contraintes.
C’est un beau livre, qui ne donne pas de leçon, qui prône peut-être plus un féminisme individuel qu’un combat organisé et collectif. Ce n’est peut-être pas tout à fait dans l’air du temps, mais cela montre le chemin parcouru, mais aussi le chemin qui n’a pas encore été fait, malgré le courage et malgré les années écoulées.

225raton-liseur
Edited: Aug 4, 2024, 10:40 am

50. 35. (27) Demain vous voterez l'abolition de la peine de mort, Discours de Robert Badinter, 17 septembre 1981, suivi de Je crois qu'il y a lieu de recourir à la peine exemplaire, Discours de Maurice Barrès, 3 juillet 1908
Titre en anglais : je n'ai pas trouvé d'édition de ce discours


J’ai voulu lire ce livre pour le discours de Badinter, mais j’ai commencé par celui de Maurice Barrès, pour respecter l’ordre historique, et parce que je ne voulais pas finir par le discours de haine. C’est intéressant de voir d’ailleurs comment les deux discours se répondent, dans les arguments historiques et les arguments moraux.
Je ne pense pas que les chiffres puissent apporter quoi que ce soit à ce débat de la peine de mort, c’est juste une question morale, une question de comment l’on comprend l’humanité et comment l’on appréhende ce qui semble en faire dévier certains individus. Bien sût, si on lit ce livre c’est que l’on adhère à la définition de Badinter plutôt qu’à celle de Barrès, mais un petit rappel historique n’est pas de trop pour l’éclairage qu’il permet de porter sur des discours plus actuels. Deux discours intéressants donc, mais pour des raisons bien différentes, et un livre petit par son nombre de pages mais pas par la réflexion qu’il contient et qu’il suscite.

226raton-liseur
Aug 4, 2024, 11:07 am

48. 33. (26) Toute une moitié du monde d'Alice Zeniter
Titre en anglais : non traduit


Un essai agréable et facile à lire sur les bienfaits de la littérature. Alice Zeniter explique pourquoi elle aime lire et ce qu’elle aime lire, des considérations qui peuvent résonner avec l’expérience de beaucoup d’entre nous, même si je suis très clairement moins pointue dans mes lectures et dans mes analyses, et que je suis probablement moins portée qu’Alice Zeniter sur une littérature que je qualifierais d’expérimentale.
Je dois avouer que je trouve le titre un peu trop racoleur : il veut faire de cet essai un livre féministe (et c’est d’ailleurs dans ce rayon que le livre était rangé chez le libraire) mais, s’il y a effectivement des passages féministes, c’est loin d’être la majorité du livre. Cela ne m’a pas dérangé et j’ai apprécié le livre pour ce qu’il est, mais j’ai trouvé cela un tantinet malhonnête, sans savoir si c’est la faute de l’autrice ou de l’éditeur.
Un petit essai sympathique donc, à réserver à des néophytes comme moi, je pense qu’une personne avec un vrai bagage littéraire s’y ennuiera, mais dans lequel on trouve quelques références dont je n’ai pas encore décidé si j’allais ou non les explorer.

227raton-liseur
Aug 4, 2024, 11:40 am

47. 32. (25) Médée et ses enfants de Ludmila Oulitskaïa, traduit du russe par Sophie Benech
Titre original : Медея и ее дети (Medeja i eë deti)
Titre en anglais : Medea and Her Children


Prise dans ma récente frénésie Médée, j’ai fait l’acquisition de ce bouquin juste à cause du titre, et aussi quand même à cause de l’autrice, dont j’avais lu un livre que j’avais bien aimé mais qui s’était révélé être un scénario de film (non tourné à ma connaissance) et non un véritable roman. Ce livre me paraissait donc une bonne occasion de lire un « vrai » livre de cette autrice tout en satisfaisant ma marotte du moment.
Dommage parce que je n’ai pas réussi à m’intéresser à ce roman. C’est une collection de personnages qui appartiennent tous à la même famille, mais leurs histoires individuelles ne forment pas un tout et ne sont pas assez développées ou incarnées pour avoir capté mon attention. Même Médée, en matriarche bienveillante (mais pourquoi l’avoir appelée ainsi ? Ce n’est pas un choix neutre, mais je n’arrive pas à le comprendre), n’a pas réussi à m’inclure dans sa grande tribu.
J’imagine que pour quelqu’un qui connaît mieux l’histoire de l’URSS et de la Crimée ce livre peut avoir plus d’intérêt, mais en l’absence de contexte, je dois avouer que je me suis ennuyée.

228labfs39
Aug 6, 2024, 10:22 am

>224 raton-liseur: Lovely, sensitive review of So Long a Letter. I read it last year.

>227 raton-liseur: I've only read Ulitskaya's Daniel Stein, Interpreter, but loved it. Which other book by her did you read?

229raton-liseur
Aug 7, 2024, 10:10 am

>228 labfs39: Thanks. Reading Une si longue lettre/So Long a Letter was long overdue, and I really enjoyed this book, maybe more than what my reviews might feel.

I read Ce n'était que la peste/Juste The Plague by Oulitskaïa/Ulitskaya and enjoyed it. The Médée book was a disapointment for me, but some other might enjoy it, with a format that could be a kaleidoscopic look at the USSR society, but that I could not connect with.

230raton-liseur
Edited: Aug 10, 2024, 9:53 am

44. -. (-) Etre raciste, c'est quoi ? de Camille Aumont Carnel
Titre en anglais : non traduit


J’aime bien l’idée de cette collection, nommée ALT : des petits essais de 32 pages pour faire rapidement et de façon incisive le tour d’une question et pour alimenter la réflexion des ados. Celui-ci est le deuxième que je lis, et je dois avouer que, si l’idée me plaît, je suis moins enthousiasmée par la réalisation. Peut-être est-ce avant tout une question de présentation, car on est ici plus près du pamphlet que de l’essai : il ne faut pas vraiment attendre une réflexion et des arguments, mais plus une prise de position assumée mais pas forcément argumentée.
Ici, Camille Aumont Carnel, que je ne connaissais pas mais qui est déjà une sommité grâce à son compte Instagram « Je m’en bats le clito », revient sur son (encore court) parcours de vie, pour y montrer le racisme à l’œuvre, puisqu’elle est née noire. Mais, adoptée, elle n’a pas un nom « typique » et, ayant vécu dans le milieu expatrié pendant son enfance, elle a été confrontée à une diversité de regards sur elle-même. N’ayant ni les yeux, ni la langue dans sa poche (ni le cerveau d’ailleurs), elle épingle les réactions déplacées qu’elle a pu suscitées et pointe du doigt ce qu’il convient d’appeler aujourd’hui le racisme ordinaire. Elle s’émeut de voir qu’on appelle la friteuse une « négresse » dans le milieu de la restauration, et elle s’émeut du fait que ses collègues ne s’en émeuvent pas.
C’est donc un témoignage très intéressant que celui de Camille Aumont Carnel, et il parle d’autant plus à mon grand fils que lui aussi a décidé de travailler dans la restauration, les points communs entre leurs deux parcours sont assez intéressants. Le langage est direct, très clairement fait pour une génération dont je ne fais pas partie, mais cela ne me dérange pas, cela permet d’atteindre le public visé. Par contre je suis toujours un peu chiffonnée par le titre et par l’affirmation qu’il s’agit d’essais. Non, il n’y a pas beaucoup de place pour la nuance, pour l’argumentation, pour la contradiction : les auteurs de cette collection n’essaient pas, ils affirment. Je préférerais que ce soit explicité dès le début : cela n’enlève rien à l’intérêt du témoignage, mais au moins le positionnement serait clair et en adéquation avec le contenu.

231raton-liseur
Edited: Aug 10, 2024, 9:34 am

45. 6g. (-) Retour à Lemberg, d'après le livre de Philippe Sands, de Jean-Christophe Camus (adaptation et scénario) et Christophe Picaud (dessin)
Titre en anglais : l'adaptation graphique n'a pas été traduite, mais le récit original a pour titre East West Street: On the Origins of "Genocide" and "Crimes Against Humanity"


Je veux que tu saches que ce n’est pas vrai que j’ai tout oublié.
C’est juste que j’ai décidé il y a très longtemps que c’était une époque dont je ne souhaitais pas me souvenir. Je n’ai pas oublié. J’ai choisi de ne pas me souvenir.

(p. 255, Partie 8, “Nuremberg”).

Merci aux éditions Delcourt de m’avoir permis de découvrir ce livre, via netgalley.

J’ai entendu parler de cet essai lorsqu’il est sorti, en 2017 je crois. Mais je n’étais pas très portée sur les essais à cette époque. J’avais tout de même écouté l’adaptation radiophonique qu’en avait fait France Culture, et si je m’étais un peu perdue entre les différents protagonistes, j’avais appris beaucoup de choses et je m’étais promis de revenir à cet ouvrage un jour. Mais voilà bien le genre de promesses que je tiens rarement, n’étant guère une adepte de la relecture.
Alors cette bd est venue à point nommé, pour me permettre de me replonger dans ce texte sans que ce soit vraiment une resucée. Les vies des différents protagonistes sont traitées l’une après l’autre (sauf pendant le procès de Nuremberg), ce qui peut donner un effet de répétition, et c’est ce que j’ai ressenti un début, mais cela s’est mué en une sensation de mosaïque, qui permet d’appréhender la complexité de la situation. S’il est toujours difficile d’expliquer ou de comprendre d’où vient une idée, ce livre donne tout de même des clefs, tant dans la vie personnelle des deux « inventeurs » de ces concepts aujourd’hui fondamentaux que sont le crime contre l’humanité et le génocide, que dans le contexte politique et social de l’époque. La relation entre le citoyen et l’État et la façon dont ce lien va évoluer dans les seconde partie du XXème siècle est d’ailleurs une chose à laquelle je n’avais jamais pensé avant et qui m’a sujets de réflexion qui m’ont titillée pendant longtemps (et qui me donne toujours une nouvelle perspective quant à des sujets politiques actuels).
C’est donc une lecture où il faut s’accrocher. Il faut avoir un minimum d’intérêt pour ce genre de sujet, mais c’est une bd qui apprend beaucoup, et qui devient vite passionnante. Une bd qu’il ne faut pas hésiter à acquérir, car elle mérite bien plus qu’une lecture unique tant le sujet est riche et la réflexion à approfondir. C’est aussi un bon tremplin pour peut-être, enfin, que je me décide à lire directement le livre de Philippe Sands, austère, certes, mais qui promet d’être lui aussi passionnant.
J’espère que cette bande dessinée, parue il y a quelques semaines maintenant, rencontrera le succès qu’elle mérite et qu’elle permettra à chacun de trouver la forme qui lui convient pour découvrir ce cheminement passionnant qui nous ramène à Lemberg, aujourd’hui, hier et avant-hier.

232raton-liseur
Aug 10, 2024, 9:54 am

46. 31. (24) Annie Muktuk et autres histoires de Norma Dunning, traduit de l'anglais (Canada) par Daniel Grenier
Titre original : Annie Muktuk and Other Stories


Je suis la première à dire à mes jeunes élèves qu’il faut être honnête : ils ânonnent souvent bien sagement que la première chose qu’on regarde sur un livre c’est le titre. Ben non, en fait, c’est le dessin de la couverture ! Mais alors, ici, avec cette couverture d’un rose douteux, je me demande bien ce qui m’a attirée ? Le titre probablement, avec ce nom un peu énigmatique et exotique. Et c’est une découverte plutôt intéressante que j’ai faite ainsi, de façon fortuite.
Les nouvelles sont dures et explicites (ce que je n’apprécie pas trop d’habitude, mais ici, je trouve que la crudité du ton n’est pas une pose et sert le propos), l’autrice parle de ce qu’est être femme et Inuit dans le Canada d’aujourd’hui. Des nouvelles diverses, qui prennent la question de l’identité et de son affirmation à bras le corps (comme dans la longue nouvelle ou la constellation de petites nouvelles, c’est comme on voudra, qui tourne autour du personnage éponyme, Annie Muktuk) ou de façon inattendue (comme dans cette autre nouvelle sur une femme atteinte d’un cancer qui part dans la toundra avec son mari pour chercher la guérison), ou avec beaucoup plus de nuance que ce que l’on pourrait croire au premier abord (comme cette histoire d’une fratrie envoyée dans un de ces maintenant tristement célèbres pensionnats).
Un recueil de nouvelles qui vaut donc vraiment le détour, avec la voix singulière d’une autrice dont c’est, à 50 ans passés, le premier livre publié (en 2017 en langue anglaise et en 2021 je crois en français) et dont je suis bien décidée à surveiller les parutions à venir.

233labfs39
Aug 10, 2024, 11:41 am

>231 raton-liseur: I recently purchased a copy of East West Street. Your review makes me want to get to it sooner.

>232 raton-liseur: This sounds interesting too, although I don't read a lot of short stories.

234FlorenceArt
Aug 10, 2024, 11:52 am

What Lisa said! I have East West Street on my wishlist already but you make me want to read it soon. And I just added Annie Muktuk.

235raton-liseur
Aug 11, 2024, 8:37 am

>233 labfs39: and >234 FlorenceArt: As I said, I've only read and listened to adaptations, but I think it's a reading that would be worth it.
I can understand that short stories are not for everyone, but some of my best reading this year are short stories collections. They work for me, and they can offer a diversity of point of view on a situation or a culture that I really enjoy. Annie Muktuk is one, but Chiennes de garde/Reservoir Bitches read in July is another one. And if you prefer to stay in Canada, I really enjoyed (but have not reviewed yet) Un Jardin au bout du monde.

236raton-liseur
Aug 11, 2024, 8:38 am

43. 30. (-) Lorenzaccio d'Alfred de Musset
Titre en anglais : Lorenzaccio


Musset, enfant du siècle, il n’y a probablement que lui qui puisse avoir l’idée d’écrire une pièce de théâtre qui n’ait pas pour objectif d’être jouée… Et c’est vrai que dans un pays où le théâtre a élevé en dogme l’unité de temps, de lieu et d’action, cette pièce paraît bien fouillis et pas loin d’être impossible à mettre en scène (même si elle a offert à Gérard Philippe un de ses rôles les plus célèbres, j’aurais aimé voir cela). Comme le dit lui-même Musset, cette œuvre est conçue comme « un spectacle dans un fauteuil » et n’est donc au départ destinée qu’à être lue et écoutée.
Ces considérations à part, on se retrouve dans une Florence décadente, une Florence du début du XVIème siècle, une Florence dominée par des puissances étrangères, qu’il s’agissent sdu Siège Siège ou du Saint Empire. A la tête de cette Florence, Alexandre de Médicis, dépravé et sans aucune capacité ni envie d’exercer le pouvoir, sinon pour assouvir sa concupiscence. A ses côtés, son fidèle compagnon de débauche, qui ne vaut pas mieux que lui, son cousin, Lorenzo, affectueusement appelé par le tyran Lorenzaccio. Et autour de lui, une ville qui semble se corrompre, se déliter, à l’image de celui qui est à sa tête.
Mais très vite, on comprend que la situation n’est pas aussi simple. Quelques nobles familles ne supportant pas de voir leur ville s’enfoncer dans l’infamie et tomber dans l’escarcelle de puissances extérieures fomentent une révolte, mais celle-ci se heurte bien vite aux différences d’analyse et aux principes moraux qui ne font pas toujours bon ménage avec les actions énergiques que requièrent les changements de régime. Heureusement, Lorenzo est là, car il n’est pas qui l’on croit : profondément fidèle à Florence et à la république, il a pris l’habit du corrompu et du débauché pour mieux gagner la confiance de son cousin et pouvoir l’assassiner dès que le moment opportun se présentera.
Lorenzo est donc un personnage double, tiraillé entre ses idéaux et une réalité bien plus sordide. Il pose la question de la duplicité et de la trahison, bien sûr, mais il pose la question aussi de la fin et des moyens, celle-ci justifiant-ils ceux-là. Et aussi la question de la différence entre l’action et l’intention. Beaucoup de questions complexes pour un seul personnage, et l’on comprend très vite pourquoi ce personnage fascine et pourquoi il a intéressé les plus grands acteurs, à commencer par Sarah Bernhardt qui a créé le rôle en 1896 (pour une pièce écrite en 1836).
Après un début de lecture un peu poussif, moi aussi je me suis laissée prendre, tant par la complexité du personnage principal que par la multiplicité des points de vue permis par la prolifération de personnages secondaires de tout milieu social et de toutes convictions, et aussi par la langue polie comme une pierre, précise et incisive. Une pièce qui finalement a su me séduire et que maintenant je ne serais pas contre aller voir sur scène, alors que je ne partais pas forcément convaincue puisque je la lisais avant tout pour pouvoir en discuter avec ma lycéenne de fille (qui, elle, n’a pas su passer au-delà de l’aspect un peu fouillis du début et n’a pas du tout apprécié cette pièce de théâtre trop loin de son univers, mais c’est dommage qu’elle n’ait pas vu que les préoccupations de Lorenzaccio ont très facilement des résonances avec certaines questions philosophiques ou morales qui sont elles d’une actualité récurrente).

237raton-liseur
Edited: Aug 11, 2024, 10:02 am

37. 27. (23) Médée de Christa Wolf, traduit de l'allemand par Alain Lance et Renate Lance-Otterbein
Titre original : Medea-Stimmen
Titre en anglais : Medea ou Medea : a modern retelling


En s’emparant de l’histoire de Médée, Christa Wolf change la forme habituelle puisqu’elle écrit un roman là où l’on est accoutumé aux pièces de théâtre, et surtout elle n’hésite pas à tordre le mythe pour en extraire une vérité différente de celle véhiculée par les grands auteurs antiques.
En faisant alterner six narrateurs et en respectant les grandes lignes des événements (mais pas leur motivation ni parfois leur auteur) ; Chirsta Wolf, que je découvre au détour de cette lecture, nous invite à assister aux derniers jours de Médée en terre Corinthienne. Les jours où la tragédie se noue, celle de la trahison de Jason et celle du ressentiment des Corinthiens.
Une phrase de Jacques Lassalle, qui a mis en scène la Médée d’Euripide en 2000 au Festival d’Avignon avec Isabelle Huppert dans le rôle titre, illustre très bien me semble-t-il, cette réécriture par Christa Wolf : Médée est trois fois incomprise : en tant que femme, en tant qu’étrangère et en tant que personne pensante et libre. Tant que tout va bien, on est heureux de profiter des connaissances médicinales de Médée, on accepte la liberté de ses mœurs, mais dès que cela va moins bien, elle devient le bouc émissaire idéal et médecine devient magie, liberté devient indécence…
Grâce à la forme du roman, Christa Wolf peut donner plus de consistance au mythe : Médée est une femme au sein d’un réseau social, on la voit interagir au quotidien, on voit ses choix (et ce que l’on sait être ses erreurs parce que nous, on sait comment tout cela va finir), on les comprend mais on entend aussi la voix des autres : certains qui lui sont acquis comme son amant, ou qui sont fascinés comme son ami, mais aussi ceux qui la jalousent, ceux qui ne la comprennent pas, ceux qui en ont peut, ou, comme Jason, ceux, tout simplement, dont les intérêts personnels diffèrent des siens.
Un roman étonnant, donc, à lire à l’aune des théories féministes du XXème siècle, un roman qui montre ce que peut être un mythe : une histoire que tout le monde connaît dans les grandes lignes, mais qui demeure assez vague pour être interrogé et réinterrogé au fil des siècles et des préoccupations. Après, j’ai lu assez de versions de Médée récemment pour savoir qu’il ne suffit pas d’un bon mythe pour faire un bon livre, il faut aussi un bon écrivain et les bonnes questions. Visiblement, Christa Wolf est l’un et a les autres.

238raton-liseur
Aug 11, 2024, 10:25 am

35. 25. (21) Médée de Jean Anouilh
Titre en anglais : Medea


La troisième adaptation théâtrale du mythe de Médée que je lis. Une drôle d’obsession littéraire qui me tient en ce moment, mais c’est intéressant de faire un peu d’analyse comparée et de se prendre pour un grand critique littéraire (humm...).
Je connais Jean Anouilh pour Antigone, bien sûr, que j’ai lu adolescente et qui m’a fait me rendre compte de la puissance que pouvait véhiculer le théâtre moderne. J’étais donc contente de retrouver cet auteur pour un autre mythe grec. Alors quelle ne fut pas ma déception devant cette œuvre d’une incroyable fadeur. Autant Antigone, pièce créée en 1944, entrait clairement en résonance avec l’actualité la plus cruelle, autant Médée fait l’effet d’une triste scène de ménage.
Parce que le mythe est ici pris au pied de la lettre, on ne sent pas de volonté de l’auteur de se l’approprier, d’en faire quelque chose de nouveau. Et l’accent est mis presqu’exclusivement sur les relations entre Jason et Médée, sur la relation homme-femme, son asymétrie originelle et la façon tout aussi asymétrique dont elle évolue au fil du temps. Dire le malaise qui s’installe dans le couple, les projets de vie qui divergent, c’est probablement intéressant, d’autant que cette pièce est écrite en 1946 et créée en 1953, une époque où l’on sort tout juste du « Travail, Famille, Patrie » et où le divorce est au bas mot mal vu. Mais je ne crois pas qu’il y avait besoin pour cela de convoquer le mythe de Médée : pour dire l’ordinaire et le quotidien, même s’ils sont plein de tiraillements, de tragique et d’héroïsme à leur façon, nul n’est besoin de réveiller les amants légendaires et maudits que sont Jason et Médée.

239raton-liseur
Aug 11, 2024, 10:59 am

33. -. (-) Sentimental journey de Seiko Tanabe, traduit du japonais par Janina Tomimoto
Titre original : 感傷旅行 (Kanshou ryokou)
Titre en anglais : 31906748::Sentimental Journey


J’ai acheté ce livre directement à l’éditrice, sur un salon du livre, et je voulais vraiment en faire une chouette note de lecture, comme un reflet de la passion qu’elle met à éditer ces œuvres japonaises qui, sans son travail de passeuse, ne seraient pas disponibles pour le lectorat francophone. Le recueil sur lequel mon choix s’était porté est celui-ci, avec un titre anglais parce qu’une des nouvelles fait référence à une chanson dont c’est le titre, et écrit pas l’autrice de la fameuse nouvelle Josée, le Tigre et les Poissons, fameuse pour ceux qui ont vu l’adaptation de cette nouvelle en animé, un des manga animés préférés de M’ni Raton, c’est pour dire !
Hélas, je n’ai même par réussi à aller au bout de ce livre. Je ne sais pas si c’est l’écriture de l’autrice ou la traduction qui est à mettre en cause, mais je n’ai pas adhéré au style, que j’ai trouvé lourd, ni aux nouvelles dont j’ai trouvé le rythme lent, comme si, au bout de dix pages, on était toujours au même endroit, englué dans la même boue qui colle aux chaussures. J’ai essayé, je me suis accrochée, d’autant que ces nouvelles ont l’air de montrer un visage du Japon différent de celui qu’on nous vend en général, un Japon des quartiers populaires, un Japon où les gens se cherchent plus souvent qu’ils ne se trouvent.
Un livre qui, juste, n’est pas pour moi mais qui, j’espère, rencontrera son public. Et il faudra quand même que j’essaie l’autre recueil de cette autrice que les éditions d’Est en Ouest ont publié, puisqu’il contient la fameuse nouvelle dont j’ai déjà parlé...

240raton-liseur
Edited: Aug 14, 2024, 6:07 am

34. 24. (20) Mauvais départ de Liza Kérivel
Titre en anglais : non traduit


C’est le regard d’une femme née dans un temps qui n’a pas encore inventé les opportunités, la chance et l’audace.
Tout cela arrivera bien après. Ça sera pour d’autres femmes.
Mémé ne sait toujours pas dire ce qu’elle pense ni ce qu’elle désire, encore moins ce qu’elle exige.Elle n’a jamais appris. Elle reste silencieuse et se fâche de trop de silences quand même. (…)
Les circonstances, les autres, le hasard, la malchance avaient sans doute déjà trop décidé pour elle.
(p. 94).

Liza Kérivel, plus habituée aux livres pour enfants, écrit ici un court récit pour évoquer la figure de sa grand-mère, Marie Coïc, une sardinière du Guilvinec qui a trimé toute sa vie et n’a jamais appris à exprimer ses sentiments, ni envers ses enfants ni envers ses petits enfants. Ce n’est donc pas une mamie toute en bonhomie dont il est question ici, mais d’une femme qui a eu une vie dure et est devenue dure pour pouvoir y survivre.
Il n’y a pas de place pour de tendres souvenirs dans ce livre, mais plutôt le respect et une certaine forme d’admiration de la petite fille qui deviendra écrivain pour cette grand-mère aimée mais un peu crainte, dont la vie semble déjà appartenir à un passé lointain.
Le style est peut-être un peu sec mais il s’accorde avec le personnage de Marie Coïc, l’émotion est peut-être un peu trop retenue mais Marie Coïc ne l’aurait pas voulu autrement, le propos est peut-être un peu trop vague pour que ce livre dépasse le stade de simple témoignage personnel, mais c’est un coup d’œil intéressant dans une vie comme on n’en fait plus et qu’on serait fou de regretter.

241raton-liseur
Aug 12, 2024, 12:41 pm

36. 26. (22) Toilettes pour femmes de Marilyn French, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Philippe Guilhon et Sarah Idrissi
Titre original : The Women's Room


Zut, je n’arrive plus à savoir dans quel livre j’ai trouvé une référence à ce roman, présenté comme un classique de la littérature féministe. C’était il n’y a pas longtemps, mais il était alors quasi impossible à trouver, jusqu’à ce que les éditions Robert Laffont aient la bonne idée de le republier en mars dernier dans leur collection Pavillons Poche. Et comme je suis passée à la librairie quelques jours plus tard, j’ai dû être parmi les premières à l’acheter puis lu dans la foulée, mais il m’a fallu plus de temps pour commencer à écrire cette note de lecture qu’à le lire!Certes c’est un livre un peu daté, comme moi puisqu’on est de la même année, 1977. Mais cela parle d’une génération antérieure et d’une société, celle du rêve américain des Trente Glorieuses, qui est aujourd’hui révolue. Il y a donc en quelque sorte deux attitudes concomitantes à avoir quand on lit ce bouquin : la lecture la plus évidente est bien sûr une lecture féministe, mais il faut aussi parfois savoir l’aborder plutôt pour son aspect historique.
Le livre suit la vie de Mira, tout au long de la seconde partie du XXème siècle, la période où le rêve pavillonnaire américain bat son plein : une grosse voiture, deux gosses et une femme au foyer. Mais on entend rarement la version de la femme au foyer, et c’est ce qu’on a ici, surtout dans la première partie du roman, avec d’abord l’enfance de Mira, comment ses aspirations se construisent, quelles sont ses désillusions puis ses choix rationnels et lucides, déjà guidés par les limitations inhérentes à son statut de femme ; puis ensuite avec les vingt années de sa vie de femme au foyer, aux côtés de Norm (comment ne pas voir ne serait-ce que dans ce nom déjà, un nom dont la traduction en français est transparente, une forme de critique du patriarcat ?). Une vie de femme au foyer où le mariage est vécu comme un véritable contrat (et ce sans illusion dès l’acceptation de la demande en mariage), dans lequel la femme tient le foyer, répond aux désirs de son mari et fait des enfants, autant de services pour lesquels on peut considérer qu’elle est rémunérée, en nature cela va sans dire puisqu’elle est nourrir, logée et blanchie (à condition de faire les corvées pour…).
Mais au bout de vingt ans, parce que le rêve américain c’est aussi avoir une femme toujours jeune à ses côtés (et pour cela, le seul moyen c’est d’en changer…), ce mariage vole en éclat et Mira voit tout à coup son statut changer et elle doit endosser le costume de la femme délaissée. Fort heureusement, Mira a des ressources, et elle saura comment rebondir. Pour elle, ce sera reprendre les études universitaires que son mariage trop précoce (enfin, pas pour l’époque) ne lui a pas permis de réaliser. Et parce qu’on est dans les années 60, le milieu universitaire, ce ne sont pas que les études…
Si le roman est centré sur la personne de Mira, il y a aussi toute une galerie de personnages autour d’elle, qui montre, à partir d’une même matrice, la diversité des destins de femmes. Parmi les femmes au foyer, il y a celles qui deviennent acariâtres (comme Mira elle-même pendant un temps), celles qui se réfugient dans la boisson, ou dans l’alcool, etc. Ici, le livre de Marilyn French est très clairement à charge : aucune femme n’est heureuse dans la servilité que leur impose le mariage et toutes, d’une manière ou d’une autre fuient, soit comme Mira qui a la capacité de rechercher son émancipation, soit dans la folie, l’alcool ou le suicide.
Et puis il faut avouer aussi, que le livre est parfois un peu long. C’est notamment le cas de toute la partie qui se déroule à Harvard lorsque Mira reprend ses études. Les descriptions de ses relations avec ses amies sont parfois un peu redondantes et m’ont un peu lassée. Et puis on se rapproche de la date d’écriture du livre, et on sent à plusieurs moments que c’est la colère de l’autrice qui tient la plume. Cela donne des passages à charge, où aucun homme ne trouve grâce aux yeux de Mira ou aux Yeux de Marilyn French. Elle n’a probablement pas tout à fait tort, car il en faut, du temps, pour se dégager d’une éducation patriarcale, même quand on est un homme qui veut bien faire, mais sa rage ressort tellement de ses phrases qu’elle en affaiblit parfois la portée.
Et pour finir, un mot du titre, qui semble bien énigmatique. Il est expliqué dès les premières pages du roman, où, dans le bar où est Mira, les toilettes sont indiquées comme « toilettes pour dames », mais que quelqu’un l’a changé pour « toilettes pour femmes ». Mais je ne peux m’empêcher de faire le rapprochement entre le fameux essai de Virgina Woolf, Un lieu à soi, A Room of One’s Own, et le titre original de ce livre, The Women’s Room. Ce livre se place sous un beau patronage !

En définitive, malgré ses défauts (les longueurs et la colère trop marquée), ce livre est un petit bijou qui demande à être redécouvert grâce à cette réédition tout à fait dans l’air du temps, mais si c’est pour publier ce genre de livre (le seul disponible de cette autrice à ce jour), je ne vais pas reprocher à un éditeur, eut-il un nom masculin, de surfer sur la vague ! A redécouvrir pour voir les mécanismes du patriarcat décortiqués, pour voir que beaucoup de ce qu’on entend aujourd’hui dans les média est connu et dit depuis longtemps déjà. A redécouvrir pour voir le chemin parcouru, certes, mais aussi tout le chemin qui reste encore à faire.

242labfs39
Aug 12, 2024, 2:57 pm

>237 raton-liseur: Enticing review of another feminist retelling of an ancient myth. There are so many good ones I want to get to someday. A reading project for another time.

243raton-liseur
Aug 13, 2024, 3:51 am

>242 labfs39: So many rabbit book-holes we would like to fall into!

244raton-liseur
Aug 13, 2024, 3:52 am

32. 23. (19) Médiatrice du livre, tisseuse de liens de Myriam Boulahia
Titre en anglais : non traduit


Un livre militant, puisque publié par les éditions ATD Quart Monde. L’autrice, Myriam Boulahia, n’était pas destinée à écrire un livre, car elle fait partie de cette frange de la population qui n’a pas habituellement accès à la culture et qu’on ne regarde même pas. Mais elle a eu la chance de rencontrer des volontaires d’ATD Quart Monde sur son chemin, et grâce à eux, elle a tracé une route singulière. Elle n’est pas bibliothécaire, mais elle a su se faire une place dans ce milieu, principalement en mettant en œuvre des activités favorisant le lien entre les lieux du livre et les habitants défavorisés des quartiers : lectures gratuites, bibliothèques de rue, etc.
J’ai acheté ce livre un peu par militantisme et un peu parce qu’il est question de la bibliothèque des Champs Libres de Rennes, où Myriam Boulahia travaille aujourd’hui à l’Espace Citoyen, et il faut être honnête, ce n’est pas un livre à lire pour ses qualités littéraires ou pour la manière dont il révolutionnera le roman. D’ailleurs, ce n’est pas un roman, c’est un témoignage, écrit simplement, et qui se lit simplement. Parfois Myriam Boulahia reste assez vague et on aimerait en savoir plus sur elle, mais on peut comprendre son désir de protéger sa vie privée et donc de ne pas trop en dire.
Un livre intéressant à lire pour ce qu’il est : une vision de la culture différente du microcosme habituel, une envie d’être reconnue pour soi-même et le désir de montrer que l’on peut tracer un chemin personnel qui s’éloigne des déterminismes sociaux et culturels, mais que cela demande une ténacité et une poigne qui jamais ne se relâchent.

245raton-liseur
Aug 13, 2024, 4:17 am

27. -. (16) Félicité de Katherine Mansfield, traduit de l"anglais par Bernard Hœpffner
Titre original : Bliss


Mais dans sa poitrine se trouvait encore ce point brillant, embrasé – cette pluie de petites étincelles qui en jaillissait. C’était presque insupportable. Elle osait à peine respirer par crainte de l’attiser davantage, et cependant elle respira profondément, profondément. (p. 8).

Je ne connais pas bien Katherine Mansfield, à part que Virginia Woolf l’admirait tout autant qu’elle la critiquait. Il était donc temps que je sorte de mes étagères ce tout petit livre acheté au tout début de l’aventure des livres à 10 francs (ah, ça ne nous rajeunit pas!).
Félicité est une nouvelle semble-t-il assez connue de Katherine Mansfield, elle donne même son titre à de ses recueils. Et même lue seule elle fait son petit effet. Elle commence avec Bertha qui rentre chez elle, une jeune londonienne comblée par la vie, dans un état de félicité absolue qui illumine tout ce qui l’entoure, objets comme personnes. Puis la préparation de la soirée commence et les invités arrivent. Il faudra attendre les dernières pages pour comprendre que la félicité de Bertha n’est qu’un colosse aux pieds d’argile.
On a un peu l’impression de lire Mrs Dalloway avant l’heure (Félicité a été publié pour la première fois en 1918 je crois, alors que le roman de Virgina Wolf date de 1925), puisque les deux, avec la même unité de temps (la journée) et d’action (la préparation et le déroulement d’une réception), mettent en scène une femme qui, violemment confrontée à la dichotomie entre l’apparence et la réalité des relations humaines, questionne son bonheur et le sens de sa propre existence.
Court, mais puissant, une nouvelle qui devrait me conduire à lire d’autres œuvres plus conséquentes (en nombre de page, car cette nouvelle est à elle seule conséquente si l’on s’intéresse à ce qu’elle dit, en si peu de pages justement) de cette autrice anglaise à qui Virginia Woolf fait de l’ombre de ce côté-ci de la Manche, mais qu’il n’est pas mauvais d’aller chercher dans le fond de nos bibliothèques ou librairies.

246raton-liseur
Edited: Aug 13, 2024, 9:28 am

31. 22. (-) L'Enigme du retour de Dany Laferrière
Titre en anglais : The Return


Personne n’a vu comme moi
tomber la neige de sa fenêtre
en gros flocons doux.
Je me suis échappé de l’île
qui me semblait une prison
pour me retrouver enfermé
dans une chambre à Montréal.

(p. 55, Chapitre 8, “Derrière la fenêtre givrée”, Partie 1, “Lents préparatifs de départ”).

J’ai déjà lu un livre de Dany Laferrière, Tout bouge autour de moi, et je n’avais pas trop aimé le style et le propos. Si je m’étais dit que c’était peut-être qu’il n’avait pas encore su mettre à une distance littéraire l’événement traumatisant dont il parle, à savoir le tremblement de terre du 12 janvier 2010 à Port-au-Prince, cela ne m’avait pas vraiment donné envie de lire un autre livre de lui. Mais quand une lectrice aussi connectée que moi m’a parlé de ce livre, je me suis dit qu’il était temps que je donne une nouvelle chance à cet auteur, et puis avec un de ses livres les plus connus, et couronné du Médicis en plus, j’étais en terrain balisé.
Mais, non, pas de chance, je n’ai pas réussi à entrer dans cette histoire, faite d’évocations, de sensations, mais qui tourne un peu en rond et m’a perdue. L’exil est difficile, le retour n’est pas plus facile. C’est un sujet qui m’intéresse, mais je n’ai pas réussi à trouver dans les mots de Dany Laferrière une façon particulièrement fidèle ou particulièrement originale de le dire. C’est un livre à côté duquel je suis complètement passée, et finalement, je crois, un auteur qui n’est pas pour moi.

247SassyLassy
Aug 13, 2024, 11:00 am

So much here

>158 raton-liseur: Reminder to read Joe Sacco

>166 raton-liseur: Sympathizing with the buying books dominating reading books, but lately the reading is catching up. Now if only the reviewing would too!

>200 raton-liseur: Like you, books in, on, or about lighthouses are a definite attraction. The Lamplighters sounds like an excellent one - enjoyed your review.

>223 raton-liseur: On the TBR shelves for too long - so a reminder to read it, even if it is "lourde". (Spell check wants to make that "loud").

>227 raton-liseur: >237 raton-liseur: Maybe a reading pair for winter? Christa Wolf is difficult to find in these parts.

>232 raton-liseur: An author I hadn't heard of here in Canada (how does that work?), but definitely a difficult topic.

>241 raton-liseur: Great story about finding a copy of this book.
Your review was of real interest coming from the perspective of today and of never having read the book before. I think your reference of the title to A Room of One's Own is apt.
Love that expression "les femmes au foyer".

248raton-liseur
Aug 14, 2024, 5:51 am

>247 SassyLassy: Hi SassyLassy! Thanks for your thorough look at the thread and your message!

Since >166 raton-liseur: and March, I also managed to catch up: 37 new and second hand books bought, and 37 owned books read. I'm even... And fortunately, I have some time off and even the reviews are catching up: I was 30+ reviews behind at the beginning of the month, I am now "only" 10 reviews behind!

Happy to see I am not the only one instantly drawn to lighthouse-related books! I should not ask (see the "too many bought books" "rant" above), but if you have some favourite of yours to recommend, I would be interested.
I think this book was also interesting for me because it is a non-French book. Most of the books I read about lighthouses are "regional literature", grounded in the tradition of a part of the country, and in that regard, I mainly read regional literature from Britany. So an English take on the lighthouse microcosm was new to me!

And on Médée, there is more to come: I've read a play in March that I'll review today (the one by Corneille). It is not a nex take on the myth, but I enjoyed it immensely. And I have at least one more play to read (by Laurent Gaudé, who is probably not known outside of France), and I might revisit Euripide and try Sénèque... I am deep into a Medea rabbit hole those days!

Interesting to know that Christa Wolf is difficult to find in Canada. I must admit I had never heard about her before >189 LolaWalser: recommended it to me. There are not so many books from her in French libraries, but she is easily enough findable. I am still debating if I will read Cassandre/Cassandra.

I'm glad I introduced you to Norma Dunning. She started writting not so long ago, as she want to University to study when she was 50, in 2009. She studied and then became profesor in Alberta University. And she published her first fiction work, Annie Muktuk in 2017 in Canada. I think it won a not-famous lit prize for inuit literature. She is published in French by Mémoire d'encrier, a publisher based in Montréal and created by Rodney Saint-Eloi, an Haitian writter who lives in Canada. This publisher does a great work in finding non-mainstream literary voices. It obviously publishes many exiled Haitian writters, but also authors from the First Nations, from Africa, from Palestine... And we are fortunate that, despite being a Canadian publisher, it is well distributed in France.

Re. Toilettes pour femmes/Women's Room, I'm glad you enjoyed the review and I'm glad I managed to capture what I wanted to say despite wirtting it so long after reading the book.
I had never thought about that expression, "femmes au foyer". It is not that far from the "housewife" you use in English, is it? But maybe less violent: "housewife", as one word, seems to tie the wife to the house even more strongly, she even seems married to the house rather than to her husband. While femme au foyer has the ambiguity of "femme", which in French both mean woman and female spouse (which is an issue: are you a femme/woman if you are not a femme/spouse. And imagine introducing your wife:"Je vous présente ma femme/I introduce you to my wife/my woman/ my possession"...). So "femme au foyer" can be seen as the woman who is at the heart of the household, the one who holds the ties of the family and the warmth of a home. It gives her a status and a great responsibilty. But I might but totally wrong, and this is probably not the way feminists would interpret this expression!

Okay, time to go back to reviews!

249raton-liseur
Edited: Aug 14, 2024, 12:50 pm

26. 18. (-) Médée de Pierre Corneille
Titre en anglais : Médée


MEDEE : Prodigue de mon sang, honte de ma famille,
Aussi cruelle sœur que déloyale fille,
Ces titres glorieux plaisaient à mes amours ;
Je les pris sans horreur pour conserver tes jours.
Alors, certes, alors mon mérite était rare ;
Tu n’étais point honteux d’une femme barbare.

(p. 46-47, Acte III, scène 3).

POLLUX : Peut-être que contre eux [ses enfants] s’étend sa trahison,
Qu’elle ne les prend plus que pour ceux de Jason,
Et qu’elle s’imagine, en haine de leur père,
Que n’étant plus sa femme, elle n’est plus leur mère.

(p. 59, Acte IV, scène 3).

Si l’on pense Médée et théâtre, la pièce de Corneille est une halte obligée entre les pièces antiques d’Euripide et de Sénèque et les interprétations plus modernes. La pièce de Corneille, certes pas sa plus célèbre, est tout ce qu’il y a de plus classique dans sa facture et dans sa fidélité au mythe.
Mais c’est du Corneille, alors c’est merveilleux... La langue, l’expression des sentiments... J’ai eu l’impression d’être là, d’écouter Médée me dire sa rage d’être trahie et sa frustration d’être mise de côté. On veut la ravaler à l’insignifiance, on croit l’avoir réduite à l’impuissance, c’est sans compter sur son caractère bien trempé : elle est fille de dieu et de roi et ne l’oublie pas, elle est éduquée et savante.
J’ai trouvé très intéressante dans cette pièce du XVIIème siècle (créée en 1635 c’est une des premières tragédies de Corneille, mais vain dieu, il a déjà la plume sûre !) où l’héroïne (au sens romanesque, pas antique) est une femme. Car Médée est effectivement la grande figure de la pièce, elle n’est pas seulement un prétexte ni un faire valoir. Non, on s’aperçoit même que finalement, sans elle, Jason ne serait rien. C’est elle le cerveau de l’expédition des Argonautes, et la stratège, et aussi celle qui s’est mouillée lors des actes les plus délicats. Certes, elle a un sens moral bien particulier, mais elle force l’admiration, et il m’a semblé que cela faisait d’elle un personnage à part dans la galerie de héros et d’héroïne du théâtre classique.
J’ai l’impression que plus je lis Corneille plus je l’apprécie. J’aime la force de son écriture et j’aime la façon dont, avec les mythes ou les légendes historiques qu’il choisit de raconter, il me surprend et me donne à voir une galerie de personnages que j’aime côtoyer et voir vivre, souffrir et se débattre entre toutes leurs aspirations contradictoires, celles du cœur, celles de la raison, celles de l’honneur. C’est une tragédie, c’est plus grand que la vie, mais cela éclaire nos médiocres tragédies quotidiennes d’un éclat bien plus resplendissant.

250raton-liseur
Aug 14, 2024, 12:56 pm

Je me suis un peu laissée entraîner en achetant à Rue des Livres quelques livres un peu hors de mon champ de lecture habituel et je suis repartie avec deux livres de science-fiction afro-féministes publiés par une petite maison d’édition régionale… Ces livres sont une collection de travaux, traduits d’une collection d’un petit éditeur californien, appelée Outspoken Authors. Bon, aucun des deux n’a vraiment été une grande lecture, mais c’était intéressant d’avoir un aperçu sur un pan de la littérature qui a bien évolué en quelques dizaines d’années, comme le montrent ces deux autrices qui certes sont outspoken, qui n’ont pas la langue dans leur poche.


29. 20. (17) En Direct de la planète Minuit , recueil de textes et de nouvelles de Nalo Hopkinson, traduit de l'anglais par Nardjès Benkhadda
Les titres originaux des textes et nouvelles ne sont pas mentionnés.


Beaucoup de lecteurs s’enorgueillissent de ne pas prêter attention aux origines de leurs écrivains favoris. Certains pensent qu’ainsi, ils n’ont pas de préjugés. Je ne connais personne qui n’en ait pas, moi y compris. Mais supposons, à titre d’exemple, que ces quelques lecteurs en particulier n’aient vraiment pas de préjugés. Combien de livres d’écrivains de couleur pensez-vous trouver dans leur bibliothèque ? Je dirais que, s’il n’y en avait ne serait-ce qu’un ou deux, ils seraient, de loin, surpassés en nombre par des livres écrits par des auteurs blancs. Pas obligatoirement parce que ces lecteurs choisiraient essentiellement, et de manière délibérée, des écrivains masculins blancs. Ils n’auraient même pas à le faire. Le statu quo le fait pour eux. Donc ces lecteurs, qui prochainement avec autosatisfaction « je ne sais pas » expriment réellement un « ça ne m’intéresse pas assez pour aller voir plus loin que le bout de mon nez ».
(p. 112, “Remettre les pendules à l’heure”, Interview de Nalo Hopkinson par Terry Bisso).

Dans ce livre, on a un discours, deux nouvelles et un autre discours. Pour une autrice que je ne connaissais pas, c’est un peu compliqué de commencer par un discours prononcé à une conférence, mais il y a des choses intéressantes, sur qui s’écrit, sur tous les stéréotypes bien connus de la SFF et les façons dont certains tentent de s’en affranchir, sur la responsabilité des lecteurs aussi. Intéressant, mais pas forcément pour découvrir une nouvelle autrice.

21. (18) Parle comme un homme et autres textes de Nisi Shawl, traduit de l'anglais (américain) par Ludivine Fournier
Les nouvelles et documents proviennent de divers publications de l'autrice.


Dans ce livre, on commence par quatre nouvelles qui donnent une idée de ce que cette autrice peut écrire, puis un article sur l’importance de la religion pour cette même autrice, une religion plutôt confidentielle d’Afrique de l’Ouest, l’Ifá, et enfin une interview de l’autrice pour mieux comprendre son travail. Ici aussi, un livre plutôt intéressant, mais probablement pas la bonne façon pour découvrir cette nouvelle autrice.

251raton-liseur
Aug 15, 2024, 11:06 am

17. 13. (-) Le Murder Club du jeudi de Richard Osman, traduit de l'anglais (Royaume-Uni) par Sophie Alibert
Titre original : The Thursday Murder Club


Bernard Cottle termine le jeu de mots codés de l’Express et replace son stylo dans la poche de sa veste. C’est splendide là-haut, ce matin. Cette vue depuis le banc, sur la colline. Trop splendide même, comme une sorte de tour cruel joué à ceux qui ne sont plus là pour jouir du paysage.
(p. 168, Chapitre 40).

L’ambiance était joyeuse et je peux m’expliquer pourquoi. Nous comprenons (…), je pense, que nous faisons quelque chose d’illégal, mais nous avons passé l’âge de nous en préoccuper. Peut-être exprimons-nous notre colère contre la lumière qui décline, mais cela, c’est de la poésie, pas la vie.
(p. 270, Chapitre 72, “Joyce”).

C’est en lisant l’avis d’un lecteur en ligne que j’ai eu envie d’essayer ce livre, que fort judicieusement, la bibliothèque du village avait acquis. Les romans à suspens ne sont pas mon truc en général, mais là, le suspens, le côté très cosy crime, est surtout un prétexte pour entrer de façon légère (oui, rien de plus léger qu’un meurtre, non ?) dans un milieu rarement visité dans la littérature, une résidence pour personnes âgées !
Ce qui est important, ici, ce sont les membres de ce club étrange, un « murder club », un club qui s’amuse à rouvrir des vieux dossiers de crimes non résolus, des « cold cases » comme la télé nous a appris à dire. Ça change des clubs tricot, crochet et gym pour les vieux, n’est-ce pas ?
En somme, des vieillards indignes qui remplissent leurs dernières années de façon peu conventionnelle. Oui, leurs dernières années, parce que le décor, la résidence pour personnes âgées, et la particularité des personnages, des hommes et des femmes qui savent qu’ils sont à leur crépuscule, et Richard Osman ne s’en cache pas. Il n’a pas choisi son cadre et ses personnages par hasard, bien sûr, c’est même là le principal intérêt du livre, bien plus que la résolution de l’énigme.
Et Joyce, la narratrice principale de cette histoire, et la dernière arrivée dans le groupe, n’a pas la langue dans sa poche. Elle sait se faire des amis et nous emmène donc à sa suite auprès de nombreux personnages secondaires qui tous nous montrent un visage différent de ce que c’est que vieillir et arriver au bout du chemin. Et cela forme une belle mosaïque, un peu douce-amère, mais pleine de tendresse et d’une ironie toute britannique. Est-ce que parce que j’arrive dans cette seconde partie de ma vie ou bien parce que je commence à voir les générations avant moi passer par cette dernière phase-là, ou un peu des deux ? C’est un livre qui réussit à être léger en abordant un sujet des plus difficiles et potentiellement douloureux. Je ne saurais dire comment il y réussit : probablement par la simplicité de l’écriture (Richard Osman est un homme de télé, cela se sent dans les chapitres courts et la façon dont le récit est rythmé, sans pour autant donner l’impression, qui aurait été désagréable, d’un livre écrit pour la télé).
Un joli livre, à la fois sympathique et qui fait réfléchir. Une très belle découverte, qui me donne envie de lire les tomes suivants dans la série. Car on en est à quatre, déjà ! Je ne suis pas certaine que l’auteur avait prévu le succès de son livre et d’en écrire une suite, donc je suis un peu dans l’expectative, mais comme c’est une note de lecture enthousiaste sur le troisième tome de la série, je me dis donc que j’ai toutes les raisons d’attendre avec impatience mes futures lectures, où j’espère retrouver la même tendresse ironique, la même joyeuse tristesse, le même fatalisme enjoué...

252raton-liseur
Aug 15, 2024, 12:27 pm

15. -. (10) Céleste, ma planète de Timothée de Fombelle
Titre en anglais : Saving Celeste


Un petit achat impulsif, c’est vrai, mais c’est Timothée de Fombelle, n’est-ce pas ? Je ne risquais pas pas de trop me tromper, non ! Et effectivement, c’est un chouette petit bouquin. Pas le meilleur Timothée de Fombelle que j’ai lu, mais chouette quand même.
Ce titre est assez connu, mais je n’ai réalisé qu’après l’avoir acheté que c’est en fait une des histoires publiées par Je Bouquine, ce qui j’imagine contraint un peu l’auteur : nombre de pages, découpage en chapitres… L’idée est bonne, personnifier la Terre en une jeune fille, personnifier la pollution, le changement climatique et tout le toutim en une maladie. La métaphore est belle, même si parfois peut-être un peu trop allusive à mon goût pour un jeune lectorat. Et c’est ce qui m’a un petit peu gênée, l’histoire m’a semblé manquer un peu de consistance pour vraiment donner corps à cette idée.
Céleste, ma planète est pourtant un titre phare dans la bibliographie de Timothée de Fombelle. J’ai trouvé pour ma part qu’il manquait de souffle par rapport aux autres livres que j’ai lus de lui, mais il faut bien le dire, je suis devenue, en l’espace de quelques livres, une inconditionnelle de cet auteur, donc un peu en-dessous de superbe, c’est déjà pas mal du tout !

253raton-liseur
Aug 15, 2024, 1:53 pm

13. 10. (8) La Solitude du coureur de fond d’Alan Sillitoe, traduit de l’anglais par François Gallix
Titre original : The Loneliness of the Long Distance Runner


J’ai plusieurs fois croisé la route de ce livre, sachant qu’il s’agit d’une certaine façon d’un classique, mais je ne suis jamais allée jusqu’à le lire (ni même l’acheter), jusqu’à récemment, quand j’ai vu que le film était programmé dans le Ciné-Club auquel je viens d’adhérer.Comme je préfère lire le livre avant d’en voir l’adaptation, me voici donc acculée, c’était maintenant ou jamais ! Et comme un signe du destin, je l’ai trouvé d’occasion juste au moment où je me suis enfin décidée…
Mais si je suis restée si longtemps loin de ce livre, c’est probablement parce que je sentais bien qu’il était un peu trop éloigné de moi pour que j’arrive à y entrer complètement ou à m’intéresser véritablement à son narrateur. Et après cette courte lecture, j’ai un peu de mal à écrire cette note parce que mon intuition était la bonne. J’ai bien saisi toute la fierté populaire qu’il y a dans la façon dont le narrateur raconte son histoire, j’ai bien compris aussi toute la question de l’honneur et de la fidélité à là d’où on vient. Mais je n’ai pas réussi à m’immerger dans l’histoire, à me sentir proche du personnage.
Un court roman intéressant, qui pose des questions cruciales, qui fait probablement sortir beaucoup de lecteurs de leur zone de confiance (ce Smith, il n’a pas l’air d’être quelqu’un qui a une haute opinion de la lecture et de ce type d’activités sans grand intérêt), mais je n’ai pas réussi, dommage pour moi, et cela n’enlève rien à l’intérêt de ce roman.

254SassyLassy
Aug 15, 2024, 6:40 pm

>248 raton-liseur: "les femmes au foyer" struck me as "stay at home wives", a descriptor that once just made the distinction between wives who went out to work and those who didn't; then became a somewhat pejorative term around the time of Marilyn French and others (why didn't they get "real" lives?); and now seems to be reinventing itself again in the US election campaign, as the Republicans celebrate them, and even J D Vance's wife has given up a high power career to stay home and support her man.

I may be wrong on this translation, but given the author, that's what occurred to me.

255labfs39
Aug 15, 2024, 8:03 pm

>251 raton-liseur: Yours is the second review of this book I've read today. I'll look for it at the library. I enjoyed Killers of a Certain Age recently, which is also about retired people and crime (and funny). This might tide me over until Raybourn's sequel is out.

>252 raton-liseur: Ah, a reminder that I need to find some more books by him. I Loved Captaine Rosalie.

>253 raton-liseur: I have not read this either, although whenever it is mentioned, I vaguely feel as though I should.

256raton-liseur
Aug 16, 2024, 5:53 am

>254 SassyLassy: Yes, "stay at home wives" seem the closest translation for "femmes au foyer".
The way the term makes a pendulum movement from pejorative to idealisation is fascinating. And why am I not surprised it is going back so strongly in today populist speeches...

>255 labfs39: Second review of Le Murder Club du jeudi/The Thursday Murder Club in one day? What a trendy book!
Actually, I read it after Rasdhar (rv1988) posted a review for the 3rd book in the series. I got interested and don't regret it, although it is not my usual reading. And actually, after writing the review yesterday, I started the second book in the series yesterday evening (my current book is not that good and I'm happy for the diversion)!

257raton-liseur
Aug 16, 2024, 5:55 am

16. 12. (11) L'Impasse de Bab Essaha de Sahar Khalifa, traduit de l'arabe par Youssef Seddik et Mohamed Maouhoub
Titre original : Bâb as-sâha
Titre en anglais : Passage to the Plaza


Y aura-t-il une fin, un espoir ? Assez de divagation ! Tout cela n’est que divagations et jeux de l’esprit. Le doute, l’ennui, la solitude, nous n’avons pas de temps pour ces futilités. Galope, fuis, cogne, avertis, appelle, siffle, grave des mots d’ordre, prévois, expédie des messages, enterre, creuse, subis, supporte, ris, ris encore au plus haut de ton chagrin, tu es le bâtisseur et le destructeur, tu es le monde et l’immortalité du monde.
(p. 66, Chapitre 10, Partie “Le benjamin”).

Ce livre était mis en évidence dans ma librairie pointue et intello préférée suite à la reprise de la violence en Israël et en Palestine. Je me suis laissée tenter par le sujet et par la couverture, et je n’ai pas tardé à le lire. J’en tire une note de lecture tardive qui ne rendra peut-être pas complètement compte de ma lecture, mais je tenais à mettre un peu en lumière ce livre, ainsi que le travail des éditions Elyzad, que j’ai déjà croisé mais que je crois ne jamais avoir lu avant, et je passe à côté de quelque chose…
Intellectuelle palestinienne qui a fait ses études à l’étranger mais a décidé de revenir vivre en Palestine, Sahar Khalifa est à la fois une romancière et une féministe, et ce livre est le parfait exemple de l’alliance de ces deux combats. En effet, c’est un livre qui fait entendre la voix des femmes, comme un livre chorale un peu chaotique, ou plutôt, comme un bouquet de fleurs sauvages, chacune avec une forte personnalité, mais dont le mélange, inopiné, donne un charme un peu brut auquel il est difficile de résister.
En effet, dans l’impasse de Bab Essaha, quartier fictif de la ville de Naplouse, vivent de nombreuses femmes. Il y a des hommes aussi, mais soit ils sont à la guerre soit ils s’intéressent bien peu à cette autre moitié de leur maisonnée. De nombreuses femmes, qui diffèrent par leur âge, leur condition sociale, leurs aspirations, leur relation aux hommes. Mais de nombreuses femmes toutes confrontées à des règles sociales qui limitent leurs choix et à une situation, la Seconde Intifada, qui complique encore la situation, avec son cortège d’émeutes, de blessés et de morts, la peur de sortir, la difficulté à s’approvisionner… Et dans ce contexte, des femmes que beaucoup oppose sont amenées à se côtoyer, se confronter et s’aider.
Ce livre m’a vraiment saisie. Bien que le sujet soit très éloigné de la petite tranquillité de ma vie et de mon occidentalité, j’ai réussi à trouver ma place dans le texte, au côté de ses femmes, et à vivre avec elles pendant les quelques jours que ma lecture a duré, et même au-delà. Il ne faut pas nier, cependant, que c’est une lecture difficile. Difficile par les sentiments qu’elle fait naître et par la dureté des conditions de vie des femmes qui traversent le récit. Mais difficile aussi à cause de la façon dont il est écrit. Les personnages sont parfois appelés de différentes façons en fonction de la personne qui parle d’eux. C’est un trait culturel, et c’est donc tout à fait normal, mais cela a parfois été un peu déstabilisant pour moi et il m’a parfois fallu un peu de temps pour savoir qui était qui. Et surtout, l’histoire est parfois traversée d’ellipses qu’il faut savoir identifier et combler. Etant peu familière du contexte, cela m’a paru d’autant plus difficile, en tout cas au début, car j’ai fini par m’habituer au style de l’autrice et même par apprécier cette façon d’écrire. Une difficile mais belle lecture.

258raton-liseur
Aug 16, 2024, 8:26 am

21. 14. (12) Le Neveu d'Amérique de Luis Sepúlveda, traduit de l'espagnol (Chili) par François Gaudry
Titre original : Patagonia Express
Titre en anglais : non traduit


Est-ce que c’est possible de vivre une telle vie ? Et puis de l’écrire ? Ce livre est fabuleux. Difficile, parce que c’est le premier roman qu’il écrit qui soit directement tiré de sa vie, et cette vie inclut un passage par les prisons de Pinochet, ce qui n’est pas peu dire. Puis la sortie de prison, l’errance à travers l’Amérique du Sud, sans but, sans propos.
Et après, il est capable de l’écrire. De l’écrire avec plein de verve et de simplicité. D’en rire presque. C’est quelque chose de dur qu’il raconte, mais il le raconte comme s’il avait seulement traversé la rue. Enfin non, comme s’il avait seulement traversé la rue, mais avec un chapeau de clown sur la tête !
J’ai bien dit que c’était un roman autobiographique, parce que je me demande ce qui est vrai et ce qui ne l’est pas dans ce livre. Mais peu importe, c’est la vérité que Sepúlveda veut nous raconter, et c’est la seule que j’ai envie de lire. L’histoire de l’incroyable cuisinier dans la prison, l’histoire de cette famille aristocratique un peu trop campée sur ses valeurs, et puis il y a ce moine bouddhiste aussi… Enfin, toute une galerie de personnages, tous un peu plus farfelus les uns que les autres, et tout cela en moins de 200 pages.
Comme toujours, chez Sepúlveda, cela déborde de vie, beaucoup est dit en quelques mots, tout est léger, drôle et lourd à la fois. C’est la vie dans tout ce qu’il y a de plus cruel et de plus horrible (la dictature, la prison, la torture) et tout ce qu’il y a de plus excentrique, de plus exubérant, de plus vivant tout simplement (les amitiés, un bon verre d’alcool, un tour en avion au-dessus de la jungle).
Un merveilleux petit livre, du grand Sepúlveda !

259raton-liseur
Aug 16, 2024, 11:02 am

14. 11. (9) Un Jardin au bout du monde, recueil de nouvelles de Gabrielle Roy
Titre en anglais : Garden in the Wind


Que n’avait-elle encore fait de ses mains : des oreillers également gonflés de plumes d’oies, des courtepointes colorées, sans compter les milliers de repas qu’elle avait préparés, et toutes ces basses besognes ingrates, comme de tuer de la volaille ou de recueillir le sang chaud du cochon encore vivant et qui crie. S’il n’y avait pas eu son jardin et ses fleurs pour témoigner en sa faveur, combien plus d’effroi encore n’eût-elle ressenti à quitter ce monde.
(p. 128, “Un Jardin au bout du monde”).

J’ai découvert Gabrielle Roy grâce à une cyberlectrice canadienne dont j’aime suivre les tribulations livresques, et j’avais beaucoup aimé Bonheur d’occasion. Mais ses livres sont assez difficiles à trouver de ce côté-ci de l’Atlantique. Il a fallu que cette autrice soit mentionnée dans une conversation pur que je pense à vérifier et trouver un livre d’elle lors d’un achat un peu compulsif de livres d’occasion en ligne. Il y en avait plusieurs en fait, mais c’est celui-là, plus rural, qui a retenu mon attention.
Et me voilà partie pour quatre nouvelles, toutes avec une tonalité rurale effectivement, et très début XXème siècle, voire un peu avant, très conquête de l’Ouest. Et ce sont les petites gens de la conquête que l’on croise dans ces quatre nouvelles : une famille récemment installée dans le Manitoba et heureuse de s’imaginer recevoir des nouvelles des cousins restés au Québec et de se sentir ainsi un peu moins seuls (« Un vagabond frappe à notre porte ») ; un Chinois qui construit brique à brique une vie de travail et de solitude dans le village de la Saskatchewan (« Où iras-tu Sam Lee Wong? ») ; un groupe de chrétiens russes ayant fui les pogroms et cherchant tant bien que mal à recréer une communauté, même isolée de tout (« La vallée Houdou) ; une vieille femme dont la seule véritable compagnie sont les fleurs de son jardin qu’elle entretient avec plus d’amour qu’elle n’en a jamais reçu (« Un jardin au bout du monde »).
C’est un résumé rapide, mais il montre bien les deux thèmes qui s’entrelacent, la migration et la solitude. Ces nouvelles sont toutes en retenue, elles disent tellement avec des mots si simples. Je crois que mon cœur s’est serré plus d’une fois à la lecture de ces nouvelles. Chacune d’elles porte un regard très personnel, très original sur la vie de ces pionniers canadiens, qu’ils aient été volontaires ou non. C’est un recueil de nouvelles qui ne paie pas de mine, avec ce dessin très art paysan en couverture, mais c’est une petite pépite de tendresse teintée de tristesse et de résignation. Une de ces merveilles de la littérature sur lesquelles on tombe un peu par hasard et qui restent comme un moment marquant de cette aventure qu’est la lecture.

260raton-liseur
Edited: Aug 16, 2024, 12:25 pm

12. 9. (7) Pardon de Gail Jones, traduit de l'anglais (Australie) par Sika Fakambi
Titre original : Sorry


Il est un mutisme propre à toute forme de savoir difficile, un trouble, une douleur, une inclination au silence. Ma gorge se tord sous le poids de tout ce qu’elle porte. Mon cœur est un fruit aigre et indolent. C’est, je crois, la muselière du temps qui m’a ainsi faite, qui a déformé ma bouche, ma voix, mon vouloir dire.
(p. 11, Chapitre 1, Première partie).

Deux chemins m’ont amenée à ce livre : une discussion en ligne de lectrices à propos de cette autrice australienne et leur unanimité enthousiaste à propos de ce livre, et puis je me suis aperçue qu’il a été traduit par Sika Fakambi, ma traductrice de l’anglais préférée, c’est le troisième livre que je lis d’elle, et le deuxième que j’achète parce que c’est elle qui l’a traduit ! C’est toujours un peu dangereux de commencer un livre sur des bases aussi fragiles, mais cette fois le pari est gagné, et superbement.
Je ne sais pas pourquoi, mais ce livre est merveilleux. L’histoire est un peu étrange, un peu glauque, pas vraiment non plus mon type de romans. Et pourtant, je me suis laissée prendre dans les rets de cette histoire un peu sordide d’une fille que probablement ni sa mère ni son père n’ont désirée, que l’on a nommée Perdita, du nom d’un personnage de Shakespeare certes, mais quel nom difficile à porter. Mais l’on comprend très vite que le père de Perdita, arrivé en Australie comme anthropologue espérant se faire un nom dans le métier et rêvant de donner son nom à une grande théorie mais incapable de rien faire de sa vie et qui prend tous les travers du colon (alcool, mépris pour les autochtones, etc.), a été assassiné. Tout le livre est un cheminement pour comprendre ce qui s’est passé ce jour-là, alors qu’il n’y avait que trois personnes présentes, trois femmes : l’épouse névrosée et dépressive, la fille sauvageonne et non désirée, et la servante autochtone et silencieuse.
Dit comme cela on pourrait croire qu’il s’agit d’une enquête mais non, pas du tout, c’est un long cheminement vers la mémoire et la parole retrouvée. Une métaphore pour l’histoire de l’Australie et son devoir de mémoire et pour ce que la parole et la littérature peuvent faire pour construire une mémoire qui serait apaisée et plurielle. Connaissant mal l’histoire de l’Australie et sa culture, je n’ai probablement pas saisi toutes les subtilités de cette métaphore mais elle m’a touchée. J’ai été sensible à cette réflexion sur la parole, sur l’importance de dire pour tenter de comprendre, de dire pour ensuite tenter de se réconcilier.
C’est un livre merveilleux, dans une traduction lumineuse. Gail Jones est une autrice trop peu connue en France, sur les trois titres traduits, deux (dont celui-ci) sont épuisés et ne peuvent être trouvés que d’occasion (ma copie est celle de la médiathèque de l’Hôtel-Dieu, à Paris, qui s’est retrouvée dans la librairie Emmaüs de Noisy-le-Sec et que j’ai commandé là-bas par internet. J’espère que ce livre a été lu par beaucoup de patients avant d’arriver dans ma bibliothèque, même si je n’en suis hélas pas sûre vu son excellent état...). Mais, en attendant une réédition, si jamais un jour vous tombez sur ce livre, à votre place, je n’hésiterais pas. C’est un livre étonnant et passionnant qui emporte le lecteur dans un monde cruel, qui n’est que le nôtre.

Une petite note complémentaire… Encore une fois, ce livre me donne l’occasion de réfléchir à la périlleuse action qu’est la traduction d’un titre. Le titre en anglais est « Sorry ». Il fait certes probablement référence au « Sorry Day », le 26 mai de chaque année, un jour qui reconnaît l’impact de la politique de colonisation sur les populations autochtones. Une note à la fin du livre explique les péripéties de l’instauration de ce jour et les tribulations du mot « Sorry » dans la vie politique australienne. Mais on nous explique que le « sorry business » est aussi une expression autochtone qui fait référence à la mort et au deuil,donc à une façon de continuer, de se reconstruire.
C’est pour cela peut-être que Sika Fakambi a décidé de traduire « Sorry » par « Pardon », parce que normalement, « on est sorry, on est désolé » (c’est un état et il ne dépend que d’une personne) alors qu’« on demande pardon », on est alors dans l’interaction et on espère une réponse de l’autre. Si « Sorry » est un terme adapté pour le livre en Australie, Pardon n’en est pas la traduction littérale mais a peut-être un côté un peu plus positif (parce qu’il veut construire la relation et le futur), que voulait lui donner Gail Jones.

261raton-liseur
Aug 16, 2024, 12:28 pm

I will have to make a final check, but I think that with today reviews I am up-to-date on my reviews for the first half of the year! And I'm happy I am finishing with a bunch of great books, so for sure, the first half of the year has been busy and has be rich and full of good books!
Now, i'll have to make sure not to fall behind on my reviews for the rest of the year but well, writting so many reviews in the past few days has slowed down considerably my reading. Now, it's ready to pick again!

262labfs39
Aug 16, 2024, 2:59 pm

>260 raton-liseur: I'm so glad you liked Sorry. I've read it twice, a not usual occurrence with me, but there is something about it. I've gone on to read another of her novels, Five Bells, which while interesting, was not quite as good, IMO. I have two others on my wishlist: Salonika Burning and Black Mirror.

Speaking of wishlist, I am noting both L'Impasse de Bab Essaha and Patagonia Express.

263raton-liseur
Aug 19, 2024, 10:47 am

>262 labfs39: I really liked reading Pardon/Sorry, but I'm not sure if I will read something else by Gail Jones, knowing that I am outside of my usual reading confort zone and that Pardon/Sorry is considered her best work. That might be enough for me...

Great additions to your wishlist!
This topic was continued by Raton-Liseur's 2024 reading journal (Part 2).