Picture of author.

Raymond Queneau (1903–1976)

Author of Exercises in Style

174+ Works 9,857 Members 160 Reviews 56 Favorited

About the Author

This French author of treatises on mathematics and other scholarly works has made his reputation writing comic novels. Raymond Queneau (through one of his characters) once defined humor as "an attempt to purge lofty feelings of all the baloney." Roger Shattuck interprets his philosophy: "Life is of show more course absurd and it is ludicrous to take it seriously; only the comic is serious." Life is so serious to Queneau that only laughter makes it bearable. He has written a play, screenplays, poetry, numerous articles, and many novels, the first of which, Le Chiendent (The Bark Tree), was published in 1933. In Exercises in Style (1947) he tells a simple anecdote 99 different ways. According to some critics, The Blue Flowers (1965) represents Queneau at his best. Its jokes, puns, double-entendres, deceptions, wild events, tricky correspondences, and bawdy language make it a feast of comic riches. The influence of Charlie Chaplin, as well as James Joyce is detectable in Queneau's fiction. (Bowker Author Biography) show less
Image credit: Raymond Queneau vers 1965

Series

Works by Raymond Queneau

Exercises in Style (1943) 2,904 copies, 57 reviews
Zazie in the Metro (1959) 1,891 copies, 35 reviews
The Blue Flowers (1965) 844 copies, 13 reviews
We Always Treat Women Too Well (1947) 420 copies, 6 reviews
Witch Grass (1933) 411 copies, 3 reviews
Pierrot Mon Ami (1942) 402 copies, 3 reviews
The Flight of Icarus (1968) 293 copies, 6 reviews
The Sunday of Life (1952) 286 copies, 4 reviews
The Last Days (1936) 221 copies, 3 reviews
The Skin of Dreams (1944) 218 copies
Odile (1937) 198 copies, 3 reviews
Les œuvres complètes de Sally Mara (1979) 151 copies, 3 reviews
Saint Glinglin (1948) 140 copies
Stories and Remarks (1981) 120 copies, 3 reviews
Children of Clay (1938) 119 copies, 3 reviews
A Hard Winter (1939) 108 copies, 2 reviews
One hundred million million poems (1961) 93 copies, 2 reviews
Bâtons, chiffres et lettres (1965) 64 copies, 1 review
Connaissez-vous Paris ? (2011) 49 copies, 3 reviews
Piccola cosmogonia portatile (1988) — Author — 46 copies
Dagboek van Sally (1984) 43 copies, 2 reviews
Mijn moeder zong (1999) 30 copies
Une histoire modèle (1966) 28 copies
Hazard e Fissile (2008) 28 copies, 1 review
L'instant fatal (2004) 27 copies
EyeSeas: Selected Poems (Les Ziaux) (2008) 24 copies, 1 review
Hitting the Streets (1967) 22 copies
Elementary morality (1975) 16 copies, 1 review
Romanzi (1992) 15 copies
18 sonnetten (1994) 11 copies
Le Chien à la Mandoline (1987) 11 copies
Journal, 1914-1965 (1996) 10 copies
Le Voyage en Grèce (1973) 9 copies
Romans : Tome 2 (2006) 8 copies
Battre la Campagne (1968) 5 copies
Gueule de pierre (1934) 4 copies
Dormito pianto (1996) 4 copies
En passant (1995) 4 copies
Fendre les flots (1969) 3 copies
Zorlu bir kış (2003) 2 copies
comprendre la folie (2001) 2 copies
Heiliger Bimbam 2 copies
Dostum Pierrot (2015) 2 copies
Daleko od Rueil (2021) 2 copies
Un Poete 2 copies
Bucoliques 2 copies
joan miro (2006) 2 copies
365 Days 1 copy
La gramigna 1 copy
Zazie dans le métro (Bande dessinée) (1959) — Author — 1 copy
Êcritures 1 copy
LES TEMPS MELES (1941) 1 copy, 1 review
Angol park 1 copy
Lejos de Rueil (2016) 1 copy
Po?Tes Et Chansons (2003) 1 copy
Svízel (2003) 1 copy
Ecritures 1 copy
Philosophes et Voyous (2013) 1 copy
Il pantano 1 copy
Exerci?cios de estilo (1995) 1 copy
En verve 1 copy
L'Arbre qui pense (2002) 1 copy
Monsieur Phosphore (2021) 1 copy
Les temps mêlés (2019) 1 copy

Associated Works

Heartsnatcher (1962) — Foreword, some editions — 894 copies, 11 reviews
Introduction to the Reading of Hegel: Lectures on the Phenomenology of Spirit (1947) — some editions — 715 copies, 8 reviews
The Olympia Reader (1965) — Contributor — 317 copies, 1 review
The New Media Reader (2003) — Contributor — 315 copies, 1 review
Surrealist Painters and Poets: An Anthology (2001) — Contributor — 72 copies
The Dedalus Book of Surrealism, I: The Identity of Things (1993) — Contributor — 67 copies
Zazie dans le métro [1960 film] (1960) — Original story — 36 copies
Ruckzuck: Die schnellsten Geschichten der Welt II (2008) — Contributor — 7 copies
Lewis Caroll (1971) — Contributor — 6 copies
Dans le creux du songe (2014) — Contributor — 1 copy, 1 review

Tagged

1001 (27) 20th century (155) experimental (44) fiction (590) France (246) French (428) French fiction (92) French literature (612) humor (77) language (44) literature (206) narrativa (64) New Directions (27) novel (231) NYRB (40) NYRB Classics (30) oulipo (376) Paris (74) Pléiade (36) poetry (123) queneau (121) Raymond Queneau (59) read (47) Roman (111) short stories (60) surrealism (35) to-read (471) translation (70) unread (31) writing (67)

Common Knowledge

Members

Reviews

180 reviews
A gently ironic comic novel poking fun at petit-bourgeois attitudes in France on the eve of World War II. Valentin Brû, a ludicrously unworldly young soldier (with more than a touch of the Good Soldier Švejk) whose greatest ambition is to visit the Napoleonic battlefield of Jena, has just come to the end of a five-year term of service in the colonies when he is recruited for a different kind of service by Julia, an “old maid” twenty years his senior, who keeps a mercerie in Bordeaux show more and has decided that it’s about time she got married.

After Julia’s mother’s death — around 1936 — they move to the 12th Arrondissement in Paris, where Valentin takes on a picture-frame shop and Julia has her own way of earning a bit extra. There’s comedy in encounters with neighbouring shopkeepers and with Julia’s upwardly-mobile sister and her husband, but of course we all know what’s coming next.

Not quite the mad chaos of Zazie, but still a lively little novel, with plenty of Queneau’s characteristic wordplay and some nicely buried jokes, like the way Valentin picks out the monument to the Chevalier de la Barre in Montmartre as an object of quasi-religious devotion: unlike him, we are meant to know that the good Chevalier was famous as an atheist martyr…
show less
½
Queneau escribe una anodina historia sobre un encuentro en el autobús y otro posterior frente a la estación de Saint-lazare. Luego, la vuelve a escribir 99 veces, cada vez en un estilo distinto. Seguro que se ha dicho mil veces que es un verdadero tour de force, pero me apunto a ese carro. Hace falta perseverar para conseguir llegar a tantas variaciones. Los que hacen una crítica el libro siguiendo sus propias reglas notan la dificultad.

Por supuesto, las hay mejores y peores. De las 99, show more yo pondría 15 o 20 como geniales, otras 15 o 20 como divertidas, y el resto entre ah, psé y bof (la del sueño, por ejemplo, en la que solo escribe el relato diciendo que había algo de bruma y no se veía con claridad, o la del "entonces", que supongo que viene como traducción muy poco adaptable del francés usando todo el rato el "doncs"). Eso si lo leemos desde el punto de vista del entretenimiento. claro. Pero a lo mejor unos ejercicios de estilo no deben verse desde ese punto de vista. Algunas de ellas son maravillosas porque no son solo ejercicios de estilo sino que sirven como artículos de opinión (la de la propaganda editorial, por ejemplo, es maravillosa, o la del escritor torpe). Otras son ejercicios clásicos de fuerza, como poner la historia en versos alejandrinos, en forma de soneto, en forma de Tanka (un poema japonés con estructura de sílabas 5-7-5-7-7). También me han servido para aprender términos lingüísticos: la sínquisis, la políptoton, aféresis (que es lo contrario de apócope, que esa sí me la sabía), la parequesis, próstesis, epéntesis...

Otros son muestra de lo que luego sería el movimiento lipogramático, como la traslación (escribir el texto y sustituir cada palabra por la que viene siete puestos después en el diccionario, o el clásico lipograma, escrito sin la letra e (loas al traductor, de nuevo).

Otra parte muy importante del libro es la maravillosa introducción de más de 40 páginas, escrita por el propio traductor (más sobre él luego), Antonio Fernández Ferrer, en la que aprendemos cómo al autor se le ocurrieron estos ejercicios de estilo al escuchar las infinitas y sutiles variaciones de una fuga de Bach. Y pone como ejemplo previo el soliloquio de Cyrano de Bergerac en el que encuentra cuarenta maneras distintas de burlarse de su propia nariz. También nos da algunos ejemplos de ideas que prueba Queneau en este libro, por ejemplo el monólogo de las gallinas de Cortázar. Y nos hace una maravillosa introducción a la lipogramática y al movimiento Oulipo.

Y la traducción, la traducción es en sí misma otro ejercicio de literatura, porque hay algunas variaciones rimadas, y otras en argot, que el traductor ha tenido que hacer desde cero. Vaya como ejemplo el principio de Distinguo:
Por la mañana (y no por Ana la maña) viajaba en la plataforma (pero no formaba en la vieja plata) del autobús (no confundir con el alto obús) y, como estaba llena (no me como esta ballena)...


En conjunto es una lectura muy recomendable, un clásico que hay que leer, una fuente de cultura y un rato maravilloso.
show less
This is a fascinating, and as far as I know, unique book. It presents a very simple story, an encounter on a crowded tube train with a brief meeting later the same afternoon. Nothing special in that you may think. What is unique about this book is not the story, but the way in which it is presented, or ways in which it is presented to be more accurate, for the same story is presented 99 times.

Now we may at first wonder that there are nine, let alone 99 different ways of describing such a show more simple tale. The magic of the book is the multiplicity of styles Queneau uses. We might imagine the story told from the different perspectives of the participants. But imagine it observed passively, or described by someone hesitatingly, or with extreme precision. Imagine it told through a sonnet, or a play, or in a tactile way, as the notes in a policeman’s notebook, or focussing on sounds, through spoonerisms, or by a mathematician.

The result is that one is left thinking that there are so many more ways that even such a simple story could be told.
The effect is many-fold. Never again will I be able to see a description of anything without being aware of just how partial that description must be. It illuminates the reality of multiple perspectives from which everything can be seen.

For the writer, reader, speaker and listener it changes the way you perceive the description of everything. Opening up new opportunities and raising countless new questions.

This is a truly fascinating book, which has become a timeless classic.
show less
This was an unfinished and undated manuscript, never published during Queneau's lifetime: a complicated crime story obviously inspired by the famous Fantômas series (1911-1963), but with bizarre elements that are straight out of Queneau's surreal imagination, like the seventeen giant octopuses, one of which descends from the top of the Eiffel Tower to squash a traffic policeman, or the man in an orangutang suit in a carnival parade who turns out to be an actual orangutang. Or the car chase show more in which the chasing car and its occupants turn out to be identical to those being chased. All very strange, and of course it's impossible to know which of the many inconsistencies in the plot are deliberate and which are due to the unfinished state of the story. But fun, in a bizarre way. show less

Lists

Awards

You May Also Like

Associated Authors

Italo Calvino Translator, Author
Jacques Carelman Illustrator
Alastair Brotchie Introduction
Harry Mathews Translator
Iain White Translator
Barbara Wright Translator
Eugen Helmlé Übersetzer, Translator
D Kis Translator
Nico Dresmé Cover designer
Umberto Eco Translator
Rudy Kousbroek Translator
Ludwig Harig Übersetzer
Eric Kahane Translator
Gilbert Adair Introduction
Paulo Werneck Translator
Eugen Helmlé Übersetzer
Akbar Del Piombo Translator
Franco Fortini Translator
Lothar Reher Cover designer
Catherine Meurisse Illustrations
Thomas Lundbo Translator
Jenny Tuin Translator
Jaume Fuster Translator
Frank Heibert Translator
Ferrante Ferranti Photographer
Jacqueline Duhême Illustrator
Clara Lusignoli Translator
Peter Mendelsund Cover designer
John Updike Introduction
Fabrizio Onofri Translator
菅野 昭正 Translator
Ronald Slabbers Cover designer
B. Wright Translator
Chris Clarke Translator
Hanneke Los Translator
Sergio Solmi Translator
Yvon Belaval Foreword
Roger Parry Photographer
Martin de Haan Translator
Margreet Bouman Illustrator
Ronald Ruseler Illustrator
C.A. Wertheim Illustrator

Statistics

Works
174
Also by
14
Members
9,857
Popularity
#2,417
Rating
3.8
Reviews
160
ISBNs
498
Languages
31
Favorited
56

Charts & Graphs