Picture of author.

François Rabelais (–1553)

Author of Gargantua and Pantagruel

388+ Works 8,602 Members 95 Reviews 39 Favorited

About the Author

One of the leading humanist writers of the French Renaissance, Rabelais was at first a Franciscan and then a Benedictine monk, a celebrated physician and professor of anatomy, and later cure of Meudon. The works of Rabelais are filled with life to the overflowing, hence the term "Rabelaisian." His show more principal protagonists, Gargantua and his son, Pantagruel, are appropriately giants, not only in size, but also in spirit and action. The five books of their adventures are separate works, containing, in different measure, adventures, discussions, farcical scenes, jokes, games, satires, philosophical commentaries, and anything else that a worldly, learned man of genius such as Rabelais could pour into his work. His style is innovative and idiosyncratic, marked by humorous neologisms made up from the learned languages, Greek and Latin, side by side with the most earthy, humble, and rough words of the street and barnyard. His Gargantua, published in 1534, satirizes the traditional education of Parisian theologians and, in the Abbe de Theleme episode, recommends a free, hedonistic society of handsome young men and women in contrast to the restrictive life of monasticism. The gigantic scope of Rabelais's work also reflects the Renaissance thirst for encyclopedic knowledge. (Bowker Author Biography) show less
Disambiguation Notice:

Alcofribas Nasier is a pseudonym for Rabelais

(fre) Alcofribas Nasier is a pseudonym and anagram for François Rabelais

Image credit: From Album littéraire de la France

Series

Works by François Rabelais

Gargantua and Pantagruel (1532) 5,337 copies, 52 reviews
Gargantua (1534) 728 copies, 12 reviews
Pantagruel (1532) 489 copies, 11 reviews
Gargantua and Pantagruel, Books 1-4 (1952) 344 copies, 2 reviews
The Portable Rabelais (1946) 230 copies, 1 review
Rabelais: Oeuvres complètes (1934) 177 copies, 1 review
The Third Book of Pantagruel (1546) 150 copies, 2 reviews
The Fourth Book of Pantagruel (1552) 91 copies, 1 review
Gargantua {Extraits} (1972) 67 copies, 1 review
The Fifth Book of Pantagruel (1564) 53 copies, 2 reviews
Pantagruel het derde en vierde boek (1997) 20 copies, 2 reviews
Wise Fool (1968) 20 copies, 5 reviews
Pantagruel [extraits] (2003) 16 copies
The Works of Rabelais (1935) 14 copies
The Works of Rabelais (1928) 13 copies
Traité de bon usage de vin (2009) 11 copies
Oeuvres Completes 1 (1980) 9 copies
oeuvres completes,tome 2 (1962) 9 copies
Tout Rabelais (2022) 5 copies
Rabelais (1946) 5 copies
Aventuras Galantes (2011) 4 copies
Gargântua & Pantagruel (Volume I) — Author — 3 copies
Rabelais 3 copies
Gargantua - BAC 2022 (2021) 3 copies
Pages Choisies (1947) 2 copies
Oeuvres romanesques (2000) 2 copies
Pantagruel : en roman (2014) 2 copies
Oeuvres de Rabelais (2023) 2 copies
Works 1 copy
The Works of Rabelias (1955) 1 copy
PANTAGRUEL (TOME II) (1963) 1 copy
Garguantua 1 copy
Le Tiers livre (2013) 1 copy
The Work of Rabelais (1930) 1 copy
Pantagruel-2 1 copy
Les Ouevres 1 copy
Gargantua 1 copy
Gargantua, suivi de Pantagruel (2008) — Author — 1 copy

Associated Works

The Book of Fantasy (1940) — Contributor — 735 copies, 15 reviews
The Portable Renaissance Reader (1953) — Contributor — 578 copies, 2 reviews
The Rag and Bone Shop of the Heart: A Poetry Anthology (1992) — Contributor — 439 copies, 4 reviews
Great Short Stories of the World (1925) — Contributor — 163 copies, 1 review
The Utopia Reader (1999) — Contributor — 125 copies, 1 review
Lapham's Quarterly - Lines of Work: Volume IV, Number 2, Spring 2011 (2011) — Contributor — 32 copies, 2 reviews
The Body and the Dream - French Erotic Fiction 1464-1900 (1983) — Contributor — 23 copies
The Ribald Reader: 2000 Years of Lusty Love and Laughter (1906) — Contributor — 19 copies, 2 reviews
Law in Action: An Anthology of the Law in Literature (1947) — Contributor — 15 copies
The World of Law, Volume I : The Law in Literature (1960) — Contributor — 13 copies
Piirakkasota; valikoima huumoria — Contributor — 3 copies
The Omnibus of Pleasure: The Pleasure Primer (1943) — Contributor — 2 copies
Literaire rechtspraak — Contributor, some editions — 1 copy

Tagged

1001 (28) 1001 books (35) 16th century (292) classic (135) classics (204) ebook (37) fantasy (96) fiction (766) France (213) Franklin Library (48) François Rabelais (28) French (361) French fiction (62) French literature (514) Great Books (35) humanism (28) humor (125) literature (394) medieval (32) narrativa (28) novel (221) Penguin Classics (33) Rabelais (100) read (31) Renaissance (155) Roman (102) satire (195) to-read (334) translation (56) unread (46)

Common Knowledge

Canonical name
Rabelais, François
Other names
Nasier, Alcofribas
Birthdate
1483/94
Date of death
1553-04-09
Gender
male
Education
University of Montpellier (Doctor of Medicine|1537)
University of Poitiers (law)
Occupations
monk
doctor
physician
novelist
writer
Organizations
Franciscan Order
Benedictine Order
Hôtel-Dieu
Short biography
French Renaissance writer, doctor and humanist. François Rabelais studied law and joined the Franciscan order of monks. He then studied medicine and became a practicing physician, but his true genius was as a storyteller. He's considered an eminent, avant-garde author of fantasy and satire, with his comic masterpiece Gargantua and Pantagruel being published in several volumes between 1532 and 1564. Since his day, "Rabelaisian" has entered the English vocabulary as a byword for works marked by bawdy or outrageous humor, caricatures, and bold truthfulness.
Nationality
France
Birthplace
La Devinière, Indre-et-Loire, France
Places of residence
Chinon, Anjou, France
Montpellier, Hérault, France
Metz, Moselle, France
Poitiers, Vienne, France
Angers, Maine-et-Loire, France
Fontenay-le-Comte, Vendée, France (show all 12)
Maillezais, Vendée, France
Paris, Île-de-France, France
Lyon, Rhône, Auvergne-Rhône-Alpes, France
Rome, Italy
Saint-Maur-des-Fossés, Val de Marne, France
Meudon, Hauts-de-Seine, France
Place of death
Paris, Île-de-France, France
Burial location
Cimetière de l'église Saint-Paul, Paris
Map Location
France
Disambiguation notice
Alcofribas Nasier is a pseudonym for Rabelais
Associated Place (for map)
France

Members

Reviews

113 reviews
The story of the giant Pantagruel is presented as the sequel to a popular chapbook of the time, the Grandes et inestimables Chronicques de l'énorme géant Gargantua (although Rabelais later went back and wrote his own prequel about Panatagruel's father, Gargantua) and ties in to a long popular tradition of giant stories. If Rabelais is to be believed (and he insists that everything he tells us is true, so obviously he should be), Gargantua and Pantagruel have a heritage that goes right back show more to the Book of Genesis, set out in one of the opening chapters in a three-page list of "and he begat ...".

But what's new in Rabelais is that he serves up the grotesque and fantastic elements of the giant story in an incongruous context of humanist renaissance scholarship. Pantagruel is not just any giant, he's a man of the moment, a graduate of the Sorbonne who can debate with visiting scholars, settle law cases, advise on medical matters, and much else, usually taking the opportunity to make scholastics, alchemists, indulgence-sellers and other enemies of humanism look silly in the process. I found it very interesting to discover how often Rabelais reminds us that we are living in a Renaissance surrounded by new, exciting ideas and need to get rid of the clutter of medieval thought. I hadn't expected to find this so explicitly set out! And of course it was this aspect of the books that repeatedly got Rabelais into trouble with the Church and the authorities at the Sorbonne.

However, we all know what "Rabelaisian" means: transgressive humour in glorious excess. And we get a lot of that: double-entendres, hundreds of codpiece and fart jokes, mammoth drinking sessions resulting in oceans of piss, baby giants eating live bears, a whole army sheltering under Pantagruel's tongue, and all the rest of it. I was amused to see how often the editor of the 1964 edition I was using felt he had to resort to blanks and circumlocutions in the Notes for things that were unmistakably explicit in the original text. As if his delicate young readers could be protected from unpleasant words by 16th century spelling conventions alone...

Is it still funny for modern readers? Well, yes, but not always. Some scenes still work brilliantly - I loved the philosophical debate conducted entirely in (meaningless) signs and gestures, for instance, which would have been equally effective as a Monty Python sketch. Perfect timing and a narrator who just about manages to maintain the pretence that he is taking it all seriously keep us on the edge of doubting that there might be some meaning in it all after all. The multilingual discussion when Pantagruel first meets Panurge is another triumph. And on the smaller scale, Rabelais is good at setting us up for the terrible puns he's about to sneak in. But in other places it can feel a bit formulaic - a fart or a reference to codpieces is just thrown in gratuitously when Rabelais wants to change the pace. The list jokes also seem to go on for about three times as long as they need to, and some one-liners are ruined when Rabelais draws them out too long (e.g. the notion that the walls of Paris should be rebuilt using female genitals because they can be had for much less money than building-stone at the moment - a joke that becomes decidedly unpleasant as soon as you start to think about it).

I was expecting to have trouble with the 16th-century French, but actually it's not all that difficult: the main hurdle to get over for a reader is the different spelling convention, and once you've got that sorted out, there turn out to be rather few words that aren't current any more, and most of those are either picked up by the Notes or obvious from the context.
show less
½
A derék Pantagruel hősi cselekedeteinek és mondásainak
HARMADKÖNYVE
(móriczos változat)

PANURGOSZ: Urambátyám, én mögházasodnék.
PANTAGRUEL: Ne tegye kend, mer mögcsalja az asszon.
PANURGOSZ: De pedig!
PANTAGRUEL: Akkó szakadjék mög kend.

(Valahogy így. Csak sokkal több szóban. Rabelais első két könyvének hősei most visszatérnek, hogy egy alacsonyabb költségvetésű történetben szórakoztassák a nagyérdeműt. Ezúttal jóval kevesebb a pajzán kaland és a világot show more átszelő utazás – jobbára csak a mélyen férficentrikus filozofikus eszmecsere marad. Az igazi főszereplő ezúttal Panurgosz, aki elhatározza, hogy nőt veszen magához, de előtte kikéri nagybecsű patrónusa, Pantagruel véleményét, aki ebben a könyvben nem testi erejét, sokkal inkább bölcsességét villogtatja. Pantagruel nem támogatja az ötletet, megjósolván, hogy a hölgyemény szarvakkal ajándékozza majd meg Panurgoszt, ráadásul alighanem el is agyabugyálja – de az érintett sutba vágja a jó tanácsot, és továbbra is ragaszkodik elképzeléséhez. Innentől kezdve újra és újra azt látjuk, hogy Panurgosz a legkülönbözőbb orákulumokhoz fordul útbaigazításért, bölcshöz és bolondhoz, orvoshoz és filozófushoz, tudáshoz és varázslathoz, vagy egyszerűen csak a hatoldalú kockához, akik mind csalfa asszonyt ígérnek neki – de hősünknek egyre vadabb kacskaringókkal mindig sikerül úgy magyarázni az eredményt, hogy az az ő előfeltételezéseit támassza alá. Hogy aztán az egész retorikai salto mortale meglepetésszerű hajóútba – és bosszantó függővégbe* – torkolljon a végén. Tanmese ez az ostobáról, aki nem képes döntéseiért vállalni a felelősséget, ezért tanácsot kér – de ha nem szája íze szerint való a tanács, akkor vissza az egész. Ráadásul mindez olyan hajmeresztő okoskodásokkal teletűzdelt tündéri szófosással előadva, hogy attól az ember legszívesebben a falnak menne – ez a stíl gúnyos koppintás a korabeli Sorbonne szőrözőinek és zabhegyezőinek az orrára, akik felsőbb parancsra még a feketéről is bebizonyítanák, hogy fehér, de legalábbis törtszürke. Persze e szatirikus koppintástól a párizsi egyetemet még nem szippantotta be akkoriban az önnön oktondisága által képzett fekete lyuk, de annyi azért elmondható, hogy amíg Rabelais neve azóta is közszájon forog, a Sorbonne teológusainak névsorát 1543-ból alighanem csak pár szent őrült tudná akár csak részben is felsorolni. És ez is valami – az irodalom kis diadala az emberi butaság felett.)

* Apropos függővég. Remélem, Csordás Gábor már elkezdte fordítani a negyedkönyvet, mert különben!
show less
Well, it's done: I got through Rabelais. I plowed this 16th century classic of arse-wind symphonies, infarctious bum-hole fruppery, codpiece flip-flappery, and vertiginous piles of latinate verbiage, much of which only a scholar from the Beansquiddle School of Counterposed Argumentation and Juxtiperous Scholary Assidification would understand, or profit therefrom. . .

And for all that, it was fun. Yes, the complaint that I formed early on was that the writing was overwhelmingly verbose. show more Despite the outlandishly bawdy humor, it took forever to get through what I took for pointless descriptions, words piled up in a groaning sideboard of verbiage, chapters with no apparent aim toward what I supposed should be the meat of the enterprise: advancing the plot. But that complaint, I finally realized, was really my 20th-century American upbringing speaking: my get-out-of-my-way-I'm-in-a-hurry, time-is-money, let's-be-serious-I-don't-have-time-for this, nose-to-the-grindstone, and put-it-in-a-sound-byte upbringing.

By comparison, today's novels are written almost in short hand where an economy of words wins. Blogs must be digestible in two minutes or less. We can quit any newspaper article after only three sentences and come away with its essential point. We've basically re-written Descartes to: I stress, therefore I exist. . .

On the other hand, with 'Gargantua and Pantagruel' you have sat down with someone from the 16th-century and you must not be interested in getting anywhere in a hurry. You must be prepared to sacrifice the entire afternoon to careless, rambling conversation where the person repeats himself, gets sidetracked in colorful but pointless tangents, tells lewd jokes, flirts with passersby, pauses frequently to order more beer, farts at will, and has a love for rattling off endless lists: of popular games, of foods appearing at a banquet, of ways to run someone through with a weapon, or the best materials to use in an outhouse.

The characters Gargantua and Pantagruel are of a race of giants, and in a satire the figure of a giant is often a device for showing human traits writ large. It occurs to me that Rabelais' use of this literary device may be seen as a kind of rejoinder to Plato's 'Republic'. In 'The Republic,' man was writ large in the form of an ideal city to explore the question: how should a man live? Then, in 'Gargantua and Pantagruel,' perhaps the corollary occurs: the city or society is writ large in the form of a giant man to explore the question: what is the end of life?

And if this be the case, then Rabelais tell us, in effect, to chill! There you go! There's your modern urge to reduce everything to one formulaic pithy equation: just chill. Rabelais seems to be saying: what's the use in being so pretentious and tight-assed? Humanity is funny, flawed, tragic, comic, both beautiful and ugly - and driven by passion and appetite more so than its rationality. Relax, understand this, and stop pushing. If you don't mind bawdy jokes, gutter humor, satire, and enough crude body functions to start a riot in a whorehouse, this will be a delightful, if somewhat long read. Let it have its effect on you. On other hand, “If you say to me, master, it would seem that you were not very wise in writing to us these flimflam stories, and pleasant fooleries...” as Rabelais writes, near the end of Book II, “I answer you that you are not much wiser to spend your time reading them." Tis a sentiment truer than meets the eye, because to respond out of impatience to this book is to have missed much of the point.
show less
Qui ne connaît pas Gargantua ? Ne vous a-t-on jamais dit que vous aviez un appétit "gargantuesque" ? Si tel est le cas, soyez heureux. Car Gargantua est un personnage mythique de la littérature française du XVIe siècle. Créé par François Rabelais, Gargantua est un géant truculent dont le nom est passé dans le langage courant pour désigner son appétit énorme et insatiable. Rabelais écrit l'ouvrage en mêlant rêve et réalité. Sous forme de chroniques, on découvre avec plaisir show more les aventures comiques et magnifiques de Gargantua, de guerres en ripailles. Outre son esprit satirique, Rabelais montre ici un talent de conteur et de portraitiste. Ces pirouettes stylistiques lui permettent d'exprimer sa philosophie en toute liberté malgré la censure et les guerres de religion propres à l'époque de François Ier. Une philosophie faite d'épicurisme souriant et modéré. En prose et en vieux français, ce roman comporte tous les éléments propres aux œuvres indémodables. Florent Mazzoleni

Les aventures du géant Gargantua comptent parmi les monuments littéraires de l'esprit français. En effet, si les savantes questions de l'éducation et de l'humanisme y occupent une place privilégiée, la verve populaire s'y exprime aussi joyeusement, servie par une inventivité verbale qui ne recule pas devant les jurons ou les obscénités. Car, chez Rabelais, bouffonnerie et sérieux ont toujours partie liée, pour le plus grand plaisir... de son "hypocrite lecteur".
show less

Lists

Europe (1)

Awards

You May Also Like

Associated Authors

Samuel Putnam Translator, Editor
Jimmy Bertini Adapted by
Marie-Thérèse Adam Traduction et adaptation
Jacob Le Duchat Contributor
J. A. Sandfort Translator
Frank C. Papé Illustrator
Théo Buckinx Translator
Joseph Hémard Illustrator
Burton Raffel Translator
Peter Le Motteux Translator
J. M. Cohen Translator
Mario Bonfantini Translator
Gustave Dore Illustrator
Daniel Leprince Cover designer
Victor Hugo Foreword
Walter Widmer Translator
Myriam Marrache-Gouraud Translation en français moderne, présentation, notes, dossier, chronologie, index, bibliographie
Erkki Ahti Translator
Erkki Salo Translator
Ville Keynäs Translator
Thomas Urquhart Translator
Peter Motteux Translator
Jacques Leclercq Translator
Jean-Yves Pouilloux Introduction
Henning Hagerup Translator
Louis Chalon Illustrator
Gustave Doré Illustrator
Urquhart Translator
Motteux Translator
R.A. Brandt Illustrator
Pierre Jaskarzec Annexes et cahier illustré

Statistics

Works
388
Also by
20
Members
8,602
Popularity
#2,797
Rating
3.8
Reviews
95
ISBNs
466
Languages
29
Favorited
39

Charts & Graphs