Malika Mokeddem
Author of The Forbidden Woman (European Women Writers)
About the Author
Born in Kenadsa, Algeria, Malika Mokeddem spent her childhood in a ksar, a traditional village. She now lives in Montpellier, France, where she divides her time between practicing medicine and writing.
Image credit: By Esby (talk) 08:19, 4 June 2010 (UTC) - Own work, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=10543294
Works by Malika Mokeddem
Gente in cammino 1 copy
Tagged
Common Knowledge
- Birthdate
- 1949-10-05
- Gender
- female
- Occupations
- Physician - nephrology
- Awards and honors
- Prix Afrique-Mediterranee, 1992
- Nationality
- Algeria
- Birthplace
- Kenadsa, Algeria
- Places of residence
- Kenadsa, Algeria
Montpellier, France - Associated Place (for map)
- Algeria
Members
Reviews
Sale sulla pelle
Un regalo come solo gli amici sanno farti. Il mare accoglie. Il mare cicatrizza. Il mare restituisce. Tutto questo e ancor di più. Si perde la testa, i ricordi, l'orientamento, ma per assurdo, lontano dalla costa, dalle "certezze", ci si può riconquistare. Nora si ritrova su una barca, ferita, inseguita. Attraverserà il Mediterraneo per approdare in Spagna e ogni frammento tornerà al suo posto. Grazie anche ad un misterioso soccorritore. Un grande fascino nelle parole di show more questo libro conquisterà chi non ha mai navigato, un "sentirsi a casa" pervaderà invece chi conosce bene i silenzi ed il fruscìo del vento nelle andature a vela. show less
Un regalo come solo gli amici sanno farti. Il mare accoglie. Il mare cicatrizza. Il mare restituisce. Tutto questo e ancor di più. Si perde la testa, i ricordi, l'orientamento, ma per assurdo, lontano dalla costa, dalle "certezze", ci si può riconquistare. Nora si ritrova su una barca, ferita, inseguita. Attraverserà il Mediterraneo per approdare in Spagna e ogni frammento tornerà al suo posto. Grazie anche ad un misterioso soccorritore. Un grande fascino nelle parole di show more questo libro conquisterà chi non ha mai navigato, un "sentirsi a casa" pervaderà invece chi conosce bene i silenzi ed il fruscìo del vento nelle andature a vela. show less
This review was first published in Belletrista.
As readers, we crave a story whose content and execution work together seamlessly to draw us in. Yet we don't always get all we want, and the question arises: when all is said and done, what tips the balance and makes us glad we have read a book? Malika Mokeddem's third novel, The Forbidden Woman, raises that question for me. While there may be as many answers as there are books, one criterion in judging a work is surely what stays with us after show more our first reactions have faded. By that measure, I am glad I read this book.
In this story, whose protagonist seems to be drawn completely from the author's own life, Sultana Medjahed is a physician, living and practicing in France. She is also a native-born Algerian, raised in the poor section—the mud-walled ksar—of a remote village. Now she is returning to her home village for the funeral of a friend and former lover, a physician at the village's clinic. In so doing, she is returning to a country, a culture, and, most of all, a mindset in which misogyny rides on the coattails of religious zealotry. As Sultana steps off the plane, she is struck by the enormity of what she fled in contempt and fear and now must face once again. She knows that her own revulsion will be mirrored back at her by the Algerian man. He will look at her Western dress, at her education; he will see her unaccompanied and independent; and he will draw his own conclusions based upon a lifetime of having "never learned what a caress is … never learned to love."
Early on, Mokeddem assails the reader with this bidirectional and unbridgeable anger:
'Whore!'
I start. 'Whore!' More than the sorrowful spectacle of the street …this word drives Algeria into me like a knife. Whore! How many times as an adolescent, still a virgin and already wounded, did I have this word vomited into my innocence.
…
Our eyes are glued to each other… Mine defy him, tell him how vile he is. He's first to lower his eyes.
While Mokeddem's anger radiates outward as the narrative progresses, expanding to encompass the impact of the "gangrenous mentality" of the culture on children (even boys), the destruction of the educational system, and the ethnic policies of the government, it never really moves far from its original focus. As the story line builds to its final confrontation, there is no sense that resolution or compromise is coming. The positions of the characters seem to crystallize and harden; although they are not completely divided on gender lines, they are wholly focused on gender lines. The depiction is sharp and compelling.
From my viewpoint, however, the story is somewhat marred by the way it is told. Mokeddem's prose moves beyond lush into over-ripe. As her translator says, "If one…is averse to a plethora of descriptive adjectives and seemingly incongruous metaphors, one might consider Mokeddem's style excessive." I do. I think that perception and insight suffer at the hands of floridity. Moreover, I find the adolescent characters, who ponder on metaphysics, jarring. While Mokeddem may have intended them as an "out of the mouths of babes" literary device, the effect fails. Instead, they come across as overly precocious and interfere with the rhythm of the story. The thoughts they voice would have worked better in the mouths of adult characters.
Yet now, a week after having finished the story, I find that the author's anger and indignation have stuck with me, while my discomfort with her writing style has faded; it is not forgotten but is no longer particularly relevant. Mokeddem has moved me to feel something that isn't totally transitory: more than any other Algerian writer I've read, she has conveyed the fury and frustration of the gender divide in Algeria. In the end, therefore, regardless of whether I read another of her books, this novel is successful and worthwhile. show less
As readers, we crave a story whose content and execution work together seamlessly to draw us in. Yet we don't always get all we want, and the question arises: when all is said and done, what tips the balance and makes us glad we have read a book? Malika Mokeddem's third novel, The Forbidden Woman, raises that question for me. While there may be as many answers as there are books, one criterion in judging a work is surely what stays with us after show more our first reactions have faded. By that measure, I am glad I read this book.
In this story, whose protagonist seems to be drawn completely from the author's own life, Sultana Medjahed is a physician, living and practicing in France. She is also a native-born Algerian, raised in the poor section—the mud-walled ksar—of a remote village. Now she is returning to her home village for the funeral of a friend and former lover, a physician at the village's clinic. In so doing, she is returning to a country, a culture, and, most of all, a mindset in which misogyny rides on the coattails of religious zealotry. As Sultana steps off the plane, she is struck by the enormity of what she fled in contempt and fear and now must face once again. She knows that her own revulsion will be mirrored back at her by the Algerian man. He will look at her Western dress, at her education; he will see her unaccompanied and independent; and he will draw his own conclusions based upon a lifetime of having "never learned what a caress is … never learned to love."
Early on, Mokeddem assails the reader with this bidirectional and unbridgeable anger:
'Whore!'
I start. 'Whore!' More than the sorrowful spectacle of the street …this word drives Algeria into me like a knife. Whore! How many times as an adolescent, still a virgin and already wounded, did I have this word vomited into my innocence.
…
Our eyes are glued to each other… Mine defy him, tell him how vile he is. He's first to lower his eyes.
While Mokeddem's anger radiates outward as the narrative progresses, expanding to encompass the impact of the "gangrenous mentality" of the culture on children (even boys), the destruction of the educational system, and the ethnic policies of the government, it never really moves far from its original focus. As the story line builds to its final confrontation, there is no sense that resolution or compromise is coming. The positions of the characters seem to crystallize and harden; although they are not completely divided on gender lines, they are wholly focused on gender lines. The depiction is sharp and compelling.
From my viewpoint, however, the story is somewhat marred by the way it is told. Mokeddem's prose moves beyond lush into over-ripe. As her translator says, "If one…is averse to a plethora of descriptive adjectives and seemingly incongruous metaphors, one might consider Mokeddem's style excessive." I do. I think that perception and insight suffer at the hands of floridity. Moreover, I find the adolescent characters, who ponder on metaphysics, jarring. While Mokeddem may have intended them as an "out of the mouths of babes" literary device, the effect fails. Instead, they come across as overly precocious and interfere with the rhythm of the story. The thoughts they voice would have worked better in the mouths of adult characters.
Yet now, a week after having finished the story, I find that the author's anger and indignation have stuck with me, while my discomfort with her writing style has faded; it is not forgotten but is no longer particularly relevant. Mokeddem has moved me to feel something that isn't totally transitory: more than any other Algerian writer I've read, she has conveyed the fury and frustration of the gender divide in Algeria. In the end, therefore, regardless of whether I read another of her books, this novel is successful and worthwhile. show less
A beautifully written book. Sentences that take you along on the journey of a father and his daughter, living like nomads in the desert. People they meet, hardship and luck they encounter, a book of great sadness that still had room for a bit of hope.
This is a lovely, lyrical story, showing with hearthbreaking depth the suffering of women under an oppressive regime. Mokeddem lived this life and her personal experience shows through. Kudos to the translator K. Melissa Marcus for her brilliant translation which resonates with the emotion and poetry of the original. Kenza is a damaged narrator who explores the pain of her life like a probe in an open wound. It's with relief, the reader follows her to some semblance of safety and the slight show more possibility of happiness. One caveat: in my edition there is a twenty-page introduction covering the history of Algeria, Mokeddem's life, and other literature of the diaspora. It's interesting, but read it at the end for context. I almost put the book away, because the introduction was so academic. show less
Lists
Awards
You May Also Like
Associated Authors
Statistics
- Works
- 12
- Members
- 289
- Popularity
- #80,897
- Rating
- 3.8
- Reviews
- 11
- ISBNs
- 62
- Languages
- 6















