Picture of author.

Yasmina Khadra

Author of The Swallows of Kabul

52+ Works 5,065 Members 274 Reviews 6 Favorited

About the Author

Disambiguation Notice:

a.k.a. Mohammed Moulessehoul (Moulesschoud)

(fre) a.k.a. Mohammed Moulessehoul (Moulesschoud)

Image credit: Yasmina Khadra en 2019

Series

Works by Yasmina Khadra

The Swallows of Kabul (2002) 1,423 copies, 70 reviews
The Attack (2005) 1,215 copies, 60 reviews
The Sirens of Baghdad (2006) 482 copies, 20 reviews
What the Day Owes the Night (2008) 432 copies, 20 reviews
Wolf Dreams (2003) 192 copies, 8 reviews
The African Equation (2011) 124 copies, 12 reviews
Morituri (1997) 123 copies, 8 reviews
The Dictator's Last Night (2015) — Author — 105 copies, 10 reviews
In the Name of God (1998) 104 copies, 4 reviews
The Angels Die (2013) 82 copies, 13 reviews
Dead Man's Share (2009) 79 copies, 5 reviews
Khalil (2018) 71 copies, 5 reviews
L'Ecrivain (2001) 67 copies, 9 reviews
Autumn of the Phantoms (1998) 60 copies, 3 reviews
L'olympe des infortunes (2010) 59 copies, 3 reviews
Qu'attendent les singes (2014) 59 copies, 3 reviews
Double Blank (1997) 53 copies, 1 review
Dieu n'habite pas La Havane (2014) 49 copies, 3 reviews
Cousin K (2003) 44 copies, 3 reviews
Les Vertueux (2022) 31 copies, 2 reviews
Le dingue au bistouri (2001) 22 copies, 1 review
Le Sel de tous les oublis (2020) 20 copies, 1 review
L'Imposture des mots (2002) 20 copies, 1 review
La deshonra de Sarah Ikker (2019) 17 copies, 2 reviews
Coeur-d'amande (2024) 12 copies, 1 review
Pour l'amour d'Elena (2021) 12 copies
Ce que le mirage doit à l'oasis (2017) 8 copies, 1 review
L'affronto (2021) 6 copies
Le baiser et la morsure (2018) — Author — 6 copies
Los virtuosos (2023) 5 copies, 2 reviews
Doble Blanco (2001) 3 copies
Ausencia (2023) 2 copies
La longue nuit d'un repenti (2010) 2 copies, 2 reviews
L'attentat 2 copies
Les Chants cannibales (2012) 2 copies
Tilræðið 1 copy
La rosa di Blida (2009) 1 copy
2006 1 copy

Associated Works

The Anchor Book of Modern African Stories (2002) — Contributor — 58 copies
The Attack Graphic Novel (1985) — Auteur adapté — 56 copies, 2 reviews
The Attack [Blu-ray] (2013) — Author — 2 copies

Tagged

20th century (22) Afghanistan (171) Africa (29) Algeria (180) Algerian literature (40) Algerien (21) fiction (372) French (59) French literature (46) historical fiction (26) Iraq (20) Islam (59) Israel (78) Kabul (29) Literatura francoargelina (22) literature (70) Middle East (90) mystery (20) novel (81) Novela (19) Palestine (48) policier (19) read (28) religion (20) Roman (119) Taliban (68) terrorism (89) to-read (175) translation (22) war (51)

Common Knowledge

Legal name
Moulessehoul, Mohammed
Other names
ياسمينة خضراء‎
Birthdate
1955-01-10
Gender
male
Education
Ecole des cadets de la Révolution d'El Mechouar, Tlemce, Algérie (19 64 | 19 78)
Occupations
army officer
novelist
Organizations
Algerian Army
Short biography
Yasmina Khadra, révèle dans un entretien au Monde des Livres que sous cette identité féminine se cache un homme. Dans L'écrivain, paru en 2001, le mystère est entièrement dissipé. Yasmina Khadra s'appelle de son vrai nom Mohamed Moulessehoul, qui a déjà publié sous ce nom nouvelles et romans en Algérie. Officier dans l'armée algérienne, il a participé à la guerre contre le terrorisme. Il a quitté l'institution en 2000, avec le grade de commandant, pour se consacrer à sa vocation: écrire. Il choisit de le faire en français. Morituri le révèle au grand public. Aujourd'hui écrivain internationalement connu, Yasmina Khadra est traduit en 33 langues.

Les indications suivantes nous ont été fournies par Yasmina Khadra. Nous les transcrivons telles quelles.

10 janvier 1955 : naissance à Kenadsa (Sahara algérien) d'un père infirmier et d'une mère nomade.

1956 : mon père rejoint les rangs de l'ALN. Blessé en 1958. Devient officier de l'ALN en 1959

Septembre 1964 : j'avais neuf ans, mon père me confie à une école militaire (Ecole Nationale des Cadets de la Révolution, pour faire de moi un officier

1973 : je termine mon premier recueil de nouvelles "Houria" qui paraîtra onze ans plus tard

Septembre 1975 : je pars à l'Académie Militaire Inter-armes de Cherchell, que je quitte en 1978 avec le grade de sous-lieutenant. Je rejoins les unités de combat sur le front ouest

Septembre 2000 : près trente six ans de vie militaire, je quitte l'Armée pour me consacrer à la littérature (Je pars à la retraite avec le grade de commandant).

En 2001, après un court séjour au Mexique, avec ma femme et mes trois enfants, je viens m'installer en France, à Aix-en-Provence, où je réside encore.

Ces éléments de biographie se retrouvent dans deux des ouvrages de Yasmina Khadra : L'écrivain (où il évoque son séjour à l'Ecole Nationale des Cadets et l'éveil de sa vocation d'écrivain) et L'imposture des mots, davantage consacré à une justification de sa démarche et de son oeuvre, après la révélation de la véritable identité de Yasmina Khadra.
Nationality
Algeria
Birthplace
Kenadsa, Wilaya de Béchar, Sahara, Algeria
Places of residence
France
Algeria
Disambiguation notice
a.k.a. Mohammed Moulessehoul (Moulesschoud)
Associated Place (for map)
Sahara, Algeria

Members

Reviews

288 reviews
This short novel follows two couples in a Taliban-run Kabul. Mohsen comes from a family of wealthy shopkeepers; his wife, Zunaira, is a beautiful and brilliant teacher. The Taliban has destroyed their business and home, and Zunaira is no longer allowed to work. In contrast, we see Atiq, a jailer who has adopted the Taliban teachings, and his faithful and loving wife, Musarrat, who is dying of a debilitating illness.

Khadra writes with poetic detail about a city which the residents no longer show more recognize as their own. Frightened, confused, unsure, despairing, they struggle to make sense of a culture that is at once familiar and foreign:
“…hundreds of little kids … many barely old enough to walk, and all silently braiding the stout rope they’ll use, someday soon, to lynch their country’s last hope of salvation.”
“We had some privileges that we didn’t know how to defend, and so we forfeited them to the apprentice mullahs….It would be marvelous to stand in front of a shop window, leaning against you, or to sit at a table, just the two of us, chatting away or making fantastic plans. But that’s no longer possible.”
”How could he have believed that lovers’ promenades were still possible in a city that looks like a hospice for the moribund, overrun with repellent fanatics whose eyes stare out of the dark backward and abysm of time? How could he have lost sight of the horrors that punctuate daily life in a nation so contemptible its official language is the whip?”
“You’re happy, but you don’t know it. All your life, you’ve only listened to other people – your teachers and your holy men, your leaders and your demons – and they’ve spoken to you of nothing but wrongs and bitterness and war.”


There are some startlingly brutal images contained in this small volume. This is a tragedy, and things will not end well for all these characters. But I feel that I have gained a little understanding of the situation by reading this novel, and for that I’m grateful.
show less
Dans les ruines brûlantes de la cité millénaire de Kaboul, la mort rôde, un turban noir autour du crâne. Ici, une lapidation de femme, là des exécutions publiques, les Taliban veillent. La joie et le rire sont suspects. Atiq, le courageux moudjahid reconverti en geôlier, traîne sa peine. Le goût de vivre a également abandonné Mohsen, qui rêvait de modernité. Son épouse Zunaira, avocate, plus belle que le ciel, est désormais condamnée à l'obscurité grillagée du tchadri. show more Alors Kaboul, que la folie guette, n'a plus d'autres histoires à offrir que des tragédies. Le printemps des hirondelles semble bien loin encore... show less
Except for his wife's, Atiq hasn't seen a woman's face for many years. He's even learned to live without such sights. For him, woman are only ghosts, voiceless, charmless ghosts that pass practically unnoticed along the streets; flocks of infirm swallows—blue, yellow, often faded, several seasons behind—that make a mournful sound when they come into the proximity of men.

Yasmina Khadra is the pseudonym for Mohammed Moulessehoul, an Algerian army officer who writes about issues of show more fundamentalism and Islam. In [The Swallows of Kabul], he follows two couples in Kabul, Afghanistan over the period of a week or so. Atiq Shaukat is a jailor of woman who have been condemned of arbitrary crimes and sentenced to be executed the next day. His wife, Musarrat, is dying of an unnamed illness. Mohsen Ramat is a former professional, now destitute and unmoored, whose only remaining point of reference is his wife, the beautiful former magistrate, Zunaira. The Taliban overshadows all, dictating their public lives, and insidiously invading their personal relationships and inner selves. A damning condemnation of life under the Taliban made more poignant now that the Taliban is back in control after a period of personal freedom. show less
https://nwhyte.livejournal.com/2945262.html

It's the story of a German doctor, dismayed by his wife's suicide, who sets off on a long sail journey with a friend; they are kidnapped by pirates and he ends up, after numerous rather horrible adventures, in a refugee camp in Darfur, where eventually he is rescued; but he finds that he cannot find peace in Frankfurt, and returns to Africa.

There are a couple of whopping big problems with it that require some suspension of disbelief. The pirates who show more capture the narrator and his friend are surprisingly eloquent for a bunch of militia. (One of them turns out to be a published poet, but the others are not.) The path from the Gulf of Aden to Darfur is politically implausible and geographically weak - there is no mention of the River Nile, which flows firmly across any conceivable route and is rather hard to miss. While Darfur is not exactly lush, it's not as desertified as portrayed here either. The parts of the book in Frankfurt seem a bit more grounded in local knowledge.

Of course, "Khadra" (in real life Mohammed Moulessehoul, using his wife's name as a pseudonym) is Algerian, and I suspect that some of the scenes of violence and indeed of refugee camps are more closely drawn from experience and knowledge of his home country rather than places further to the east or south. And certainly I've met militia leaders with literary pretensions, and even white Frenchmen who have adopted African-ness as a new identity like the character Bruno. So if you can swallow the implausibilities it's an interesting narrative.
show less
½

Lists

Awards

You May Also Like

Associated Authors

Lotta Toivanen Translator
John Cullen Translator
Marco Bellini B, Translator
Regina Keil-Sagawe Übersetzer, Translator
Hans Peter Lund Translator
Ragna Essén Translator
Michael J. Windsor Cover designer
Brigette Friedrich Photographer
Paolo Pellegrin Photographer
Linda Black Translator
Aubrey Botsford Translator
Frank Wynne Translator
George Marks Umschlagfoto
Floor Borsboom Translator
David Herman Translator
Maurizio Ferrara Translator
Bernd Ziermann Übersetzer
Joan C. Martí Translator
Howard Curtis Translator
Joan C. Martí Translator

Statistics

Works
52
Also by
4
Members
5,065
Popularity
#4,940
Rating
½ 3.6
Reviews
274
ISBNs
392
Languages
23
Favorited
6

Charts & Graphs