Picture of author.

About the Author

Donald Keene was born in Brooklyn, New York on June 18, 1922. He was a child prodigy and entered Columbia University on scholarship in 1938 at the age of 16. He received a bachelor's degree in 1942, a master's degree in 1947, and a doctoral degree in 1951 from Columbia. Shortly after Pearl Harbor, show more he enlisted in the Navy and volunteered to study Japanese. His first experience as a translator came in Hawaii, where he worked on routine military reports captured from Japanese units in the Pacific theater. He then became a wartime interrogator after the battle in Okinawa on April 1, 1945. After he was discharged, he taught at Columbia University for 56 years. Over his career, he translated many of the most important works of Japanese literature into English. He also wrote numerous books in both English and Japanese including Dawn to the West and Travelers of the Ages. In 1985, he became the first non-Japanese to receive the Yomiuri Prize for Literature for literary criticism. He became a Japanese citizen in 2012. He died on February 24, 2019 at the age of 96. (Bowker Author Biography) show less
Image credit: Aurelio Asiain @ http://www.flickr.com/photos/ionushi/323766792/

Series

Works by Donald Keene

Modern Japanese Literature: From 1868 to the Present Day (1956) — Editor — 316 copies, 1 review
Sources of Japanese Tradition, Vol. 1: From Earliest Times to 1600 (1958) — Editor — 284 copies, 3 reviews
Sources of Japanese Tradition, Volume I (1964) — Editor — 206 copies
The Pleasures of Japanese Literature (1988) 91 copies, 2 reviews
Travelers of a Hundred Ages (1989) 77 copies
20 Plays of the No Theatre (1970) 66 copies
Living Japan (2007) 33 copies
Five Modern Japanese Novelists (2003) 32 copies, 3 reviews
Eikoh Hosoe: Kamaitachi (2009) 30 copies, 1 review
No and Bunraku (1990) 26 copies
Sources of Japanese Tradition, Volume II (1958) — Editor — 22 copies
Some Japanese Portraits (1979) 20 copies
The Blue-Eyed Tarokaja (1996) 10 copies
La letteratura giapponese (1953) 4 copies
Meeting with Japan (1975) 4 copies
Living in Two Countries (1999) 3 copies
日本の文学 (1979) 2 copies
Un occidental en Japón (2011) 2 copies
Friends 1 copy, 1 review

Associated Works

No Longer Human (1948) — Translator, some editions — 4,226 copies, 76 reviews
The Temple of the Golden Pavilion (1956) — Introduction, some editions — 2,780 copies, 55 reviews
The Setting Sun (1947) — Translator, some editions — 1,373 copies, 21 reviews
Death in Midsummer and Other Stories (1953) — Translator, some editions — 1,023 copies, 16 reviews
After the banquet (1960) — Translator, some editions — 711 copies, 9 reviews
Essays in Idleness The Tsurezuregusa of Kenkō (1330) — Translator, some editions — 615 copies, 7 reviews
Chushingura (The Treasury of Loyal Retainers): A Puppet Play (1748) — Translator, some editions — 286 copies, 4 reviews
The Tale of the Bamboo Cutter (0010) — Translator, some editions — 227 copies, 9 reviews
Five Modern Nō Plays (1956) — Translator, some editions — 181 copies, 2 reviews
Four Major Plays of Chikamatsu (1961) — Translator, some editions — 179 copies, 1 review
The Tale of the Shining Princess (1966) — Translator of Original Story — 162 copies, 2 reviews
Madame de Sade (1967) — Translator, some editions — 140 copies, 2 reviews
Early Light (2022) — Translator, some editions — 63 copies, 1 review
Introducing Kyoto (1979) — Foreword — 45 copies
The Major Plays of Chikamatsu (1961) — Translator — 43 copies, 1 review
Three Plays by Kobo Abe (1993) — Translator, some editions — 40 copies
The Man Who Turned into a Stick: Three Related Plays (1975) — Translator, some editions — 26 copies
Fenway Court: Isabella Stewart Gardner Museum (1973) — Contributor, some editions — 6 copies
Kyoto: Compiled by the City of Kyoto — Translator — 2 copies
The Seven Bridges — Translator, some editions — 1 copy
Dōjōji — Translator, some editions — 1 copy
Onnagata — Translator, some editions — 1 copy

Tagged

Common Knowledge

Members

Discussions

Donald Keene has retired. in Japanese Culture (May 2011)

Reviews

25 reviews
Veteran scholar and translator Donald Keene shares his memories of five writers he knew personally: Jun'ichirō Tanizaki, Yasunari Kawabata, Yukio Mishima, Kōbō Abe and Ryutaro Shiba. Each essay neatly mixes Keene's affectionate (sometimes comical, always respectful) first-hand reminiscences with a mini-bio and a brief critical appreciation of his most important works and some notes on how they have been received in Japan and in the West. For the moment, I've only read books by two of the show more five, but I found it interesting and useful to read about the others too. There's a good bibliography for anyone seeking to explore in more depth.

I was curious about what Keene would have to say about the Mishima Incident - he takes the line that Mishima's activism had little to do with real right-wing politics but was driven by an aesthetic infatuation with the beauty of sacrifice and early death.
show less
½
This is a well-written, scholarly examination of the life of Mutsuhito, posthumously known as the Meiji Emperor, a critical figure in Japan's rapid 19th century transformation from secluded feudalism (think of Kurosawa's samurai films) to a modern industrial state. The author, Donald Keene, is probably the most widely-read and highly respected Western scholar of Japanese literature today. Yet it strikes me as an odd biography, with some serious, though not fatal, shortcomings.

The first show more problem, which Keene acknowledges, is the difficulty in getting a fix on Meiji as a human being. What little documentary evidence exists regarding Mutsuhito's personal life is mostly sequestered in the imperial archives, off-limits to scholars. Keene's primary source is the often-cryptic daily calendar of Mutsuhito's official life, supplemented by Mutushito's poetry. Still, he does a good job of mining these sources (and many secondary works by Japanese scholars) to illustrate the emperor's role in re-establishing imperial power (after centuries of subjugation to the warlords known as shoguns) and validating the opening of Japan to the outside world (after centuries of self-imposed seclusion). And his meticulous examination of court procedure allows us to see how Mutsuhito's education, carefully planned by court officials, turned him into a very different emperor than his more traditional, strongly anti-foreign father, the Komei Emperor.

A limited portrait of Mutsuhito's character develops gradually, through a slow accretion of facts. For one example among many: starting in 1886, we see the emperor, year after year, increasingly skip -- and eventually give up entirely -- the annual New Year religious observances that had been one of the principal occupations of his predecessors, suggesting that despite his apparent conservatism he was increasingly focused on more "modern" aspects of his role (though illness may sometimes have played a role). After several hundred pages, Meiji emerges as a serious, reticent, occasionally workaholic leader who worried about his image, his nation, and his soldiers (in two wars, with China and Russia) while fathering 15 children with five different concubines, largely ignoring a drinking problem, indulging an obsession for riding horses, and avoiding doctors like the plague.

The second and perhaps more serious problem with the book is the lack of political, economic and social context. This is not the place to start if you're looking for an introduction to Meiji Japan. Mutsuhito reigned during one of the most dynamic political and economic transformations in modern history. Yet for the most part Keene discusses only those issues that directly affected the emperor's daily life, like receiving Western vistors, the growing prevalence of Western dress among the nobility and court officials, and his travels around the country to show himself (or, more often, his closed palaquin passing by) to his subjects. Mutsuhito's relations with key political leaders like Ito Hirobumi and Yamagata Aritomo are described in detail, but without any explanation of just how vital a role they played in making the so-called Meiji Restoration happen and the ways in which they shaped Japan's development. Perhaps because he's a scholar of literature, not politics (his discussions of Meiji's poetry are quite interesting) or because the material has been covered elsewhere or maybe just to keep the book's length (922 pages) manageable, Keene gives readers only the barest sense of the monumental social upheavals going on in Japan during Meiji's life.

A good comparison is with Herbert Bix's biography of Meiji's grandson, "Hirohito and the Making of Modern Japan." Bix deals in great detail with the growing militarism, weakening democracy, economic upheaval, and foreign imperialism of the 20th century Showa period, all of which was prefigured in the way political and economic strucutures developed under Meiji, which Keene does not discuss. Court officials in the 1920s, concerned that the emperor's prestige and status had declined during the rule of Hirohito's physically and mentally disabled father (Yoshihito, the Taisho Emperor), billed Hirohito as the true heir of the heroic Meiji. But again, that image of Meiji might be difficult to comprehend if one had read only Keene's biography of the emperor without consulting the other excellent literature on that important period in Japan's history. I can only assume that Keene had in mind a more limited, but nonetheless worthwhile goal for this book -- to pull together everything available to give as complete a picture as possible of Mutsuhito the man, to complement the many other Meiji-era studies that put more emphasis on Meiji the symbol.
show less
½
An attractive little book, based on five extramural lectures about traditional (i.e. pre-Meiji) Japanese literature Keene gave in New York and Los Angeles in 1986-1987. They cover aesthetics, poetry (two lectures), fiction and theatre, in a very straightforward and accessible way, giving a kind of crash-course in what you really need to know about the most important forms, styles, and contexts from the 8th to the 19th century.

I picked up quite a few fairly basic concepts that I should have show more known about but didn't, in particular the importance of the distinction between the roles of vernacular and Chinese writing, which has some rough parallels to the role of Latin in European literature, but had an even more direct effect in medieval Japan: the high-status language was reserved for male use, so writing in the vernacular was dominated by texts either addressed to or written by women, in particular love poetry and narrative prose, a distinction that became so entrenched that for a long time no-one felt able to write anything else in Japanese. Also, Keene digs into the way the shape of the Japanese language itself meant that only syllabic form could be used for structuring poetry - there are no stresses, only five word-endings that could make rhymes, and classical Japanese did not have long and short vowels - and how syllabic structure only really works effectively for very short forms (waka, haiku).

I didn't get quite so much out of the lecture on drama - it's probably too complex a subject even to introduce in such a short space - but at least you come out with a slightly clearer idea of what distinguishes Nō, Kabuki and Bunraku.

Useful, and very agreeable to read.
show less
This book provides a fascinating perspective on the social and political attitudes of prominent Japanese writers from the start of the Pacific War to the end of the Allied Occupation. Donald Keene was a 23-year-old American naval officer at the time, translating Japanese communiques and interrogating prisoners of war for intelligence purposes. He was on one side of the conflict, while the writers here, some of whom would later become friends and associates, were on the other. Keene is show more professor emeritus at Columbia University and éminence grise in the west on matters of Japanese literature. A scholar of considerable breadth of inquiry, in SO LOVELY A COUNTRY he has chosen diary entries that reveal the full range of responses to Japan's course of action. These include the rabid jingoism of the day, how many writers were all but forced to write propaganda by a censoring military clique as a means of feeding their families, while for others the war cry was genuine, and what attitudes were during the Occupation. Keene wants the immediate response to events, so all diary entries are contemporaneous. There is no long reassessing view. The book is particular articulate on the vast sense of shame and loss of face most Japanese felt on surrender. The book is rich and moving in so many unexpected ways, especially on aspects of the day to day life ordinary Japanese. I'm a general reader of nonfiction with an interest in wartime Japan, but by no means a specialist, and the book held me spellbound. Highly recommended. show less

Lists

Awards

You May Also Like

Associated Authors

Ryôtarô Shiba Interviewee.
Burton Watson Translator
Lady Ōtomo Contributor
Prince Ōtsu Contributor
Abe no Hironiwa Contributor
Izumi Shikibu Contributor
Ki no Suemochi Contributor
Emperor Yūryaku Contributor
Fujiwara no Umakai Contributor
Yamanoue Okura Contributor
Lady Kasa Author
Ki no Tsurayuki Contributor
Princess Hirokawa Contributor
Tajihi Contributor
Ōtomo Yakamochi Contributor
Arthur Waley Translator
Kenneth Rexroth Translator
Ki no Tomonori Contributor
Ono no Komachi Contributor
Mibu no Tadamine Contributor
Richard Lane Translator
Lady Akazome Emon Contributor
Mibu no Tadami Contributor
The Priest Egyō Contributor
Lady Ukon Contributor
Semimaru Contributor
S. W. Sargent Translator
Sakai no Hitozane Contributor
Princess Okū Contributor
F. Vos Translator
Sōjō Henjō Contributor
Ise Contributor
Emperor Jomei Contributor
Matsuo Bashō Contributor
Barry Jackman Translator
Fukami Tanrō Illustrator
Susan Matisoff Translator
Janine Beichman Translator
Carl Sesar Translator
Karen Brazell Translator
James A. O'Brien Translator
H. Paul Varley Translator
Eileen Kato Translator
Calvin French Translator
Royall Tyler Translator
Unkoku Toteki Cover artist
Robert H. Brower Translator
Shiko Munakata Cover artist
Howard Hibbett Translator
Nenjiro Inagaki Illustrator
W. H. H. Norman Translator
Glenn Hughes Translator
Ivan Morris Translator
Yozan T. Iwasaki Translator
Shio Sakanishi Translator
G. W. Sargent Translator
Roy Kuhlman Cover designer
Brady McNamara Cover designer
Arthur E Tiedemann Contributor
Motoichi Izawa Illustrator
Tony Gonzalez Translator

Statistics

Works
76
Also by
24
Members
3,811
Popularity
#6,648
Rating
3.8
Reviews
23
ISBNs
139
Languages
5
Favorited
2

Charts & Graphs