Picture of author.

Witold Gombrowicz (1904–1969)

Author of Ferdydurke

141+ Works 5,991 Members 83 Reviews 65 Favorited

About the Author

Gombrowicz, son of a wealthy lawyer, studied law at Warsaw University and philosophy and economics in Paris. His first novel, Ferdydurke, with its existential themes and a daring use of surrealistic techniques, became a literary sensation in Warsaw. Yvonne: Princess of Burgundia (1935), which show more anticipated many themes of the Theater of the Absurd, was also enormously successful; together with another of his plays, The Marriage (1953), it has been staged throughout the world. During the war, Gombrowicz lived in Argentina. In the postwar period, Ferdydurke was at first banned by the Polish authorities (continuing a ban imposed by the Nazis). During the "thaw" it was published in Warsaw in 1957 and its author was hailed as the "greatest living Polish writer" by the critic Sandauer. The ban on Gombrowicz's work was reimposed in 1958. By this time, however, Gombrowicz had achieved a wide reputation in western Europe and the United States. (Bowker Author Biography) show less

Series

Works by Witold Gombrowicz

Ferdydurke (1937) 1,577 copies, 18 reviews
Cosmos (1965) 744 copies, 13 reviews
Pornografia (1960) 665 copies, 15 reviews
Trans-Atlantyk (1953) 375 copies, 4 reviews
Bacacay (1957) 338 copies, 6 reviews
Possessed, or, The secret of Myslotch (1939) 336 copies, 5 reviews
Journal (1953-1969) (1986) 271 copies, 3 reviews
Cosmos and Pornografia: Two Novels (1985) 251 copies, 4 reviews
Diary, Vol. 1 (1953-1956) (1988) 118 copies, 1 review
A Kind of Testament (1973) 86 copies
Diary, Vol. 2 (1957-1961) (1984) 73 copies
Polish Memories (1985) 72 copies, 2 reviews
Princess Ivona (Playscripts) (1938) 55 copies, 2 reviews
Dziennik: 1953-1958 (1995) 51 copies
The Marriage (1970) 43 copies
Journal, tome 2 (1959-1969) (1995) 33 copies
Kronos (2013) 32 copies
De verhalen (1989) 28 copies
Dramaty (1986) 23 copies
Contra los poetas (1947) 20 copies
Dagboek Parijs-Berlijn (1965) 18 copies
Operetta (1970) 17 copies
Diary, Vol. 3 (1961-1969) (1981) 17 copies
Diario argentino (2001) 16 copies
Moi et mon double (1996) 14 copies
Met voorbedachten rade 14 copies, 1 review
De rat (1971) 13 copies
Périgrinations argentines (1987) 10 copies
La seducción (1982) 6 copies
Su Dante (2017) 5 copies
Teatro completo (2014) 4 copies
El matrimonio opereta (1973) 4 copies
Notre drame érotique (2019) 3 copies
Polemiki i dyskusje (2004) 3 copies
Varia (2011) 3 copies
Tagebuch (2022) 3 copies
L'Histoire: Operette (1977) 3 copies
RECUERDOS DE JUVENTUD (2014) 3 copies
Autobiografia pośmiertna (2018) 3 copies
Berliner Notizen (1965) 3 copies
La virginidad (1978) 2 copies, 1 review
Journal 1957-1960 (1976) 2 copies
Theaterstücke (2006) 2 copies
Dziennik 2 copies
Brevväxling (1998) 2 copies
Opsjednuti (2021) 2 copies
Los poseídos (2023) 2 copies
Forførelsen 1 copy
Deník (2015) 1 copy
Die Tagebücher (1970) 1 copy
Die Verführung (2006) 1 copy
Pripovetke (1935) 1 copy
Bestiarium (2004) 1 copy
Dramaty 1 copy
Trans - Atlantik (2000) 1 copy
Napló 1953-1956 (2000) 1 copy
Dzienniki 1 copy
Korespondencja (2005) 1 copy
Texte und Bilder (1998) 1 copy
Listy do rodziny (2019) 1 copy
Dienoraštis (2019) 1 copy
Diario 1 1 copy
Nasz dramat erotyczny (2017) 1 copy
Ślub 1 copy
Drámák (1984) 1 copy
MOI ET MON DOUBLE (1990) 1 copy
Bestijarij (2016) 1 copy
コスモス (1978年) (東欧の文学) (1967) — Author — 1 copy

Associated Works

The Street of Crocodiles (1934) — Contributor, some editions — 1,210 copies, 37 reviews
The Dedalus Book of Polish Fantasy (1996) — Contributor — 53 copies, 1 review
Ferdydurke [1991 film] (1991) — Novel — 3 copies, 1 review

Tagged

20th century (96) Argentina (21) biography (27) diary (65) Eastern Europe (22) fiction (373) Gombrowicz (42) import (21) import z Bookpedia (22) literature (191) memoir (28) modernism (31) non-fiction (22) novel (149) Novela (24) nowe (21) philosophy (71) Poland (213) Polish (172) Polish fiction (25) Polish literature (322) read (37) Roman (60) short stories (28) stories (23) theatre (26) to-read (399) translation (68) unread (28) Witold Gombrowicz (29)

Common Knowledge

Members

Reviews

106 reviews
…being a non-sparrow, it was, in a small way, a sparrow…

When two young men of middling acquaintance take a room in a country boarding house as a temporary refuge from school, work and family, their gregarious host welcomes their retreat to ‘peace and quiet, where the intellect can wallow like a fruit in a compote.' The ironic truth becomes apparent soon enough. Gombrowicz was a master of fiction that is both reflective and illustrative of our late-modern mental space, writing that show more conveys an idea but is also an example of that idea. If you don’t see the world as Gombrowicz did―as 'an inscrutable overabundance of entanglements,' ‘with every pulsation of our life composed of billions of trifles,’ ‘an excess of reality, swelling beyond endurance,’ ―his work will make little sense.

Our narrator Witold feels like someone looking for a melody or theme around which to re-create his history (who isn’t?) but he is distracted (who isn’t?) by concurrences, ‘the cobweb of connections.’ My hand has just moved and is touching the spoon―her hand has also moved and is touching the other spoon. All is ‘tumult’...‘cascade, vortex, swarm’...‘agglomeration, welter and whirl.’ The farther is closer, the trivial and nonsensical intrusive and hellish. The world is a trap. Everything looks like a symbol. Witold (and the reader) searches and studies as if there was something here to decipher. The decision to veer between two stones lying on a dirt path assumes an almost unbearable weight. Too much, too much. Which is the drop that makes the cup overflow?

Gombrowicz makes few accommodations to the reader. He writes books that thrum and rattle in your hand. Tone, feel, and vibe rather than character, plot, and story. (Hats off to the translator Danuta Borchardt). Best to just disremember the conventions of fiction and leap in.

The house ahead of us looked bitten by dust, to its very core, weakened…and the valley was like a false chalice, a poisonous bouquet, filled with powerlessness, the sky was disappearing, curtains were being drawn, closing, resistance was rising, objects were refusing to join in, they were crawling into their burrows, disappearance, disintegration, finality―even though there was still some light―but one was affected by the malicious depravity of vision itself. I smiled because, I thought, darkness can be convenient, while not seeing one can approach, come closer, touch, enfold, embrace, and love to the point of madness, but I didn’t feel like it, I didn’t feel like doing anything, I had eczema, I was sick, nothing, nothing, just spit into her mouth and nothing.
show less
When reaching the end of a novel, rarely do I have so much to say, and also so little. This was my first experience with Gombrowicz, and it was a bewildering, exciting one. It has elective affinities with Kundera that make it a unique, and not wholly pleasurable, read. About one third of the way through the novel, I wasn't sure that I would make it the rest of the way. The purely distilled, unrelenting psychological depictions of its characters and occasional absurdism can sometimes make it show more arduous, but this eventually lets up a bit. I stuck with it, and I'm glad I did. I think I had insisted a bit too much before I even began reading the novel that it would have somehow relate to the War, our relation to it, and how we react to it.

As has already been noted by other reviewers, the title is appropriate, but the novel is not "pornographic" in the sense that we usually use the word. Perhaps that's why "Seduction" has often been used as a translation in the past. Instead the pornography here is a perversely pathological inspection of its central characters. While the novel is set only in Poland, Gombrowicz actually fled Poland shortly before the outbreak of World War II, thinking that he would wait it out; he would remain there for almost twenty-five years.

The two main characters in the novel, Fryderyk and Witold (again, like Coetzee, Gombrowicz tempts the reader with autobiography by using his name), conspire to get Henia and Karol romantically interested in one another, even though they hardly notice each other, and Henia is already engaged to a young attorney. Witold initially is the one who shows an interest in the young couple, however Fryderyk's interest soon comes to border on the obsessive, conniving to have Henia's fiancée catch them in a romantic tryst. Meanwhile, a Polish soldier fighting in the resistance movement heightens the tension of the story as several plots to kill him are eventually hatched within the household.

A fascination with youth apparently imbues much of Gombrowicz's work (the effort to realize the romantic connection consumes an inordinate amount of time), including 1937's "Ferdydurke," which I look forward to reading. He views youth as a kind of purity, physical and perhaps ideological. He says in his play "The Marriage," "Each person deforms the other person, while being at the same time deformed by them." I find it interesting and telling how he chose to define the interaction between two people here as a kind of destruction instead of construction. It definitely sums up the bleak undertones of the novel, while also showing what a relentless psychologist Gombrowicz is.

A few words in closing: I have heard that Danuta Borchardt's translation is the best one, so opt for this one, assuming you cannot read the original Polish. Also, do not approach it with some preconceived notion that it should be a philosophical meditation on war simply because World War II is its setting. I think this was one of the things that vitiated my reading pleasure the most. This novel certainly is not for everyone, but for those that love a thoughtful author - a real writer's writer - I would recommend this.
show less
Gombrowicz does something amazing here. Pornografia is the depiction of a struggle between a man and his own perceptions, and the narrator’s own perceptiveness is a commentary on the art of fiction. The narrator (“Witold”) imagines that others are engaged in a performance: nearly imperceptible gestures produce intimations of ecstasy or moments of crushing despair. An idyllic setting conjures an apparition of youthful eroticism—but also violence, cruelty and humiliation. The adults show more are repulsive and ridiculous, manipulative, sinister, formulating gestures fraught with a symbolism impossible to comprehend. “Witold” tells himself that he “must stick to the facts since he can’t recount events realistically.” I lost count of how many times I had to close the book and ponder a sentence like that. Gombrowicz presents both life (and literature) as a theatrical experiment: “We are all playing a game which creates us and the situations we find ourselves in,” and we are afraid of not living up to life’s drama. “We are what we are in order to avoid being something else.” The narrator has the sensation not that someone is watching him, but spying on him—is it the reader? What knocked me back was how at times it seemed like all the exalted violence and sordid sensuality summoned by Pornografia was taking place only in the minds of the characters, or in our minds. Of his friend the narrator says to himself, “When he became profound he could no longer remain superficial,” and I could only wonder, Who’s playing who? show less
Pornografi, Gombrowicz'in, insanı köşeye sıkıştıran, tüm varoluş biçimlerini elinden alan romanlarından biri daha. Atlantik Ötesi, Ferdydurke gibi romanlarından tanıdığımız, varoluşçuluğun, nihilizmin usta provokatörü Gombrowicz, yine hayatlarımızın derinliklerine nüfuz ediyor Pornografi'de. Bizi insanlığımızdan utandırıyor, çaresiz, eli kolu bağlı bırakıyor, alay ediyor bizimle. Görünüşte hiçbir şeyin olmadığı, normal, sıradan, masum show more yaşamlardaki olağanüstülüğü, başkalığı, suça ve cinayete doğallıkla varan insan ilişkilerini adım adım gösteren, felsefi şiir tadında bir roman Pornografi... show less

Lists

Awards

You May Also Like

Associated Authors

Paul Beers Translator
Walter Tiel Translator
工藤 幸雄 Translator, Introduction
Eric Mosbacher Translator
Danuta Borchardt Translator
H.P. Doebele Cover designer
Frits Stoepman Cover designer, Designer
Jacques Janssen Designer, Cover designer
Magnus Hedlund Translator
Danuta Borchadt Translator
Bengt-Erik Hedin Translator
Chris de Ruig Translator
Roy Kuhlman Cover designer
Jan Kunicki Translator
Susan Sontag Foreword
Jan Stolpe Translator
Willem A. Maijer Translator
Bill Johnston Translator
Dolf Kruger Cover artist
Georges Lisowski Translator
J. L. Teengs Translator
Gerald Cinamon Cover designer
Carolyn French Translator
Nina Karsov Translator
Lorenzo Ottaviani Cover designer
John Collings Cover designer
Maurice Nadeau Introduction
Catherine Robins Translator
Louis Iribarne Translator
Allan Kosko Translator
篠田 一士 Afterword

Statistics

Works
141
Also by
4
Members
5,991
Popularity
#4,112
Rating
3.9
Reviews
83
ISBNs
511
Languages
26
Favorited
65

Charts & Graphs