Picture of author.

Danilo Kiš (1935–1989)

Author of A Tomb for Boris Davidovich

66+ Works 2,761 Members 46 Reviews 27 Favorited

About the Author

Works by Danilo Kiš

A Tomb for Boris Davidovich (1978) 801 copies, 11 reviews
The Encyclopedia of the Dead (1983) 640 copies, 8 reviews
Garden, Ashes (1965) 381 copies, 12 reviews
Hourglass (1972) 208 copies, 7 reviews
Early Sorrows (1969) 124 copies, 1 review
The Legend of the Sleepers (2018) 106 copies
The Attic (Serbian Literature) (1962) 102 copies, 2 reviews
The Lute and the Scars (1994) 99 copies, 2 reviews
Psalm 44 (Serbian Literature) (1962) 72 copies, 1 review
Homo Poeticus (1990) 69 copies
Familiecircus (1989) 35 copies
Čas anatomije (1993) 18 copies
Noć i magla (2006) 6 copies
oluler Ansiklopedisi (2018) 4 copies
Gorki talog iskustva (1997) 3 copies
Novi Sad. I giorni freddi (2012) 2 copies
Elektra (1992) 2 copies
Ungar sorgir 1 copy
Varia (2007) 1 copy
Garden, Ashes | Invisible Cities (2009) — Author — 1 copy
Iz prepiske (2021) 1 copy
Chagrins précoces (2003) 1 copy
גן, אפר (1980) 1 copy
Goli život 1 copy
Hourglass 1 copy
Život, literatura (1990) 1 copy
Pesme i prepevi (1992) 1 copy
Cani e libri 1 copy
Ud ve Yara Izleri (2021) 1 copy
Iz prepiske 1 copy, 1 review
Manzárd 1 copy
Skladište (1995) 1 copy
Čitanka 1 copy

Associated Works

Exercises in Style (1943) — Translator, some editions — 2,892 copies, 57 reviews
The Oxford Book of Jewish Stories (1998) — Contributor — 150 copies, 2 reviews
7000 Days in Siberia (1983) — Foreword, some editions — 58 copies, 1 review
Why Bosnia? Writings on the Balkan War (1993) — Contributor — 35 copies
The Schocken Book of Modern Sephardic Literature (2005) — Contributor — 32 copies
Writers from the Other Europe [four volume set] (1979) — Author — 22 copies
Het derde testament joodse verhalen (1995) — Contributor, some editions — 7 copies
東欧怪談集 (河出文庫) (1995) — Contributor — 2 copies

Tagged

Common Knowledge

Canonical name
Kiš, Danilo
Other names
Киш, Данило
Kis, Danilo
Birthdate
1935-02-22
Date of death
1989-10-15
Gender
male
Education
University of Belgrade (Literature ∙ 1958)
Occupations
novelist
short story writer
essayist
Holocaust survivor
university lecturer
magazine writer (show all 7)
translator
Organizations
Vidici magazine (member)
Awards and honors
Nobel Prize nominee (Literature)
Short biography
Danilo Kiš was born in Subotica, Yugoslavia (present-day Serbia). His father Eduard Kiš was a Hungarian Jewish railway inspector and his mother Milica, née Dragićević, was a Serbian Orthodox Christian. He also had a sister, Danica.

Kiš's father was often absent during his childhood and spent time in a psychiatric hospital in Belgrade in 1934 and again in 1939. Between hospital stays, Eduard Kiš edited the 1938 edition of the Yugoslav National and International Travel Guide, and young Danilo saw his father as a traveler and a writer.
In the late 1930s, Kiš's parents became concerned with the rising tide of anti-Semitism in Europe and had three-year-old Danilo baptized into the Eastern Orthodox Church. Kiš later said he believed this action saved his life during World War II. In January 1942, an occupying force of Hungarian troops allied with Nazi Germany invaded Novi Sad, where the Kiš family resided, and massacred thousands of Serbs and Jews in their homes and around the city. Eduard Kiš was among a large group of people rounded up and taken to the banks of the Danube to be shot. He managed to escape and the family fled to Kerkabarabás, in southwest Hungary. There Danilo attended primary school. In mid-1944, the Hungarian authorities began large-scale roundups of Jews. Eduard Kiš was deported to the death camp at Auschwitz, where he was killed. Danilo, Danica, and Milica Kiš were spared, perhaps owing to Danilo and Danica's baptism certificates.

Eduard Kiš's murder would have a major impact on his son's writing.
Many of his works blended fact and fiction to describe the horrors of the Holocaust. After the war ended, the family moved to Cetinje, Yugoslavia. Kiš studied literature at the University of Belgrade and in 1958 was the first student there to be awarded a degree in comparative literature. He stayed on for two years of post-graduate research and started writing for Vidici magazine, where he worked until 1960. In 1962, he published his first two novels, Mansarda (translated as The Attic) and Psalm 44. He taught at the University of Strasbourg until 1973. During that period, he translated several classical French works into Serbo-Croatian. He also wrote and published Garden, Ashes (1965), Early Sorrows (1969), and Hourglass (1972).

In 1976, he published the short story collection A Tomb for Boris Davidovich after teaching at the University of Bordeaux in 1973-1974.

When he returned to Belgrade that year, he was accused of plagiarizing portions of the novel from other authors. He responded with a book-length essay called The Anatomy Lesson (1978).
The following year, Kiš moved to Paris, where he found an enthusiastic audience. He began to receive greater worldwide recognition as his works were translated into several languages and appeared in The New Yorker magazine. He was diagnosed with lung cancer in September 1989 and died a month later.
He was married to Mirjana Miočinović from 1962 to 1981; at the time of his death, he was living with Pascale Delpech.
Following Kiš's death, his close friend Susan Sontag edited and published Homo Poeticus, a compilation of his essays and interviews.
Cause of death
lung cancer
Nationality
Yugoslavia
Birthplace
Subotica, Danube Banovina, Kingdom of Yugoslavia
Places of residence
Hungary
Cetinje, Montenegro, Yugoslavia
Belgrade, Yugoslavia
Place of death
Paris, Île-de-France, France
Burial location
Novo groblje, Belgrade, Serbia
Map Location
Serbia

Members

Reviews

58 reviews
This thin volume is part of the Writers from the Other Europe series, edited by Philip Roth. It contains seven short works, including the titular story, with interwoven themes and some recurring characters. Although none of the characters are Serbo-Croatian and the stories are set in former Comintern countries, the depiction of ill treatment at the hands of Stalinists was enough to enrage Yugoslavs when the book was published in 1976. Critics also attacked the book as plagiarism, because of show more a technique Kiš used of including quotes directly lifted from other texts. Although he defended his use of textual transposition, the flap was enough to cause him to eventually flee to Paris where his marriage and his health deteriorated. His last work of note, [Encyclopedia of the Dead], partially rehabilitated him, and he finally won the [[Andric]] Prize.

One story, "Dogs and Books", is set in 1330 and describes the persecution of Jews in France by the Inquisition. Baruch David Neumann is forcibly converted to Christianity and then fights to prove that conversion by force is not legal or morally binding. A mob disagrees with his learned argument:

I was busy reading and writing when a great number of these men burst into my chamber, armed with ignorance blunt as a whip, and hatred sharp as a knife.

I love that line.

It wasn't my silks that brought blood to their eyes, but the books arranged on my shelves; they shoved the silks under their cloaks, but they threw the books on the floor, stamped on them, and ripped them to shreds before my eyes.

The parallels between this attack by the Inquisition and later attacks on intellectuals by the NKVD (or the Gestapo, for that matter) are striking.

On August 16, 1330, Baruch finally wavered, confessed, and affirmed that he had renounced the Jewish faith. Since they had read to him the record of the hearing, the said Neumann, when asked whether he had made his confession under torture or immediately thereafter, answered that he had made his confession immediately thereafter, about three o'clock in the morning, and on that same day in the evening hours he made the same confession without having been first brought into the torture chamber.

And so is a man broken. No matter who is holding the whip.

The collection ends with a pseudo-biography, "The Short Biography of A.A. Darmolatov", and the following postscript:

He remains a medical phenomenon in Russian literature: Darmolatov's case was entered in all the latest pathology textbooks. A photography of his scrotum, the size of the biggest collective farm pumpkin, is also reprinted in foreign medical books, where elephantiasis (elephantiasis nostras) is mentioned, and as a moral for writers that to write one must have more than big balls.

As Kiš discovered to his own detriment.
show less
This is a story about a young man in Belgrade named Orpheus. His name alone resonates both in a literary and in a mythical way, creating an interest in his story from the opening pages. It also helped that, as the translator wrote, he is "a writer and a lute-player," and "a philosopher, a dreamer and--probably--a perpetual student". Thus he is a man after my own heart. What followed the opening was a dream-like, somewhat picaresque tale of his experiences in Belgrade with his friends, show more neighbors and a young girl named Eurydice. He describes that he first met her during a period when "I was feverishly demanding answers from life, so I was caught up in myself". (10) One of the list of philosophical questions (Orpheus liked to make lists, not unlike a literary predecessor named Rabelais) that he was contemplating was, conveniently, "the question of love", which leads him into an attempt to describe Eurydice. Here is his attempt to describe her voice:
"The voice of a silver harp, of a viola with a mute, of a Renaissance lute, the voice of a Swedish guitar with thirteen strings, of Gothic organs or a miniature harpsichord, of a violin staccato or a guitar arpeggio in a minor key." (12) Did I mention the dream-like quality of the story?

Orpheus lives in an attic with his friend Igor and the episodes in his life are strikingly imaginative, providing a contrast with his encounters with other people who seem reality-bound in contrast. Early in the book he describes his attempts to protect his books from rats, but this episode like so many others could easily be a dream. It is not that he does not notice the world around him, for at one point he decides to meet the world as it really is; but this does not deter him from his primary aim. He plans with his friend Igor (also known as Billy Wiseass) to "dedicate ourselves to our studies" at a rented tavern in a small country town. ""Books are an invention. . . But we will gather around us all kinds of desperados (we especially like this word in those days) and listen to authentic stories, authentic life experiences. Only that will constitute the true school of life," Billy explained excitedly." (74)

Orpheus is writing a book called The Attic, as he tells his neighbor one morning. The neighbor replies that Orpheus should be careful not to ruin his eyesight with writing by candlelight. Rather he should write by daylight or at least accept the light bulb offered to him. Orpheus replies that "I write by candlelight . . . So that I create the right atmosphere." (108)
This is a novel written by candlelight and it is in the shadows that the world creeps into the life of young Orpheus. His real life is in his mind and it is as interesting and beautiful as any imagined world could ever be. His life is the artist's life and his world is the writer's world with lists of qualities, learned digressions, and a touch of irony. In all of this the literary allusions seem fitting, just as the book naturally becomes a bit of a miniature bildungsroman.
show less
½
Northwestern University Press has a really intriguing lineup of titles in the Writings from an Unbound Europe collection. Recently, I acquired 7 of them and this is the first I've read.

This book was easy to slip into, but it was not easy to grasp. Half of the novel took the form of an interrogation. So the reader feels a pressure as these questions are fired at them. The tension mounts toward the end of the book, and luckily, is broken up throughout by a few humorous asides. The observations show more are all startlingly intelligent, and the details are exquisitely rendered.

I couldn't help but picture the shape of the hourglass in visualizing the novel. It feels like too much information is being forced through a constriction point. That constriction point is our narrator, and the ones feeding him the info are the interrogators. And since we never really move outside this relation, except by virtue of our narrator's descriptions, we are treated to vivid memories contained within the trickle of his recounting.

I was captivated by the entire book, though it did not rely on conventional storytelling, character development or plot. It offers a rich look at a slice of history from a quirky, but brilliant perspective. Definitely rereadable.
show less
Danilo Kis is someone whom I have wanted to read ever since I heard Susan Sontag share her admiration for him in an interview several years ago. This novel, really a collection of short stories whose characters are thematically interwoven over space and time, details a series of lives as they encounter revolutionary movements, and how those revolutions have irrevocably changed the lives of the people involved. Being a Yugoslav, Kis' primary interest might have been the Soviet occupation of show more Eastern Europe, but the story set in the fourteenth-century shows the universality of Kis' concern. Regardless of setting, each of the stories is set against a mental landscape of prisons and human abattoirs where suffering and horror are par for the course. Kis uses a lyrical, detached style which softens and distances itself from the horror we know is occurring, creating a kind of "litterature verite," full of horrible whimsy, making the stories irresistible to read.

He is deserving of a bigger audience in both Europe and the United States.
show less

Lists

Awards

You May Also Like

Associated Authors

Ilma Rakusa Editor, Translator
Philip Roth General Editor (of series)
Roel Schuyt Translator
山崎 佳代子 翻訳, Translator
Reina Dokter Translator
John K. Cox Translator, Introduction
Ilma Rakuša Translator
Joseph Brodsky Introduction
Lela Zečković Translator

Statistics

Works
66
Also by
10
Members
2,761
Popularity
#9,290
Rating
3.9
Reviews
46
ISBNs
244
Languages
29
Favorited
27

Charts & Graphs