HomeGroupsTalkZeitgeist
Big news! LibraryThing is now free to all! Read the blog post and discuss the change on Talk.
dismiss
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.
Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

The Nibelungenlied: Prose Translation…
Loading...

The Nibelungenlied: Prose Translation (Penguin Classics)

by Anonymous, Nibelungenlied Poet

Other authors: See the other authors section.

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
2,277254,596 (3.84)50
A new verse translation of the great German epic poem that inspired Wagner's Ring Cycle and J. R. R. Tolkien's The Lord of the Rings No poem in German literature is so well known and studied in Germany and Europe as the 800-year-old Das Nibelungenlied. In the English-speaking world, however, the poem has remained little known, languishing without an adequate translation. This wonderful new translation by eminent translator Burton Raffel brings the epic poem to life in English for the first time, rendering it in verse that does full justice to the original High Middle German. His translation underscores the formal aspects of the poem and preserves its haunting beauty. Often called the German lliad, Das Nibelungenlied is a heroic epic both national in character and sweeping in scope. The poem moves inexorably from romance through tragedy to holocaust. It portrays the existential struggles and downfall of an entire people, the Burgundians, in a military conflict with the Huns and their king. In his foreword to the book, Michael Dirda observes that the story "could be easily updated to describe the downfall of a Mafia crime family, something like The Godfather, with swords." The tremendous appeal of Das Nibelungenlied throughout the nineteenth and twentieth centuries is reflected in such works as Richard Wagner's opera tetralogy Der Ring des Nibelungen, Fritz Lang's two-part film Die Nibelungen, and, more recently, J. R. R. Tolkien's The Lord of the Rings.  … (more)
  1. 110
    The Poetic Edda by Anonymous (andejons)
    andejons: Much of the story of Nibelungenlied is also told in the poetic Edda, but in considerably shorter form but with some extra material. There are also many points that differ.
  2. 50
    The Saga of the Volsungs by Anonymous (inge87)
  3. 50
    The Legend of Sigurd and Gudrun by J. R. R. Tolkien (ed.pendragon)
    ed.pendragon: The German High Medieval version of the tale that Tolkien renders into English.
  4. 20
    Beowulf by Beowulf Poet (MissBrangwen)
Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 50 mentions

English (18)  Spanish (2)  German (1)  Dutch (1)  French (1)  Swedish (1)  All languages (24)
Showing 1-5 of 18 (next | show all)
One of my very favorite Medieval works. Genius! ( )
  scottcholstad | Jan 31, 2020 |
Le emozioni ed i sentimenti piů profondi degli uomini, le loro passioni, non sono cambiate nel corso dei secoli.Una storia epica bellissima, con un finale coinvolgente ed eccezionale ( )
  AlessandraEtFabio | Dec 22, 2017 |
So glad I'm taking Medieval German history, reading fairy tales for homework is definitely something I can do and enjoy. ( )
  hay16mc | Feb 13, 2017 |
A surprisingly readable English translation of the Niebelungen stories that became the basis for Wagner's Rung-cycle. What impressed me most was that all of the characters seem to spend half of their time changing clothes. ( )
  M_Clark | Mar 12, 2016 |
The epic poem telling the story of how Siegfried, king of the Netherlands, helped Gunther, king of Burgundy, marry Brunhild, the Queen of Iceland, in exchange for permission to marry Kriemhild, Gunther's sister, and the quarrel over precedence between the two women and how it led to the murder of Siegfried followed by Kriemhild's revenge on her family after she became the wife of Etzel (aka Attila the Hun).

This is a prose translation by A. T. Hatto. The story seems rather different from my admittedly vague memories of Wagner. I found it all quite baffling since I would have thought it would have been quite easy for Brunhild to have got information about Siegfried's real status, at which point the whole motivation falls apart. ( )
1 vote Robertgreaves | Apr 22, 2015 |
Showing 1-5 of 18 (next | show all)
no reviews | add a review

» Add other authors (67 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Anonymousprimary authorall editionsconfirmed
Nibelungenlied Poetmain authorall editionsconfirmed
Armour, MargaretTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Dirda, MichaelForewordsecondary authorsome editionsconfirmed
Genzmer, FelixTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Hatto, A. T.Translatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Haymes, Edward R.Introductionsecondary authorsome editionsconfirmed
Härd, John EvertTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Johnson, UweTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Mancinelli, LauraEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Mowatt, D. G.Translatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Raffel, BurtonTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Sievers, EduardEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Sowinski, BernhardAfterwordsecondary authorsome editionsconfirmed
Vredendaal, Jaap vanTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Information from the German Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
Important events
Related movies
Awards and honors
Epigraph
Dedication
First words
In old tales they tell us many wonders of heroes and of high courage, of glad feasting, of weeping and of mourning; and herein ye shall read of the marvellous deeds and of the strife of brave men. (Armour trans.)
We have been told in ancient tales many marvels of famous heroes, of mighty toil, joys, and high festivities, of weeping and wailing, and the fighting of bold warriors - of such things you can now hear wonders unending! (Hatto trans.)
Quotations
Last words
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Publisher series
Original language
Information from the German Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
Canonical DDC/MDS

References to this work on external resources.

Wikipedia in English (1)

No library descriptions found.

Book description
No poem in German literature is so well known and studied in Germany and Europe as the 800-year-old Das Nibelungenlied. In the English-speaking world, however, the poem has remained little known, languishing without an adequate translation. This wonderful new translation by eminent translator Burton Raffel brings the epic poem to life in English for the first time, rendering it in verse that does full justice to the original High Middle German. His translation underscores the formal aspects of the poem and preserves its haunting beauty. Often called the German lliad, Das Nibelungenlied is a heroic epic both national in character and sweeping in scope. The poem moves inexorably from romance through tragedy to holocaust. It portrays the existential struggles and downfall of an entire people, the Burgundians, in a military conflict with the Huns and their king. In his foreword to the book, Michael Dirda observes that the story “could be easily updated to describe the downfall of a Mafia crime family, something like The Godfather, with swords.” The tremendous appeal of Das Nibelungenlied throughout the nineteenth and twentieth centuries is reflected in such works as Richard Wagner’s opera tetralogy Der Ring des Nibelungen, Fritz Lang’s two-part film Die Nibelungen, and, more recently, J. R. R. Tolkien’s The Lord of the Rings.  
(Yale University Press)
Haiku summary

Quick Links

Popular covers

Rating

Average: (3.84)
0.5
1 2
1.5
2 8
2.5 3
3 60
3.5 16
4 67
4.5 4
5 57

Penguin Australia

An edition of this book was published by Penguin Australia.

» Publisher information page

Yale University Press

2 editions of this book were published by Yale University Press.

Editions: 030011320X, 0300125984

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 146,387,893 books! | Top bar: Always visible