Click on a thumbnail to go to Google Books.
Loading... Beowulfby Beowulf Poet
» 67 more Best Fantasy Novels (285) Sonlight Books (72) Five star books (68) Ambleside Books (77) Books Read in 2021 (128) Books Read in 2020 (270) Art of Reading (3) Top Five Books of 2020 (318) Books Read in 2015 (427) A Reading List (5) Overdue Podcast (51) 100 World Classics (46) Readable Classics (69) Western Canon (9) United Kingdom (21) Books Read in 2022 (2,190) Out of Copyright (90) Read in 2016 (2) Fate vs. Free Will (11) Beautiful Feet Books (51) Books Read in 2006 (111) BitLife (47) Western Canon (7) Used books to buy next (476) Poetry Corner (155) Unread books (973) Loading...
Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.
Very enjoyable, very readable translation. She seems to have preserved a lot the original poem -- its meter, its alliteration -- while bring a lot of the vocabulary up to date. Sometimes the use of "bro" seems a bit excessive, but as you are going it really makes sense, as does "dude" which is not used as often. I haven't read the thing in many many years, and had forgotten a lot of the back half of the book, but on this reading anyway, I found it moving and part of a very good portrayal of the culture and its times. ( ) I was first exposed to Beowulf: A New Translation via someone quoting a part that contained the phrase, "hashtag: blessed." It's hard to imagine a worse first impression. But I love Beowulf, and there's a somewhat common phrase about not judging books by your surface level knowledge of them. So I grabbed a copy from the library, and I'm really glad I did. This is a superb translation. Headley's poetry is wonderfully playful, weaving together the epic with delightful verse, sublime alliteration, clever compound expressions, and sudden hard turns into modernity. Swearing, contemporary phrasing and dialogue, and even memes are peppered throughout the book. Thankfully, it avoids overcommitting to the bit - if that's the right word - of being a story for and by 20XX dudebros. It is far too beautiful and inventive for anyone to make that mistake. The anachronisms are rarer than you'd expect (or fear); they punctuate the poem with precision timing for moments of humor or metaphor. When it's ridiculous, it's clearly with a purpose. It's a very quotable book, which is not something that can be said of most Beowulf translations. It has a few clunkers here and there, moments where the swerve to modern temperament ends up crashing into a brick wall. Hashtag: Blessed did not land any better in context. Some repeated words throughout the book - bro, daddy, bling - never felt right no matter how many times I read them. At times the more modern phrases ("Meanwhile, Beowulf gave zero shits.") felt too cute, too distracting. But these blemishes were rare, leaving a book that felt fresh and clever and brilliant. I once had to learn Anglo Saxon in order to study this in the original. I regret that I didn't apply myself to it. Whatever I learnt I've now forgotten. A shame because it would have helped me get my tongue around many of the names. It would also have helped me fully appreciate Heaney's translation. Such a treat; compelling and alive with lashings of mythic import. Heaney skilfully makes it feel like the oral story that it is, invested with lineage and recapitulations. While I love the murky sense of mead-hall there is a spareness to the poem that gives little insight into the humanity that feeds on such epics. The poem feels slightly bastardised as if sections have been omitted and others added. The Christian allusions are so completely out of place and tacked on that surely this must once have been a more ancient story. Re-told or sung in the mead-halls. Unless, it was originally a millennial attempt by Christians to fake an archaic and grounded story. So, unfairly, I've given it merely 4 stars. That said, there is something quite wonderful and enchanting about reading a thousand-year-old poem. How many wars have been put to rest in a prince’s bed? Few. A bride can bring a little peace, make spears silent for a time, but not long. I had read only a section of this epic poem about 50 years ago, when I was young and did not really grasp its significance. I chose the audio version for this "read" for a reason: Given that is believed to have been composed in the 8th century about events in the 6th century (though uncertain and surely before the beginning of the 11th century, as I learned the Beowulf manuscript is dated around 1000 A.D., and the poem was not printed until the early 19th century), it is a tale that likely would was told orally over and over before it was written down, in the tradition of the bards of those eras. It's a class good vs. evil saga involving a hero's quest and many of the other elements of a heroic tale: war, pride, courage, hubris. An astounding poem presenting perfectly England's northern german and nordic heritage. It is a truly epic tale that captures both history and the imagination. Its themes and ideas echo throughout the rest of English literature and fantasy. It is a story that speaks from our bones and I'm glad it now sings through mine.
At the beginning of the new millennium, one of the surprise successes of the publishing season is a 1,000-year-old masterpiece. The book is ''Beowulf,'' Seamus Heaney's modern English translation of the Anglo-Saxon epic, which was created sometime between the 7th and the 10th centuries. Translation is not mainly the work of preserving the hearth -- a necessary task performed by scholarship -- but of letting a fire burn in it. Belongs to Publisher Series — 14 more Is contained inThe Harvard Classics [50 Volume Set] by Charles William Eliot (indirect) Is retold inHas the adaptationIs abridged inInspiredHas as a reference guide/companionHas as a studyHas as a commentary on the textHas as a concordanceHas as a student's study guideHas as a teacher's guideAwardsDistinctionsNotable Lists
Composed toward the end of the first millennium of our era, Beowulf is the elegiac narrative of the adventures of Beowulf, a Scandinavian hero who saves the Danes from the seemingly invincible monster Grendel and, later, from Grendel's mother. He then returns to his own country and dies in old age in a vivid fight against a dragon. The poem is about encountering the monstrous, defeating it, and then having to live on in the exhausted aftermath. In the contours of this story, at once remote and uncannily familiar at the end of the twentieth century, Seamus Heaney finds a resonance that summons power to the poetry from deep beneath its surface. Drawn to what he has called the "four-squareness of the utterance" in Beowulf and its immense emotional credibility, Heaney gives these epic qualities new and convincing reality for the contemporary reader. No library descriptions found.
|
Current DiscussionsNonePopular covers
Google Books — Loading... GenresMelvil Decimal System (DDC)829.3Literature English Old English literature, ca. 450-1100 BeowulfLC ClassificationRatingAverage:
Is this you?Become a LibraryThing Author. |