HomeGroupsTalkExploreZeitgeist
Search Site
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.
Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Loading...

My Name Is Red (1998)

by Orhan Pamuk

Other authors: See the other authors section.

MembersReviewsPopularityAverage ratingConversations / Mentions
6,6381581,231 (3.75)1 / 525
A furor erupts in sixteenth-century Istanbul when the Sultan commissions the European-style illumination of a great book, and the situation worsens when one of the miniaturists vanishes mysteriously.
Recently added byJoeB1934, JFBCore, JFB87, BonnieCauble
Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

» See also 525 mentions

English (130)  French (8)  Italian (7)  Spanish (4)  German (3)  Dutch (2)  Indonesian (1)  Portuguese (Brazil) (1)  Hebrew (1)  Finnish (1)  All languages (158)
Showing 1-5 of 130 (next | show all)
It took me a while to warm to this novel with its multiple narrators, but at the end, it made for an enjoyable reading experience. At one level, this is a mystery about two deaths, but it's also about art and the difference between east and west, and about professional ambitions. ( )
  mari_reads | Oct 3, 2022 |
„Amit előszeretettel stílusnak neveznek, nem más, mint hiba, amely lehetővé teszi, hogy a személyünkre valló nyomot hagyjunk.”

Van ebben egy kis istennyila is. Lássuk.
a.) Szerelmi szál: a szépséges özvegy tizenkét év után újra látja egykori szerelmét, ám a helyzetet bonyolítja, hogy az özvegy csak technikailag az, mert férje ugyan nem tért vissza a háborúból, de hát ismerjük az ilyet, akinek haláláról nincs bizonyságunk, az bizony bármikor betoppanhat a regénytérbe – de néha még az is, akinek halálát színről színre láttuk. És hogy az egész még szappanoperásabb legyen, itt van a férj zaklatott öccse is, aki szintén igényt formál a szépasszonyra.
b.) Krimi: a miniatúrafestőt véresen megölték. Ki lehet a tettes? Valamelyik irigy kolléga? Vagy a közelben ólálkodó fundamentalisták egyike? Esetleg maga az író? Persze, hogy az író. Minden könyvben az író a gyilkos. És ami tán még fontosabb: ki lesz a következő áldozat?
c.) Művészettörténet: az Oszmán Birodalom legjobb miniatúrafestőit a szultán megbízza egy sosemlátott könyv elkészítésével, hogy egy orbitális interkulturális kultúrkampf keretein belül azzal bizonyítsa a velenceieknek a török művészet felsőbbrendűségét. Pamuk ennek örvén bevezeti olvasóját a muzulmán művészetelméletbe, ahol a képek nem önmagukban állnak, hanem mindig egy szöveg illusztrációi, a régi mesterek minél szolgaibb követése az etalon, a tárgyak pedig nem valamit ábrázolnak, hanem valaminek az ideáját – következésképpen ha egy festett arcra nézünk, és felismerjük, konkrétan kit ábrázol, az maga a szentségtörés, ha pedig az európai perspektivikusságnak megfelelően a mecset a háttérben akkora, mint a kutya az előtérben, hát az a leghatározottabban eretnekség. A nyugati stíltől szakadék választja el ezt a hozzáállást*, és természetesen Pamuk el is játszik a különbséggel – ahogy a festőműhelybe szörnyű mételyként beszivárog az idegen látásmód, az minimum 24%-kal emeli a regény érdekességét.
d.) És az egész a keleti mesemondó iskolákat idéző gazdag cizelláltsággal van előadva. Ráadásul az író lehetőséget ad mindenkinek, hogy meséjét megossza velünk: nőnek, férfinak, muzulmánnak, zsidónak, gyilkosnak és áldozatnak, élőnek és halottnak, de még azon sem szabad meglepődnünk, ha képek, állatok, fák és színek szólalnak meg a lapokon. Mindez pedig egy végtelenül polifonikus hangzást eredményez, az elbeszélők eleven orgiáját.

Egyszóval: zűrzavar. Két szóban: karnevál Sztambulban. Bizonyos elemei lenyűgöztek: a nyelv gazdagsága, de főleg az önironikus játék, amit Pamuk az elbeszélők egymásra rétegződésével mutat be. Az embernek az az érzése, hogy minden halálosan komoly, ugyanakkor mégsem az, gyönyörű szép, de mégsem szeplőtelen – és ez bravúros. Ám némi ambivalenciát is éreztem, mert az egész mintha túl sok lenne. Sok a szál, sok az elbeszélő, sok a játék, időnként azt figyeltem, mikor botlanak már el egymás lábában ebben a nagy kavarodásban. A nehézkesség árnya vetül a szövegre – de azért dicsérjük meg Pamukot, mert azt végig elkerüli, hogy igazán és vitathatatlanul nehézkes legyen: játékossága mindig megmenti ettől. Maradjunk hát annál, hogy ha nem is nehézkes ez a regény, de sűrű: olyan sűrű, mint a hígítatlan rózsaszörp.

* A különbség magva talán a két kultúra individuumhoz való viszonya: amíg a nyugati szemléletben az egyén személyisége a központi elem, addig a muszlim megközelítésben a közösséghez való viszony a meghatározó.

( )
  Kuszma | Jul 2, 2022 |
The premise sounded interesting, and I wanted to hear a voice from another culture. Unfortunately, I really could not get into it. It's been hanging around as that boring book I'll read to fall asleep, and I still can't bring myself to continue. ( )
  jennybeast | Apr 14, 2022 |
Set during the time of the Ottomon Empire's sultans, this historical novel offers readers a different reading experience. Told through perspectives of the deceased, death, and objects as well as the suspects, their masters, and family members, a murder is unraveled. Readers know one of three men working as miniaturists committed the deed and must guess his identity before revealed in the final chapters. The novel's strengths lie in its unusual telling displaying beauty and creativity. Unfortunately that same strange beauty sometimes makes it difficult to follow and keep engaged. ( )
  thornton37814 | Jan 16, 2022 |
کتاب در رابطه با تاریخ هنر و همینطور ماجرای یک قتل هست که به صورت ادبیات داستانی در حدود قرن ۱۶ بیان می شه. فصل اول "من یه جسدم" با داستان جسد نقاشی شروعی می شه که به قتل رسیده و هر فصل از راوی های متفاوتی نقل می شه تا در نهایت قاتل مشخص می شه. بعضی از راوی ها همونطور که مشخص شد، زنده نیستن، مثلا "سکه"، "رنگ" یا مینیاتور های نقاشی که داستان زندگی خودشون رو روایت می کنن که این مساله به نظرم خیلی جذاب بود.

اوایل کتاب مشخص می شه که علت قتل با دستور سلطان مبنی بر تهیه کتابی به همراه نقاشی هایی که با اصول فرنگی و اروپایی کشیده شده اند، مرتبطه: همه افراد جامعه از این که نقاش های عثمانی، اسلوب های هراتی و شرقی شون رو به روش های "کافرهای ونیزی" تغییر بدن، دل خوشی ندارن. نقاش بعدی، "شوهر عمه" مسئول پیگیری نقاشی های کتاب بعد از قتل می شه و کارا رو از پارس دعوت می کنه تا به استانبول بیاد و در خطاطی کتاب کمکش کنه. داستانی عاشقانه هم بین کارا و شکوره، دختر عمه اش، با تاریخچه ای طولانی وجود داره.

گرچه من نهایتا نتونستم ارتباط خوبی با کتاب برقرار کنم، این کتاب تجربه پیچیده ای برای من بود. راوی های متعدد که پویایی ویژه ای به کتاب می دادن، اطلاعات تاریخی نقاشی و هنری بسیار زیاد از ویژگی های مثبت بارز این داستان بودند. تسلط واضح پاموک به تاریخ ادبیات و هنر نه فقط ترک زبانان، که همینطور به حوزه فارسی زبانان و عربی زبانان ستودنی هست. از طرفی، جزئیات بسیار دقیق که اوایل کتاب خیلی جذاب بودند، رفته رفته بیشتر به نظرم سرعت پیشرفت قصه رو می گرفتن تا این که کمک کننده باشند. البته شاید این مسئله آخر مربوط به ترجمه نسبتا عجیب عین الله غریب باشه.
در نهایت فکر می کنم اگر ترجمه مناسب تری رو داشتم، خیلی بیشتر ازش خوشم میومد.

"من که می دونم درد شما ها چیه. شما آدم ها یه سری تن لش مفت خورین که دوست دارین هر کاری می خواین بکنین اون وقت تا گند در اومد، یکیو پیدا کنین و همه کاسه کوزه ها رو سر اون بشکونین. آره دیگه بلاهت و شهوت و ضعف و خریت شما همه اش تقصیر منه. آره جون عمه تون!" ( )
  Milad_Gharebaghi | Jan 14, 2022 |
Showing 1-5 of 130 (next | show all)
The new one, ''My Name Is Red,'' is by far the grandest and most astonishing contest in Pamuk's internal East-West war. Translated with fluid grace by Erdag M. Goknor, the novel is set in the late 16th century, during the reign of Sultan Murat III, a patron of the miniaturists whose art had come over from Persia in the course of the previous hundred years. It was a time when the Ottomans' confidence in unstoppable empire had begun to be shaken by the power of the West -- their defeat at Lepanto had taken place only a few years earlier -- as well as by its cultural vitality and seductiveness.
 

» Add other authors (18 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Orhan Pamukprimary authorall editionscalculated
Bertolini, MartaTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Campin, RobertCover artistsecondary authorsome editionsconfirmed
Dorleijn, MargreetTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Göknar, ErdağTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Gezgin, ŞemsaTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Heijden, Hanneke van derTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Iren, IngridTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Kojo, TuulaTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Shen, ZhixingTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Wondergem, MijkeCover designersecondary authorsome editionsconfirmed
Самуилова, РозияTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
Epigraph
You slew a man then fell out with another concerning him. (Koran, "The Cow," 72)

The blind and the seeing are not equal. (Koran, "The Creator," 19)

To God belongs the East and the West. (Koran, "The Cow," 115)
Dedication
For Rüya
First words
I am nothing but a corpse now, a body at the bottom of a well.
Quotations
Over long years, as we gaze at book after book and illustration after illustration, we come to learn the following: A great painter does not content himself by affecting us with his masterpieces; ultimately, he succeeds in changing the landscape of our minds. Once a miniaturist's artistry enters our souls this way, it becomes the criterion for the beauty of our world.
Books, which we mistake for consolation, only add depth to our sorrow.
Painting is the silence of thought and the music of sight.
Colour is the touch of the eye, music to the deaf, a word out of the darkness.
An artist's skill depends on carefully attending to the beauty of the present moment, taking everything down to the minutest detail seriously while, at the same time, stepping back from the world, which takes itself too seriously, and as if looking into a mirror, allowing for the distance and eloquence of a jest.
Last words
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Original language
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

References to this work on external resources.

Wikipedia in English (1)

A furor erupts in sixteenth-century Istanbul when the Sultan commissions the European-style illumination of a great book, and the situation worsens when one of the miniaturists vanishes mysteriously.

No library descriptions found.

Book description
Haiku summary

Popular covers

Quick Links

Rating

Average: (3.75)
0.5 7
1 22
1.5 9
2 103
2.5 24
3 234
3.5 84
4 423
4.5 65
5 288

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 177,294,413 books! | Top bar: Always visible