|
Loading... One Hundred Years of Solitude (1967)40,045 | 604 | 34 |
(4.18) | 1 / 897 | Tells the story of the Buendia family, set against the background of the evolution and eventual decadence of a small South American town. |
Recently added by | OrinocoBooks, MarjorieMatthews, private library, Arina8888, biblioludoteca, anagsa, ikflibrarians, Hwangman | Legacy Libraries | Gillian Rose, Nelson Algren, Valeriya Ilyinichina Novodvorskaya, Norman Mailer, Astrid Lindgren, Eeva-Liisa Manner, Walker Percy, Tupac Shakur, Danilo Kiš |
▾LibraryThing Recommendations ▾Will you like it?
Loading...
 Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book. ▾Conversations (About links) ▾Series and work relationships Belongs to Publisher SeriesIs contained inHas as a reference guide/companionHas as a studyHas as a commentary on the textHas as a student's study guide
|
Canonical title |
|
Original title |
|
Alternative titles |
|
Original publication date |
|
People/Characters |
|
Important places |
|
Important events |
|
Related movies |
|
Awards and honors |
|
Epigraph |
|
Dedication |
for Jomí García Ascot and María Luisa Elío  | |
|
First words |
Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice.  Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo.  (Albanian) Shumë vjet më vonë, përballë togës së pushkatimit, kolonel Aureliano Buendía-s do t’i kujtohej ajo pasdite e largët kur i ati e çoi të shihte akullin.  (Bulgarian) Много години по-късно, пред взвода за разстрел, полковник Аурелиано Буендия щеше да си спомни онзи далечен подиробед, когато баща му го заведе да види леда.  (Chinese, Taiwan, Traditional script) 許多年後,當邦廸亞上校面對行刑槍隊時,他便會想起他父親帶他去找冰塊的那個遙遠的下午。  (Croatian) Mnogo će se godina kasnije, pred streljačkim vodom, pukovnik Aureliano Buendía sjetiti tog davnog poslijepodneva kada ga je otac poveo da upozna led.  (Czech) O mnoho let později, když stál před popravčí četou, vzpomněl si plukovník Aureliano Buendía na ono vzdálené odpoledne, kdy ho otec vzal k cikánům, aby si prohlél led.  (Dutch) Vele jaren later, staande voor het vuurpeloton, moest kolonel Aureliano Buendía denken aan die lang vervlogen middag, toen zijn vader hem meenam om kennis te maken met het ijs.  (Esperanto) Multajn jarojn poste, fronte al la ekzekut-plotono, kolonelo Aureliano Buendía memoros la pasee foran postmidon, en kiu lia patro prenis lin koni la glacion.  (Estonian) PALJU AASTAID HILJEM, KUI KOLONEL AURELIANO Buendía mahalaskjate rivi ees seisis, meenus talle kauge õhtupoolik, mil isa viis teda jääd vaatama.  (Finnish) Vuosia myöhemmin, seistessään teloitusryhmän edessä, eversti Aureliano Buendía muisti kaukaisen illan jolloin hänen isänsä vei hänet tutustumaan jäähän.  (French) Bien des années plus tard, face au peloton d'execútion, la colonel Aureliano Buendia devait se rappeler ce lointain après-misi au cours duquel son père l'emmena faire connaissance avec la glace.  (German) Viele Jahre später sollte der Oberst Aureliano Buendia sich vor dem Erschießungskommando an jenen fernen Nachmittag erinnern, an dem sein Vater ihn mitnahm, um das Eis kennen zu lernen.  (Hebrew) שנים רבות לאחר־כך, כשיעמוד הקולונל אַאוּרליאנוֹ בוּאֶנדִיָה מול כיתת־היורים, ייזכר באותו ערב רחוק שלקח אותו אביו לראות קרח.  (Hungarian) Hosszú évekkel később, a kivégzőosztag előtt, Aureliano Buendía ezredesnek eszébe jutott az a régi délután, mikor az apja elvitte jégnézőbe.  (Italian) Molti anni dopo, di fronte al plotone di esecuzione, il colonnello Aureliano Buendía si sarebbe ricordato di quel remoto pomeriggio in cui suo padre lo aveva condotto a conoscere il ghiaccio.  (Lithuanian) Prabėgs daug metų, ir, pastatytas prie sienos prieš baudžiamąjį būrį, pulkininkas Aurelijanas Buendija prisimins aną jau seniai praeityje dingusią pavakarę, kai tėvas vedėsi jį parodyti ledo.  (Macedonian) Многу години подоцна, наспроти стрелачкот вод, полковникот Аурелијано Буендија ќе се присети на тоа далечно попладне кога неговиот татко го одведе да узнае што е тоа мраз.  (Norwegian) Mange år senere, foran eksekusjonspelotongen, måtte oberst Aureliano Buendía tenke på den ettermiddagen for så lenge, lenge siden, da faren tok ham med for å vise ham isen.  (Polish) Wiele lat później, stojąc naprzeciw plutonu egzekucyjnego, pułkownik Aureliano Buendía miał przypomnieć sobie to dalekie popołudnie, kiedy ojciec zabral go z sobą do obozu Cyganów, żeby mu pokazać lód.  (Portuguese) Muitos anos depois, diante do pelotão de fuzilamento, o Coronel Aureliano Buendía havia de recordar aquela tarde remota em que seu pai o levou para conhecer o gelo.  (Romanian) Mulţi ani după aceea, în faţa plutonului de execuţie, colonelul Aureliano Buendía avea să-şi amintească de după-amiaza îndepărtată cînd tatăl său îl dusese să facă cunoştinţă cu gheaţa.  (Russian) Пройдет много лет, и полковник Аурелиано Буэндиа, стоя у стены в ожидании расстрела, вспомнит тот далекий вечер, когда отец взял его с собой посмотреть на лед .  (Slovak) O veľa rokov neskôr, zoči-voči popravnej čate, plukovník Aureliano Buendía si spomenul na to dávne popoludnie, keď ho otec vzal so sebou a on po prvý raz videl ľad.  (Swedish) Många år senare, inför exekutionsplutonen, skulle överste Aureliano Buendía påminna sig den avlägsna eftermiddag då hans far tog honom med för att visa honom isen.  (Turkish) Albay Aureliano Buendia yıllar sonra idam mangasının karşısına dikildiğinde babasının onu buzu keşfetmeye götürdüğü o çok uzaklarda kalmış ikindi vaktini hatırlayacaktı.  (Ukrainian) Колись, через багато років, полковник Ауреліано Буендіа, стоячи біля стіни перед загоном, що мав розстріляти його, згадає той давній вечір, коли батько взяв його з собою подивитися на лід.  (Vietnamese) Rất nhiều năm sau này, trước đội hành hình đại tá Aurêlianô Buênđýa đã nhớ lại buổi chiều cha chàng đi xem nước đá.  | |
|
Quotations |
"[Y]ou'd be good in a war," she said. "Where you put your eye, you put your bullet."  | |
|
Last words |
Before reaching the final line, however, he had already understood that he would never leave that room, for it was foreseen that the city of mirrors (or mirages) would be wiped out by the wind and exiled from the memory of men at the precise moment when Aureliano Babilonia would finish deciphering the parchments, and that everything written on them was unrepeatable since time immemorial and forever more, because races condemned to one hundred years of solitude did not have a second opportunity on earth. (Click to show. Warning: May contain spoilers.) Sin embargo, antes de llegar al verso final ya había comprendido que no saldría jamás de ese cuarto, pues estaba previsto que la ciudad de los espejos (o los espejismos) sería arrasada por el viento y desterrada de la memoria de los hombres en el instante en que Aureliano Babilonia acabara de descifrar los pergaminos, y que todo lo escrito en ellos era irrepetible desde siempre y para siempre porque las estirpes condenadas a cien años de soledad no tenían una segunda oportunidad sobre la tierra. (Click to show. Warning: May contain spoilers.) | |
|
Disambiguation notice |
|
Publisher's editors |
Information from the Spanish Common Knowledge. Edit to localize it to your language. | |
|
Blurbers |
|
Original language |
|
Canonical DDC/MDS |
|
Canonical LCC |
|
▾References References to this work on external resources. Wikipedia in English (3)
▾Book descriptions Tells the story of the Buendia family, set against the background of the evolution and eventual decadence of a small South American town. ▾Library descriptions No library descriptions found. ▾LibraryThing members' description
Book description |
Da José Arcadio ad Aureliano, dalla scoperta del ghiaccio alla decifrazione delle pergamene di Melquíades: sette generazioni di Buendía inseguono un destino ineluttabile. Con questo romanzo tumultuoso che usa i toni della favola, sorretto da un linguaggio portentoso e da una prodigiosa fantasia, Gabriel García Márquez ha saputo rifondare la realtà e, attraverso Macondo, creare un vero e proprio paradigma dell'esistenza umana. Un universo di solitudini incrociate, impenetrabili ed eterne, in cui galleggia una moltitudine di eroi. Edizione del cinquantenario (1967-2017). (piopas)  | |
|
Haiku summary |
Melquiades warns, a message recieved late, beware of the ants. (leahdawn)  | |
|
|
Google Books — Loading... Swap (6 have, 572 want)
|
What I liked:
• The writing style with no breaks and ridiculously long sentences and only a vague connection between sentences. There's this rhythm to the sentences that demands you to read them at a fast pace despite the denseness of the story. And it seems like it was written haphazardly but it's also obvious that the words were selected very carefully. It's nice.
• The themes of solitude and shared solitude, the passing of time and the inevitably of death and the futility of memory amid it all.
• The social themes of failed wars and colonialism, the futility of memory but in the scale of society.
What I didn't like:
• I wish there was less of such a casual attitude towards
• Colonel Aureliano's